• 제목/요약/키워드: modern translation history

검색결과 19건 처리시간 0.028초

언해의서 비교고찰을 통한 한의학용어의 번역표준안 - 『언해두창집요』, 『언해구급방』, 『언해태산집요』를 중심으로 (Standard Translation of Terms of Korean Medicine through Consideration of Chinese-Korean Collated Medical Classics - With focus on 『Eonhaegugeupbang』, 『Eonhaetaesanjipyo』 and 『Eonhaetaesanjipyo』 -)

  • 구현희;김현구;이정현;오준호;권오민
    • 한국한의학연구원논문집
    • /
    • 제18권3호
    • /
    • pp.49-61
    • /
    • 2012
  • This article set out to develop an old Chinese - modern Korean collated terminology by analyzing and paralleling Chinese-Korean translational terms relevant to Korean medicine at a minimum meaning unit from "Eonhaegugeupbang", "Eonhaetaesanjipyo" and "Eonhaetaesanjipyo". Those are composed of original Chinese texts and their subsequent corresponding Korean translations. It tries to make a list of translational standards of Korean medicine terms by classifying the cases of translational ambiguity in terms of disease, body position, thumbnail-pressing acupuncture method, and disease-curing method. The above-mentioned ancient books are medical classics written by Huh Jun, the representative medical physician, and published by the Joseon government. Thus, they are appropriate enough as historically legitimate medical documents, from which are drawn out words and terms to form an old Chinese - modern Korean collation dictionary. This collation glossary will contribute to the increased relevance of data ming, or information retrieval. in a database system and information search engine of massive Korean medical records, by means of providing a novel way to obtaining synchronized results between the original writings of old Chinese and the secondary translated ones of modern Korean. The glossary will promote the collective but consistent translation of numerous old archives of Korean medicine and in other related fields as well.

힐베르트의 저서 '기하학의 기초'에 관하여 (On Hilbert's 'Grundlagen der Geometrie')

  • 양성덕;조경희
    • 한국수학사학회지
    • /
    • 제24권4호
    • /
    • pp.61-86
    • /
    • 2011
  • 이 논문에서 우리는 힐베르트의 저서 '기하학의 기초'에 관한 여러 문헌들을 소개하고 '기하학의 기초'의 내용을 간략하게 살펴본다. 그리고 1902년에 발행된 (독일어) 초판 영문번역과 1971년에 발행된 (독일어) 10판 영문번역의 내용과 용어 및 표현에 어떤 변화가 있는지 살펴보고 이런 변화가 외국어 수학고전을 우리말로 옮기거나 우리말 수학도서를 저술하는 일에 대하여 시사하는 바를 논한다.

1930년대 중반 박길룡의 기능주의 건축론과 경성건축 비평 (Park Kilyong's Functionalist Theory of Architecture in the Mid-1930s and Critique of Gyeongseong (Seoul) Buildings)

  • 김현섭
    • 건축역사연구
    • /
    • 제32권6호
    • /
    • pp.49-62
    • /
    • 2023
  • This research aims to investigate Park Kilyong's architectural theory and critique of Gyeongseong (Seoul) buildings, expressed in his 'Overview of Modern Buildings in Gyeongseong' and 'Critique of Gyeongseong Buildings' (Samcheolli, Sept. and Oct. 1935); and 'Architectural Form of the 100% Function' and 'The Modern and Architecture (1)-(4)' (Dong-A Daily, 28 Jul. to 1 Aug. 1936). As a result, it is confirmed that Park had the functionalist theory of modern architecture, which suggests that Korean architects of the Japanese colonial period were accommodating the contemporary trend of world architecture. However, Park shows his fundamental limitations in the fact that the main content of his articles was a verbatim translation of two Japanese references (Kurata, 1927; Ishihara, 1929) without proper indications. Despite the limitations, his texts are still meaningful since he formed his own architectural theory on the basis of what he translated; and indeed his critique of Gyeongseong buildings, however simple, was based on the theory. This research makes a critical analysis of Park's functionalist theory from both the 1930s' and present points of view and compares his commentaries on Gyeongseong architecture with those by Ko Yu-seop (1932) and Hong Yunsick (1937), illustrating how Korea perceived architecture and modernism in 1930s.

1930년대 초 고유섭의 '현대 신흥건축' 인식 (Ko Yu-seop's Perception of 'Contemporary Emerging Architecture' in the Early 1930s)

  • 김현섭
    • 건축역사연구
    • /
    • 제31권6호
    • /
    • pp.47-58
    • /
    • 2022
  • The purpose of this research is to understand Ko Yu-seop's perception of 'contemporary emerging architecture' in the West by investigating into his two early 1930s' articles: 'On Emerging Arts, Particularly the Cutting-edge Architecture' (Jan. 1931) and 'Russian Architecture' (Dec. 1932). As a result of the investigation, it is argued that he attempted to systematically describe his contemporary architecture, fromthe concept of 'modern' to representative architectural theories, and his suggested reference list is considered meaningful since it illustrates one aspect of how modern architectural knowledge was transferred to Korea at that time. As his limitation, however, it should be pointed out that a significant part of his writing was a verbatim translation of the Japanese critic Takao Itagaki's New Art Acquisition (1930). Nevertheless, the two articles give us a valuable understanding related to his socialist tendency, his preferred commune-type city-cum-architecture that reflects the ideology, etc. Hereafter, this understanding needs to be further discussed in both study areas of art history and architectural history in Korea.

한국 현대 치의학의 발전 1946-1969년 논문, 증례보고, 종설 및 학술강연회 연제를 중심으로 (Development of modern dentistry in Korea)

  • 신유석;신재의
    • 대한치과의사협회지
    • /
    • 제53권11호
    • /
    • pp.817-843
    • /
    • 2015
  • Korean dentist's new mission was extended in dental practice field since the National Liberation Day of Korea. Modern dentistry development were due to the introduction of american dentistry, the development of Military dentistry, the unified academic activities koreans dental Association and improvement of korean dentist system. Modern dentistry development factors were as follows, First, Seoul National University's professors have been sent for studying abroad since May 1954. Thanks to this advanced system, each dental department established branch academy. Researchers and academic activities were increased in Seoul National University, Second, from January 1954, the military started training program to the korean dentists in the United States, and also the korean dentists were sent to the US Army hospital in korea for practical training courses (On the Job Training) so they could get chances to learn the advanced dentistry. During the korean war, the oral surgery dentists enlarged treatments to the maxillofacial field. Third, korean Dental academy meeting, special lectures and tables clinic from 1947 were contributing to the development of modern dentistry in the transmission of knowledge and skills. Since 1955 "Dentistry(齒學)" with a focus on the translation of foreign literature also developed modern dentistry. Since 1958 the International dental conference could broaden dental knowledge, it also provided opportunities to communicate with the world dentistry. On Oct 11, 1962, revised the Articles of association in Korean Dental academy and korean dental association unified meeting and enhanced the conferences. Improvement of korean dentist system in 1964 unified the dentists as new dentist education. Articles, case reports, review articles and academic meetings of korean dental association from 1946 to 1969 analyzed to demonstrate the development of korean modern dentistry, The titles and lectures were classified according to department and they were organized by topic.

《목양애화(牧羊哀話)》의 시대별 한국어 번역 전략 연구 (A Study on the Korean Translation Strategy of 《Mu Yang Ai Hua, 牧羊哀話》 by Period)

  • 문대일
    • 문화기술의 융합
    • /
    • 제7권1호
    • /
    • pp.377-382
    • /
    • 2021
  • 《牧羊哀話, 목양애화》는 중국현대문학사상 최초의 한인제재 소설로 알려져 있으며, 저자가 직접 한국을 방문하고 영감을 얻어 창작한 소설로 유명하다. 《목양애화(牧羊哀話)》의 번역본은 꾸준히 재번역(4종)되고 있다. 이러한 번역본은 시기별 특성도 반영하고 있으며, 활용한 번역 전략도 각기의 특징을 가지고 있다. 본 연구를 통해 4종의 번역본을 비교 분석한 결과는 다음과 같다. A역은 일제시기 출판된 작품으로 검열을 피하기 위해서 역자의 의도에 따라 일정부분이 축소, 생략되었으며 이국화 번역 전략을 사용하였다. B역, C역, D역은 많은 부분 자국화 번역 전략을 활용하여 내용적 등가를 구현해 내었으며, 독자의 이해를 돕기 위해서 부분적으로 보충설명을 덧붙여 놓았다. 번역은 의사소통의 과정이므로 단순히 원천 텍스트를 목표 텍스트로의 전환하는 것이 아니라, 작품에 대한 목표어 독자들의 반응이 출발어 독자들의 반응과 같아야만 한다. 때문에 번역은 시대 환경과 독자층을 감안해야만하며, 가능한 모든 방법을 동원하여 독자로 하여금 원문을 읽은 것과 같은 감동과 공감을 이끌어내야 한다. 그러므로 번역자는 목표어와 도착어 국가의 정치, 경제, 역사, 문화 등에 대한 이해를 바탕으로 자(이)국화 전략은 동시에 적절히 활용할 필요가 있다.

"의종금감(醫宗金鑑).산보명의방론(刪補名醫方論)"의 보기(補氣) 처방에 대한 연구;번역 및 "고금명의방론(古今名醫方論)"과의 비교고찰을 중심으로 (A Study on The Invigorative Prescriptions(補氣方劑) in "The Elimination & Supplement about The Famous Prescription Comments(刪補名醫方論)" of "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)";focus on translation & comparative study with "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modem Times (古今名醫方論)")

  • 김성환;이용범
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제20권1호
    • /
    • pp.65-74
    • /
    • 2007
  • "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)" was compiled by the medical officers of the Qing government, headed by Wu-Qian(吳謙)."The Elimination &Supplement about the Famous Prescription Comments(刪補名醫方論)", a collection of notes written by famous scholars, is one part of "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)" . Through the translation and comparative study of invigorative prescription(補氣方劑) in "The Elimination & Supplement about the Famous Prescription Comments(刪補名醫方論)" of "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)" with "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modem Times(古今名醫方論)" , we confirmed that many sentences of "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times(古今名醫方論)" were quoted, but that most of the text was not quoted as the same: it was revised and supplemented. In organization, invigoration prescriptions are placed at the head of the chapter, indicating their importance. In classification, prescriptions for reinforcing middle-jiao(中焦) and replenishing qi(補中益氣湯類 方劑) were usually included in the invigoration prescriptions(補氣方劑), which is explained in chapter II, thereby clearly distinguishing between treatments of deficiency of qi(氣虛) and combining it with the sinking of qi of middle-jiao(中氣下陷).

  • PDF

중국(中國) 전통원림(傳統園林) 공간(空間) 조영(造營) 원리의 현대적 탐구(探究) - 곡강지(曲江池) 유적공원(遺蹟公園)을 중심으로 - (A Modern Translation of Chinese Traditional Garden Space - Focusing on Qujiang Pool Heritage Park -)

  • 위첨첨;김정문;전조양
    • 한국전통조경학회지
    • /
    • 제37권3호
    • /
    • pp.93-107
    • /
    • 2019
  • 본 연구의 목적은 중국 전통원림 공간조영의 원리를 어떻게 현대공원에 접목시키며 전통원림 공간조영의 전승 및 창신의 방법을 탐구하는 것이다. 전조양 등은 '중국 고전원림 및 현대전역십오강(中國古典園林与現代轉譯十五講)'에서 중국 전통 원림은 시간과 공간이 결합된 원림이며, 간략(簡略)화된 기본 조영원리 모식도(模式圖)를 제시하였다. 제시된 공간구성원리에 따라 중국현대공원인 곡강지 유적공원에 전통 원림요소와 현대 원림요소를 어떻게 접목시켰는지와 이 요소들이 공원 공간에 표현된 방법을 탐구하였다. 연구 결과는 다음과 같다. 곡강지 유적공원의 복합형 공간은 공원 경계부와 복합형 동선으로 조영하였다. 공원경계부에 위치해 있는 원림 요소는 다리, 광장, 식물, 선형(線形)으로 배열된 건축물군집으로 구성하였다. 공원의 중심 수공간은 곡강지 옛 수계유적흔적에 따라 설계하였으며 공간의 중간 부분에 위치하고 구불구불한 자연적인 호안선으로 공간을 확장시키는 효과가 있다. 공원 수공간은 대지(大池)와 소지(小池)로 나눴으며 대지 내에 연파도(煙波島)를 설치하고 소지 안에 조도(鳥島)를 조영하였다. 공원 내에 있는 건축물들이 공원 동선의 볼록한(철각(凸角)) 부분에 위치하여, 공원 관람자의 호기심을 유발할 수 있는 위치에 배치하였기 때문에 시간과 공간을 확장하는 효과를 실현하였다. 본 연구 과정을 통해 곡강지 유적공원의 시간과 공간설계구성의 공간조영원리를 검증하였으며, 현대공원의 전체 공간 구조에 간략화 된 공간 설계 기법으로 원림의 복잡한 조합에 그 본질적인 공간구조가 나타난다. 또한, 곡강지 유적공원의 원림요소는 현대기법으로 진(秦)·한(漢)·수(隋)·당(唐)의 전통문화를 계승하고 곡강지 공원을 지역의 특색을 지니는 공간으로 재조영 하였으며, 당나라 문화를 주제로 하여 공간구성원리에 따라 시대별, 공간별 조영요소를 분석하였다. 본 연구를 통해 곡강지 유적공원은 제시된 공간조영원리가 적용된 공간이며, 중국 전통원림 공간 구성원리가 적용된 결과물이다. 그리고 곡강지 원림요소가 전통역사문화와 결합해서 창출된 경관은 현대 원림요소의 창신한 부분이다. 즉, 곡강지 유적공원은 중국의 특색있는 현대 원림으로 계승 및 창신 되었다.

"의종금감(醫宗金鑑).산보명의방론(刪補名醫方論)"권일(卷一)의 보기혈안신(補氣血安神) 처방 8수(首)에 대한 번역연구;번역 및 "고금명의방론(古今名醫方論)"과의 비교고찰을 중심으로 (Translational Study on 8 Prescriptions of Strengthening GiHyeol[補氣血] and Tranquilization[安神] in the book I of "The Golden Mirror of Medicine [醫宗金鑑].The Elimination and Supplement about Famous Prescription Comments [刪補名醫方論]";Focused on Translation and Comparative Discussion about "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times(古今名醫方論)")

  • 김성환;이용범
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제21권1호
    • /
    • pp.111-122
    • /
    • 2008
  • At the book I of "The Golden Mirror of Medicine[醫宗金鑑] The Elimination and Supplement about Famous Prescription Comments[刪補名醫方論]", 22 prescriptions are recorded. At the first part of the book, it mainly described about the prescriptions of invigorating Gi[補氣], which is followed by the prescriptions on enriching blood and nourishing vital essence fluid[補陰血], and the prescriptions on strengthening Gihyeol[補氣血] and tranquilization[安神] are described at the last part of the book. At the current review, the 8 prescriptions of strengthening Gihyeol[補氣血] and tranquilization[安神] of the last part of the book I will be translated, and compared with the similar related comments in the book of "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times[古今名醫方論]" to review about the characteristics of formula, prescriptions notes and the relationship of these contents. In terms of formula, the order of prescriptions to strengthen Gihyeol[補氣血] could be listed from the indirectly strengthening prescriptions to the directly strengthening prescriptions. In addition, the list of prescriptions will be sequenced by following the order of weak strengthening prescriptions to the strong strengthening prescriptions. The order of tranquilization prescription must be ordered for the symptoms showing mild psychological symptoms to severe symptoms in terms of severity of symptom, and will be ordered from the prescriptions highly dependent on invigorating Gi[補氣] to the prescriptionless dependent on invigorating Gi[補氣]. In the way of controlling Premier Fire[相火], these prescriptions are ordered from the prescriptions that use indirect methods to the prescriptions that use direct methods Characteristics of the prescription notes could be mentioned that the herbs of invigorating Gi(補氣) is pivotal in strengthening Gihyeol[補氣血] and the sour flavor and pungent flavor acted as negative and positive[陰陽的] when sour flavor and pungent flavor are used to enrich liver, and that sweet flavor could easily indigested to cause abdominal distension. When comparing with the content of "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times[古今名醫方論]", it mostly adopted the content as it is, but differentiation of the formula and addition of 2 new prescriptions with their explanation in the middle of the book could be considered to be creative aspect that helped the convenience of readers.

  • PDF

초량항 고지도 분석을 통한 부산 항로표지의 기원에 관한 연구 (A Study on the Beginning of Busan Aids to Navigation through the Analysis of Old Pictorial Maps on Choryang Harbour)

  • 안웅희
    • 한국항해항만학회지
    • /
    • 제38권5호
    • /
    • pp.511-518
    • /
    • 2014
  • 대한민국 등대의 역사는 일제가 국외 침략을 목적으로 한반도에 설치한 것에서 시작되었다고 알려져 있다. 이러한 주장에 따르면 1903년 인천에 처음으로 등대가 설치된 이래 일제 강점기를 거치면서 근대적인 항로표지시스템이 구성되었다는 것이다. 그러나 이 점에 대해서는 좀 더 신중하게 고려할 필요가 있다. 국제 항구의 도시로서 그리고 초량왜관의 도시로서 부산은 15세기 초 이래로 한일 외교관계의 중심지였다. 그렇기 때문에 이미 오래전부터 부산에는 해상 국제교류를 위한 항만시설이 발달되었다. 그럼에도 불구하고 지금까지 해양에 관련된 역사자료가 부족하고 기초연구가 미비하여 올바른 역사를 정립하는 것이 어려운 실정이었다. 최근 들어서 부산해관 고문서의 번역이 마무리 되었고, 초량왜관 관련 고지도들을 집성한 자료가 편찬되면서 보다 객관적인 부산의 역사를 정립할 수 있게 되었다. 이러한 맥락에서 본 논문은 고지도와 문서들을 통하여 오래된 국제 항구도시 부산의 초량항에 초점을 두고 부산 항로표지의 기원에 관하여 고찰하고자 한다.