• Title/Summary/Keyword: Naming Architecture

Search Result 45, Processing Time 0.024 seconds

Current State of the Roadside Forest in Sachon-ri, Uiseong and the Perspectives on the Name of the Natural Monuments (의성 사촌리 가로숲의 현황 및 천연기념물 명칭에 관한 고찰)

  • Choi, Jai-Ung;Kim, Dong-Yeob;Kim, Mi-Heui;Kang, Bang-Hun;Jeong, Myeong-Cheol;Jo, Lock-Whan;Kim, Sang-Bum
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.29 no.3
    • /
    • pp.52-60
    • /
    • 2011
  • The traditional village forests called Dangsan forest and Bibo forest in Korea represent unique cultural landscape with a history of more than several hundred years. The Natural Monument # 405 named 'Roadside forest in Sachon-ri, Uiseong' was established by the ancestors who settled in the village about six hundred years ago. The Dangsan ritual had been held in the forest and the ritual started to be held at a shrine since early 1700's. Although the place where Dangsan ritual was held has been transferred from forest to outside forest, the status of Dangsan forest was not changed. The forest has not been known as a Dangsan forest. Instead, it has been known as a Bibo forest with a name meaning roadside forest. It is our duty to hand historic monuments on in full richness of their authenticity. No new construction, demolition or modification which would alter the mass and colour must be allowed. Furthermore, every means must be taken to facilitate the preservation of the monument and to reveal it without distorting its meaning. The 'Roadside forest in Sachon-ri, Uiseong' is a deciduous forest composed of Quercus aliena, Quercus acutissima, and Sophora japonica, with a size of $920{\times}90m$ at the side of a stream. An old Sophora japonica tree known as a scholar tree indicates that this forest is related to confucianism. The name 'Roadside forest in Sachon-ri, Uiseong' does not seem to be correct. In fact, the traditional village forest in Sachon-ri was a riparian buffer. The 'Roadside forest in Sachon-ri, Uiseong' need to be changed to 'Dangsan forest in Sachon-ri, Uiseong'. With a correction on name and authenticity restored, the value of cultural heritage in Sachon-ri would be recognized effectively.

Perspectives on the Revitalization of Rural Village by Improving Management Scheme for the Dangsan Forest in Singeum Village, Goheung-gun (고흥군 신금마을 당산숲의 관리 개선을 통한 농촌마을 활력 제고방안 고찰)

  • Choi, Jai-Ung;Kim, Dong Yeob;Kim, Mi Heui;Ahn, Ok Sun
    • Journal of Agricultural Extension & Community Development
    • /
    • v.20 no.2
    • /
    • pp.535-554
    • /
    • 2013
  • This study was to investigate the characteristics and management condition of the Singeum village's Dangsan forest, and to seek the revitalization of rural village by improving management scheme. The Dangsan forest in Singeum-ri, Goheung-gun was composed of a Dangsan forest and a Bibo forest. The Dangsan forest was designated as natural monument # 362, and named 'Evergreen forest of Bongnae-myeon, Goheung'. The Dangsan forest area has been disturbed by the building of student training center. Even the local resident couldn't enter the forest due to the fence at the forest boundary except for Dangsan ritual which used to be serviced once a year. The Bibo forest was included in a beach area, and disturbed by lack of management. The Dangsan forest did not stay in good condition with various problems, such as wrong naming as a natural monument and misuse. The driving force of the Dangsan forest maintaining the beauty for several hundred years originated from the conservation of the forest with Dangsan ritual by local residents. Today, the Dangsan forest is in danger of being vanished and not regarded any more as a holy place due to inaccessibility for Dangsan ritual. The Dangsan forest in Singeum village needs to enhance its value as a traditional and cultural landscape, and improving the management scheme will contribute to revitalization of the village.

A Study on the Structural Characteristics and Improvement Scheme of Landscape Management for the Traditional Village Forest in Dangin-ri, Wando-gun (완도군 당인리 전통마을숲의 구조적 특성 및 경관관리 개선방안 연구)

  • Choi, Jai-Ung;Kim, Dong-Yeob;Kim, Mi-Heui;Ahn, Ok-Sun
    • Journal of the Korean Society of Environmental Restoration Technology
    • /
    • v.16 no.4
    • /
    • pp.83-97
    • /
    • 2013
  • The traditional village forests in Korea such as Dangsan forests and Bibo forests form unique cultural landscape and they are national cultural assets with histories of more than several hundred years. It is important to have sustainable right to enjoy cultural heritage as well as maintaining its authenticity. Cultural assets are meaningful only when they are managed to succeed to next generations. Dangsan forests and Bibo forests need to be named properly and recognized by society as a precious cultural heritage for many generations to come in order to claim the value as traditional cultural landscapes in Korea. The traditional village forest in Dangin-ri, Wando-gun was composed of a Dangsan forest and five Bibo forests. Although this traditional village forest is large in size, it was not on the report of Cultural Heritage Administration(2005) investigated for 'Village forest of island region in Jeollanam-do'. The objective of this study was to investigate the characteristics of the traditional village forest in Dangin-ri to grant correct name and to enhance its value. In this study the characteristics of a Dangsan forest and five Bibo forests were investigated from 2006 to 2013 for physical features such as size, shape, location, tree species composition, and diameter at breast height(DBH), as well as cultural aspects and tradition. Currently the naming and designation of natural monuments by the cultural heritage administration(CHA) is based on the rule enacted in 1934. Many Dangsan forests were named as evergreen forests. This type of names does not represent the meaning of traditional village forest. It was suggested that this traditional village forest is to be named as 'Dangsan Forest and Bibo Forests at Dangin-ri, Wando-gun'. This traditional village forest needs to reclaim authenticity and rebuild its original appearance by restoration of the disturbed areas, especially in Bibo forest I.

A Study on Lee, Man-Bu's Thought of Space and Siksanjeongsa with Special Reference of Prototype Landscape Analyzing Nuhangdo(陋巷圖) and Nuhangnok(陋巷錄) (누항도(陋巷圖)와 누항록(陋巷錄)을 통해 본 이만부의 공간철학과 식산정사의 원형경관)

  • Kahng, Byung-Seon;Lee, Seung-Yeon;Shin, Sang-Sup;Rho, Jae-Hyun
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.39 no.2
    • /
    • pp.15-28
    • /
    • 2021
  • 'Cheonunjeongsa (天雲精舍)', designated as Gyeongsangbukdo Folklore Cultural Property No. 76, is a Siksanjeongsa built in 1700 by Manbu Lee Shiksan. In this study, we investigate the life and perspective of Manbu Lee in relation to Siksanjeongsa, and estimate the feng shui location, territoriality, and original landscape by analyzing 「Nuhangnok」 and 「Nuhando」, the results of his political management. The following results were derived by examining the philosophy that the scholar wanted to include in his space. First, Manbu Lee Shiksan was a representative hermit-type confucian scholar in the late Joseon Dynasty. 'Siksan', the name of the government official and the nickname of Manbu Lee, is derived from the mountain behind the village, and he wanted to rest in the four areas of thought(思), body(躬), speech(言), and friendship(交). During the difficult years of King Sukjong, Lee Manbu of a Namin family expressed his will to seclude through the title 'Siksan'. Second, There is a high possibility of restoration close to the original. Manbu Lee recorded the location of Siksanjeongsa, spatial structure, buildings and landscape facilities, trees, surrounding landscape, and usage behaviors in 「Nuhangnok」, and left a book of 《Nuhangdo》. Third, Manbu Lee refers to the feng shui geography view that Oenogok is closed in two when viewed from the outside, but is cozy and deep and can be seen from a far when entering inside. The whole village of Nogok was called Siksanjeongsa, which means through the name. It can be seen that the area was formed and expanded. Fourth, the spatial composition of Siksanjeongsa can be divided into a banquet space, an education space, a support space, a rest space, a vegetable and an herbal garden. The banquet space composed of Dang, Lu, and Yeonji is a personal space where Manbu Lee, who thinks about the unity of the heavenly people, the virtue of the gentleman, and humanity, is a place for lectures and a place to live. Fifth, Yangjeongjae area is an educational space, and Yangjeongjae is a name taken from the main character Monggwa, and it is a name that prayed for young students to grow brightly and academically. Sixth, the support space composed of Ganjijeong, Gobandae, and Sehandan is a place where the forested areas in the innermost part of Siksanjeongsa are cleared and a small pavilion is built using natural standing stones and pine trees as a folding screen. The virtue and grace of stopping. It contains the meaning of leisure and the wisdom of a gentleman. Seventh, outside the wall of Siksanjeongsa, across the eastern stream, an altar was built in a place with many old trees, called Yeonggwisa, and a place of rest was made by piling up an oddly shaped stone and planting flowers. Eighth, Manbu Lee, who knew the effects of vegetables and medicinal herbs in detail like the scholars of the Joseon Dynasty, cultivated a vegetable garden and an herbal garden in Jeongsa. Ninth, it can be seen that Lee Manbu realized the Neo-Confucian utopia in his political life by giving meaning to each space of Siksanjeongsa by naming buildings and landscaping facilities and planting them according to ancient events.

An Investigation of Local Naming Issue of Tamarix aphylla (에셀나무(Tamarix aphylla)의 명칭문제에 대한 고찰)

  • Kim, Young-Sook
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.56-67
    • /
    • 2019
  • In order to investigate the issue with the proper name of eshel(Tamarix aphylla) mentioned in the Bible, analysis of morphological taxonomy features of plants, studies on the symbolism of the Tamarix genus, analysis of examples in Korean classics and Chinese classics, and studies on the problems found in translations of Korean, Chinese and Japanese Bibles. The results are as follows. According to plant taxonomy, similar species of the Tamarix genus are differentiated by the leaf and flower, and because the size is very small about 2-4mm, it is difficult to differentiate by the naked eye. However, T. aphylla found in the plains of Israel and T. chinensis of China and Korea have distinctive differences in terms of the shape of the branch that droops and its blooming period. The Tamarix genus is a very precious tree that was planted in royal courtyards of ancient Mesopotamia and the Han(漢) Dynasty of China, and in ancient Egypt, it was said to be a tree that gave life to the dead. In the Bible, it was used as a sign of the covenant that God was with Abraham, and it also symbolized the prophet Samuel and the court of Samuel. When examining the example in Korean classics, the Tamarix genus was used as a common term in the Joseon Dynasty and it was often used as the medical term '$Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳)'. Meanwhile, the term 'wiseonglyu(渭城柳)' was used as a literary term. Upon researching the period and name of literature related to $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) among Chinese medicinal herb books, a total of 16 terms were used and among these terms, the term Chuísīliǔ(垂絲柳) used in the Chinese Bible cannot be found. There was no word called 'wiseonglyu(渭城柳)' that originated from the poem by Wang Wei(699-759) of Tang(唐) Dynasty and in fact, the word 'halyu(河柳)' that was related to Zhou(周) China. But when investigating the academic terms of China currently used, the words Chuísīliǔ(垂絲柳) and $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) are used equally, and therefore, it appears that the translation of eshel in the Chinese Bible as either Chuísīliǔ (垂絲柳) or $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) both appear to be of no issue. There were errors translating tamarix into 'やなぎ(willow)' in the Meiji Testaments(舊新約全書 1887), and translated correctly 'ぎょりゅう(檉柳)' since the Colloquial Japanese Bible(口語譯 聖書 1955). However, there are claims that 'gyoryu(ぎょりゅう 檉柳)' is not an indigenous species but an exotics species in the Edo Period, so it is necessary to reconsider the terminology. As apparent in the Korean classics examples analysis, there is high possibility that Korea's T. chinensis were grown in the Korean Peninsula for medicinal and gardening purposes. Therefore, the use of the medicinal term $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) or literary term 'wiseonglyu' in the Korean Bible may not be a big issue. However, the term 'wiseonglyu' is used very rarely even in China and as this may be connected to the admiration of China and Chinese things by literary persons of the Joseon Dynasty, so the use of this term should be reviewed carefully. Therefore, rather than using terms that may be of issue in the Bible, it is more feasible to transliterate the Hebrew word and call it eshel.