• Title/Summary/Keyword: 한국 한자어

Search Result 55, Processing Time 0.027 seconds

Morphological processing within the learning of new words: A study on individual differences (새로운 단어의 학습에서 형태소 처리의 영향: 개인차 연구)

  • Bae, Sungbong;Yi, Kwangoh;Masuda, Hisashi
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.27 no.2
    • /
    • pp.303-323
    • /
    • 2016
  • The present study aims to investigate how differences in terms of morphological awareness (MA) influence the learning of new words in young adults. Divided into two groups according to their MA, participants were asked to learn the meanings of rare Hanja words in both morphologically supported and unsupported sentence contexts. The results indicate that high-MA participants were more successful in learning the meanings of the words than the low-MA participants and that the group difference lasted for one week after learning. More importantly, the effect of MA was greater for rare words appearing within morphological supported sentences. These results suggest that both the availability of morphological analyses during learning and individual differences in MA influence the learning of word meanings.

An Analysis of Short and Long Syllables of Sino-Korean Words Produced by College Students with Kyungsang Dialect (경상방언 대학생들이 발음한 국어 한자어 장단음 분석)

  • Yang, Byunggon
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.7 no.4
    • /
    • pp.131-138
    • /
    • 2015
  • The initial syllables of a pair of Sino-Korean words are generally differentiated in their meaning by either short or long durations. They are realized differently by the dialect and generation of speakers. Recent research has reported that the temporal distinction has gradually faded away. The aim of this study is to examine whether college students with Kyungsang dialect made the distinction temporally using a statistical method of Mixed Effects Model. Thirty students participated in the recording of five pairs of Korean words in clear or casual speaking styles. Then, the author measured the durations of the initial syllables of the words and made a descriptive analysis of the data followed by applying Mixed Effects Models to the data by setting gender, length, and style as fixed effects, and subject and syllable as random effects, and tested their effects on the initial syllable durations. Results showed that college students with Kyungsang dialect did not produce the long and short syllables distinctively with any statistically significant difference between them. Secondly, there was a significant difference in the duration of the initial syllables between male and female students. Thirdly, there was also a significant difference in the duration of the initial syllables produced in the clear or casual styles. The author concluded that college students with Kyungsang dialect do not produce long and short Sino-Korean syllables distinctively, and any statistical analysis on the temporal aspect should be carefully made considering both fixed and random effects. Further studies would be desirable to examine production and perception of the initial syllables by speakers with various dialect, generation, and age groups.

Automatic Keyword Extraction System for Korean Documents Information Retrieval (국내(國內) 문헌정보(文獻情報) 검색(檢索)을 위한 키워드 자동추출(自動抽出) 시스템 개발(開發))

  • Yae, Yong-Hee
    • Journal of Information Management
    • /
    • v.23 no.1
    • /
    • pp.39-62
    • /
    • 1992
  • In this paper about 60 auxiliary words and 320 stopwords are selected from analysis of sample data, four types of stop word are classified left, right and - auxiliary word truncation & normal. And a keyword extraction system is suggested which undertakes efficient truncation of auxiliary word from words, conversion of Chinese word to Korean and exclusion of stopword. The selected keyeords in this system show 92.2% of accordance ratio compared with manually selected keywords by expert. And then compound words consist of $4{\sim}6$ character generate twice of additional new words and 58.8% words of those are useful as keyword.

  • PDF

The influence of Chinese high and level tone and rising tone on the pitch of Sino-Korean words pronounced by Chinese learners: Focusing on synonym with the same letters (중국인의 한국어 한자어 발음에서 보이는 중국어 음평과 양평의 영향: 동형동의어를 중심으로)

  • Liu, Si-Yang;Kim, Young-Joo
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.3 no.3
    • /
    • pp.35-47
    • /
    • 2011
  • The purpose of this study is to examine the influence of Chinese high and level vs. rising tone on the pitch pattern of corresponding Sino-Korean words delivered by Chinese learners of Korean and to examine the aspects how these two tones of corresponding Chinese words affect the pitch patterns of Sino-Korean words. Scope of this research is limited to the Chinese learners of Korean, especially when they pronounce same-form-same-meaning Sino-Korean words. In this study, Chinese learners pronounced both Chinese words and corresponding Sino-Korean words. By using the software learners' pitch pattern were recorded, analyzed, and compared with the tone of corresponding Chinese words. Experimental results showed that Sino-Korean words were affected by Chinese 'high and level tone - high and level tone', 'high and level tone - rising tone', 'high and level tone - falling-rising tone', 'high and level tone - falling tone' and 'rising tone - falling tone' when they started with lenis sounds. On the other hand when Sino-Korean words started with aspirated sounds they were affected by Chinese 'rising tone - high and level tone', 'rising tone - rising tone', 'rising tone - falling-rising tone', 'rising tone - falling tone'. In conclusion, the Chinese learners' pitch patterns of Sino-Korean words are affected by both Chinese high and level & rising tone, especially when Sino-Korean words started with lenis sounds they were more affected by Chinese high and level tone, on the other hand Chinese rising tone influence Sino-Korean words more when they were started with aspirated sounds.

  • PDF

The Influence of Chinese Falling-Rising Tone on the Pitch of Sino-Korean Words Pronounced by Chinese Learners: Focusing on the Partly-Different-Form-Same-Meaning Words (중국어 상성이 중국인의 한자어 발음에 미치는 영향 연구: 부분이형동의어를 중심으로)

  • Liu, Si Yang;Kim, Young-Joo
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.4 no.2
    • /
    • pp.21-31
    • /
    • 2012
  • The purpose of this study is to find the influence of Chinese falling-rising tone on the pitch pattern of corresponding partly-different-form-same-meaning Sino-Korean words delivered by Chinese learners of Korean and to examine how the falling-rising tone of corresponding Chinese words affects the pitch patterns of Sino-Korean words. The scope of this research is limited to Chinese learners of Korean, especially on two groups of Sino-Korean words - AB:CB type and AB:AC type that the are second-most frequently occuring different-form-same-meaning Sino-Korean words. In this study, Chinese learners pronounced both Chinese words and corresponding Sino-Korean words. Learners' pitch patterns were recorded and analyzed using software and compared with the tone of corresponding Chinese words. Experimental results showed that AB:CB type Sino-Korean words were not affected by Chinese 'falling-rising tone - high and level tone'. As well as AB:CB type, experimental results showed there were no significant influence on the pitch pattern of AB:AC type Sino-Korean words by Chinese falling-rising tone. But it was clear that Chinese learners' made pitch errors on both AB:CB type and AB:AC type Sino-Korean words. In conclusion, the Chinese learners' pitch patterns of partly-different-form-same-meaning Sino-Korean words are different from Korean native speakers', but their pitch errors cannot be attributed to Chinese falling-rising tone.

A Literary Study on the Changes in the Meaning of Gongye During Korea's Transition to the Modern Era (근대 전환기 한국 '工藝(공예)' 용어의 쓰임과 의미 변화에 대한 고찰)

  • ROH, Junia
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.54 no.3
    • /
    • pp.192-203
    • /
    • 2021
  • This paper investigates the process of change in the meaning of the term gongye (工藝) (nowadays it means craft) during Korea's transition to the modern era. The Annals of the Joseon Dynasty (朝鮮王朝實錄) will serve as the basis for the examination of pre-modern usage, and the Korea-United States Treaty of 1882 for the changes that occurred between the translation from Chinese and from Japanese following the opening of the port . After the port opened, the meaning of gongye, which once broadly referred to the wide range of work of people from different fields, was narrowed down to singularly represent the manufacturing industry. Following the example of Japan, the first East Asian country to succeed in modernization, this new meaning of gongye was generally used in the context of embracing Western culture and creating industry. As industrialization emerged as a national mission, and new terminology was needed to express these new concepts, the Chinese characters used by the Japanese to translate Western concepts were directly imported and used without making any changes. Gongye was similar in meaning to gongeop (工業) (nowadays it means industry) at the time, and the two terms were used interchangeably. However, following the Japanese annexation of Korea, the cultural administration of the Governor-General imbued the term with artistic concepts, and gongye was differentiated from gongeop, As such, examining the establishment of terminology and concepts can be helpful for understanding the contradictions and problems of the Korean crafts scene, which were derived from a period in the past called the modern era.

The Type of Cho(椒) and The Meaning of Gocho(고쵸) (초(椒)의 종류와 고쵸의 의미)

  • Chung, Kyung Rhan
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.14 no.12
    • /
    • pp.1021-1036
    • /
    • 2014
  • In this article, another literatures that original Korean own red pepper (Gochu) was cultivated from ancient years and there were many other varieties of Gocho in Korea were shown. The first book where Gochu was appeared as written in Hangul (Korean own character invented by King Sejong in 1433) was Hunmongjahoe (訓蒙字會) written by Choi Sejin in 1527. However, many books where cho(椒) indicating Korean red pepper (Gochu) was described before Hunmongjahoe. This is consistent with Hongjaejonso(弘齋全書, 1799). King Jungjo asked Kim Dalsun about the type of Cho(椒) in Hongjaejonso, Kim Dalsun answered to King Jungjo that there are many types of Cho such as Chokcho(蜀椒), Jincho(秦椒), Dancho(丹椒), Daecho(大椒) and Hocho(胡椒). When common characteristics in Chokcho, Jincho, Dancho, Daecho and Hocho in Hongjaejonso were studied, it was found that these Chos had one word in common "Gocho(고쵸)" in the Korean translation. Also several Chos such as Buncho(蕃椒), Nammancho(南蠻椒), Mancho(蔓椒) were characterized as Gocho in ancient books. In conclusion there were several Chos such as Chokcho, Jincho, Dancho, Daecho, Hocho, Buncho, Nammancho, Mancho, etc indicating the various types of Cho, and these were all written as Gocho(고쵸) in the Korean character. An original Korean Gocho should be cultivated in Korean peninsula. Several different types of Cho were imported during the course of trade with foreign countries, and these foreign Chos called as Buncho(蕃椒), Nammancho(南蠻椒), Mancho(蔓椒) by discriminating original Korean Gocho(고쵸). The original name of Gochu(고추) is Gocho. Later the Chinese character for Gocho(苦椒) invented in response to the Korean character of "Gocho(고쵸)" by necessity.

Differences of Reading the Pure Hangul Text and the Hangul Plus Hanja Text in Reading Speed, Comprehension, and Memory (한글 전용과 국한 혼용의 언어 심리학적 고찰(I): 읽기 시간, 이해, 기억에서의 차이)

  • Nam, Ki-Chun;Kim, Tae-Hoon;Lee, Kyung-In;Park, Young-Chan;Seo, Kwang-Jun;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1997.10a
    • /
    • pp.469-476
    • /
    • 1997
  • 본 연구는 한글 전용과 한자 혼용이 글의 이해 속도, 이해 정도, 내용의 기억에 어떤 영향을 미치는 가를 조사하기 위해 실시되었다. 한글 전용론과 한자 혼용론은 각각 나름대로의 논리를 가지고 서로 논쟁을 펼쳐왔다. 먼저 한글전용론의 주장을 살펴보면, 한자는 배우기 어렵고 쓰기도 불편해 쉽게 익힐 수 있는 한글을 사용해야 하며, 한자를 사용함으로 인해서 순 우리말의 발전이 방해를 받고, 글자 생활의 기계화와 출판 문화의 발달에 있어 한자는 이것을 어렵게 한다는 것이다. 반면에, 한자혼용론의 주장에 따르면, 한자말은 한자로 적을 때 그 의미의 파악이 빠르고 정확하고, 우리말 어휘의 절반 이상을 한자어가 차지하고 있으므로 한자를 가르치는 것이 국어교육의 지름길이고, 우리말에는 동음이의어가 많아서 한글로만 적을 경우 그 뜻을 식별하기 어렵고, 한자는 각 글자가 모두 뜻을 가지고 있으므로, 각각을 조합하여 새로운 의미의 단어를 쉽게 만들 수 있음은 물론이고 한글로 쓸 경우 길게 쓰여져야만 하는 것을 짧게 쓸 수 있다는 장점을 가지고 있으며, 한자를 쓰지 않으면 우리의 전통 문화를 이어 받을 수 없으며 한자를 공통으로 쓰고 있는 동양문화권에서도 고립을 초래할 수 있다는 것이다. 이렇게 한글전용과 한자혼용에 대한 의견이 다양한 만큼 우리나라의 한자에 대한 정책도 그 갈피를 잡지 못하고 계속 바뀌어 왔다. 독립이후 정부에서는 법령과 훈령 등으로 모든 공문서에서의 한자사용을 금지하고 일반 사회의 문자 생활에도 한글을 전용할 것을 권고하지만 이 지침은 결국 공문서에만 한정되어 왔고 후에는 이것조차도 유명무실해졌다. 또한 중고등학교의 한자교육 정책도 수차례 변화되어 한글만을 배운 세대가 사회에 나와 여전히 한자가 사용되고 있어 적응에 문제점을 가지기도 하였다. 본 연구에서는 그 동안 계속되어 온 한글과 한잔의 사용에 관한 논쟁을 언어심리학적인 연구 방법을 통해 조사하였다. 즉, 글을 읽는 속도, 글의 의미를 얼마나 정확하게 이해했는지, 어느 것이 더 기억에 오래 남는지를 측정하여 어느 쪽의 입장이 옮은 지를 판단하는 것이다. 실험 결과는 문장을 읽는 시간에서는 한글 전용문인 경우에 월등히 빨랐다. 그러나. 내용에 대한 기억 검사에서는 국한 혼용 조건에서 더 우수하였다. 반면에, 이해력 검사에서는 천장 효과(Ceiling effect)로 두 조건간에 차이가 없었다. 따라서, 본 실험 결과에 따르면, 글의 읽기 속도가 중요한 문서에서는 한글 전용이 좋은 반면에 글의 내용 기억이 강조되는 경우에는 한자를 혼용하는 것이 더 효율적이다.

  • PDF

Correlation between the Geographical-name and Scale of Space Surrounded with Hills - Focused on Jinan-gun in Jeollabukdo - (지명과 지형적 위요(圍繞) 및 공간규모 인식의 관계 - 전북 진안군을 중심으로 -)

  • Lee, Jin-Dong;Kim, Jung-Kyu;Jung, Tae-Yeol;Kim, Yu-Ill
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.28 no.1
    • /
    • pp.81-92
    • /
    • 2010
  • The purpose of this study is to find one of the standard scales of outside space. Fortunately, Korea has interesting old geographical name representing the environment where people feel comfortable by being enclosed by hills or mountains like in a room. The name of Chinese letter "谷" meaning valley is enunciated as "Gog", and Korean native equivalent word is "Sil." We thought we can find the standards of scale of the villages with name that ends with "Gog" or "Sil" by examining the scale of the village of the certain geographical name. We could collect 33 village's geographical names in Jin An Gun area, examined the scale, and considered the results from various aspects. The main conclusions are following: 1) Almost of the 33 villages with geographical names of "Gog", or "Sil" were surrounded by the hills of mountains, and the scales of the spaces surrounded were roughly 10~25ha. 2) Our ancestors felt comfortable be being enclosed with hills or mountains like in a room, and they have recognized the certain scale of the enclosed spaces. 3) After converting the 33 areas into squares for convenience, the scales of the spaces with the geographical name of "Gog" or "Sil" were roughly $300m{\times}300m{\sim}500m{\times}500m$.

A Study on the North Koreans' Dietary Life by Analysis of the Dietary Life Terms (북한 식생활 영역의 용어 연구를 통한 북한 식생활의 이해)

  • An, Soon-Hee;Kim, Yookyung
    • Journal of Korean Home Economics Education Association
    • /
    • v.29 no.1
    • /
    • pp.1-13
    • /
    • 2017
  • The objective of this study was to understand the dietary life of North Koreans through the examination of dietary life terms assembled and classified from the North Korean sources. In order to ascertain any contrasting aspects and also to improve the degree of understanding, the comparable terms from the South Korean sources were also assembled and classified accordingly. The North Korean sources were the two dictionaries and the two Web sites related with the dietary life in North Korea and those of the South Korean sources were the middle school Home Economics textbooks in South Korea. The major findings of this study on the dietary life terms of North Korea were as follows: 1) The majority of the classified dietary life terms was from the food sector; 2) There were terms which were indicative of the food supply situation in North Korea; 3) The terms related to the corn as the primary crop for the North's food production policy occupied relatively a large proportion of the assembled terms; 4) Chinese-and foreign-origin terms seemingly modified through the North's word purification project were found in the various different categories; 5) Some terms were difficult to understand without special interpretation; 6) There were terms related to the agriculture which were obsolete in the South; and 7) In the South's Home Economics textbooks there were a number of the dietary life policy terms of South Korea and foreign-origin terms. It is hopeful that this study may contribute to the mutual understanding in the field of the dietary life for the South and North Korean youths in spite of the language bifurcation due to the South-North separation.