• Title/Summary/Keyword: dialects

Search Result 79, Processing Time 0.023 seconds

and Methods of Teaching Social Values Advocated in a Classical Novel (<전우치전>의 교육적 가치와 그 활용 방안)

  • Jo, sang-woo
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.43
    • /
    • pp.65-92
    • /
    • 2011
  • , or The Story of Jeonuchi, is a classical Korean novel written at an unknown date by an unknown writer. It has a few different editions presumably because they were printed from a variety of different woodcuts carved in a few dialects. The present study examines The Story of Jeonuchi based on one of its earliest editions collected by the Academy of Korean Studies. Focused on the novel's main ideas of educational value, the author explores effective educational means to teach these ideas to college students. The novel's main ideas with edifying qualities include: alleviating resentment of the people, punishing the greedy, promoting filial piety and loyalty to the sovereign, and antagonism between disloyal forces. And these ideas can be effectively discussed in class using brainstorming, demonstration and logical description. Changing time requires a different approach to understanding and appreciating classical novels. Based on this awareness, the study seeks to find an effective way to teach today's students about literature from a different time. It also stresses that this process involves encouraging the students to logically express their ideas in writing.

End-to-end speech recognition models using limited training data (제한된 학습 데이터를 사용하는 End-to-End 음성 인식 모델)

  • Kim, June-Woo;Jung, Ho-Young
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.12 no.4
    • /
    • pp.63-71
    • /
    • 2020
  • Speech recognition is one of the areas actively commercialized using deep learning and machine learning techniques. However, the majority of speech recognition systems on the market are developed on data with limited diversity of speakers and tend to perform well on typical adult speakers only. This is because most of the speech recognition models are generally learned using a speech database obtained from adult males and females. This tends to cause problems in recognizing the speech of the elderly, children and people with dialects well. To solve these problems, it may be necessary to retain big database or to collect a data for applying a speaker adaptation. However, this paper proposes that a new end-to-end speech recognition method consists of an acoustic augmented recurrent encoder and a transformer decoder with linguistic prediction. The proposed method can bring about the reliable performance of acoustic and language models in limited data conditions. The proposed method was evaluated to recognize Korean elderly and children speech with limited amount of training data and showed the better performance compared of a conventional method.

A Comparative Study of Chinese Translations of 『Who ate all the Shinga?』 - Focusing on the Translation strategy of 4 types of Translations (『그 많던 싱아는 누가 다 먹었을까』의 중국어 번역본 비교 연구 - 4종 번역본의 번역전략을 중심으로)

  • YANG, LEI;MOON, DAE IL
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.1
    • /
    • pp.403-408
    • /
    • 2022
  • This study analyzed the translation strategies of four Chinese translations of 『Who ate all the Sing a?』. As is well known, Park Wan-seo's works contain many psychological descriptions, abstract vocabulary, idioms, proverbs, dialects, etc., so when translating into Chinese, various translation strategies such as translation, interpretation, and creative translation are required. Although all four types studied in this paper are somewhat different depending on the translator, all translation strategies were used in a comprehensive way. As a result of the study, all four translation strategies used a strategy of direct translation of Chinese characters when translating geographical namesand names of people. The interpretational translation strategy was used for the translation of vocabulary that requires historical, social, cultural, and geography background interpretation. was utilized. The creative translation strategy was used when translating overlapping issues, political and historically sensitive issues, and issues related to Korean pronunciation and grammar. Based on the results of this study, it is expected that translation strategy research on various Chinese translations of Korean modern literature as well as various Chinese translations of Park Wan-seo will be expanded.

Deep Learning-based Korean Dialect Machine Translation Research Considering Linguistics Features and Service (언어적 특성과 서비스를 고려한 딥러닝 기반 한국어 방언 기계번역 연구)

  • Lim, Sangbeom;Park, Chanjun;Yang, Yeongwook
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.13 no.2
    • /
    • pp.21-29
    • /
    • 2022
  • Based on the importance of dialect research, preservation, and communication, this paper conducted a study on machine translation of Korean dialects for dialect users who may be marginalized. For the dialect data used, AIHUB dialect data distributed based on the highest administrative district was used. We propose a many-to-one dialect machine translation that promotes the efficiency of model distribution and modeling research to improve the performance of the dialect machine translation by applying Copy mechanism. This paper evaluates the performance of the one-to-one model and the many-to-one model as a BLEU score, and analyzes the performance of the many-to-one model in the Korean dialect from a linguistic perspective. The performance improvement of the one-to-one machine translation by applying the methodology proposed in this paper and the significant high performance of the many-to-one machine translation were derived.

A gazetteer of three Japanese plant taxonomists (G. Koidzumi, J. Ohwi, and S. Kitamura) of Kyoto University in Korea during 1930s (1930년대 교토대학의 한반도 채집과 지명 정리: G. Koidzumi, J. Ohwi, S. Kitamura)

  • Chang, Kae-Sun;Park, Soo-Kyung;Kim, Hui;Chang, Chin-Sung
    • Korean Journal of Plant Taxonomy
    • /
    • v.43 no.4
    • /
    • pp.319-331
    • /
    • 2013
  • Records found on labels of specimens deposited at Kyoto University (KYO) and references about three Japanese taxonomists, Koidzumi, Gen'ichi (1883-1953), Ohwi, Jisaburo (1905-1977), Kitamura, Siro (1906-2002) were assembled to produce collector's itineraries from 1930 to 1935 in Korea. The quality of data on labels of the specimens varies, but most are only the collector's name and country of collection, often, the locality data are only textual, and the Chinese and Japanese names, as well as the ethnic dialects common to the region, varies widely. It is estimated that approximately 2,000 specimens collected from Korea by three taxonomists are currently held within the collections of Kyoto University herbarium (KYO). Koidzumi, who was the professor of Kyoto University, traversed different northern parts of the country, such as Island Jeju-do, Mt. Keumkang-san, Hamkyongbuk-do during summer (July to August) in 1932, 1933, and 1935. In 1930 and 1932, Ohwi spend three months in the unexplored mountains in northern parts, such as Hamkyeongnam-do, Hamkyeongbuk-do, and Gangwon-do. On the other hand, for two months in the middle of 1935 visited Jeju-do, Mt. Jirisan and travelled through southern parts. Unlike two previous botanists, major collections in Korea by Kitamura took place twice in one major area in northern part and Jeju-do and Mt. Keumgang-san in 1930, 1932, and 1935.

Analysis about the actual situation of Arabic education and his culture in France and his view (프랑스에서의 아랍어와 아랍문화의 현황과 전망 분석 - Sabhan Rabina Al-Baldhawe의 논문을 중심으로)

  • JUNG, Il Young
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.25
    • /
    • pp.107-129
    • /
    • 2011
  • This article aims to observe the role of Arabic and analyze the future of Arabic in France under the base of the Al-Sabhan Rabina Baldhawe's article, published in mettre l'importance sur University Paris 8 in 2007. In the first part, we have focus into the historical analysis: in France, with a few Arabic and French policy has been settled for what were examined. Also enable the use of Arabic in France with regard to trends of Maghreb countries and other Arab countries, is being led by noted. In the second part, we put on the importance about the situation of Arabic in the France's educational institution. And we have analysed the reasons why Arabic became the most important reason for learning the target language: - in order to faciliate the children of immigrants living in Maghreb able to speak French - Due to differences in culture and language experience to relieve the psychological insecurity above sea - By using the Arabic language at home among family members, strengthen solidarity and resolve heterogeneity In the third part, we have recognized that the French education system was looked at in the Journal of Arabic teaching elementary, middle and high school courses, separated by a learning Arabic as the target language. Finally, we have tried to find a way to revitalize Arabic in France in connection with Sabhan Rabina Al-Baldhawe concrete example of the paper were based on a survey. France and the Arab countries' relationship has been long enough to prove the historic aspects and economic cooperation have maintained a relationship even tighter. Arabic, many of the French people also need education and children to learn Arabic in the French educational institution that has shown a positive stance. French students learning Arabic as a future career in choosing the width of the wider benefits it helps to have. Learning Arabic in the course need to be addressed is also true that a lot of points. But the Arabic and various aspects of internal organization is considered a minority in the popular Arabic language training in France has become more competitive in research and analysis to be active stance is required externally, such as the increase of trade agreements and economic systems side at the level of cultural exchange and international co-operation system, strengthening its position as the Arabic language in France.

Galicia's Characteristic Elements in Camilo José Cela's Mazurca para dos muertos (카밀로 호세 셀라의 『두 망자를 위한 마주르카』를 통해 본 스페인 갈리시아의 특징적 요소들)

  • Song, Sun-ki
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.51-72
    • /
    • 2018
  • Camilo $Jos{\acute{e}}$ Cela's hometown Galicia has frequently appeared as the spatial background in his early and later works, revealing various factors related to the area in detail. It is in "Mazurca para dos muertos" that Galicia's characteristic elements appear most strikingly among his works. Several distinctive elements of Galicia are revealed in this work. First, the author shows some of Galicia's features by placing his characters in a Galician rural village and giving them the opportunity to speak local dialects. Second, Galician characteristic nature is specifically embodied through the dozens of depictions of nonstop rain. Third, the author has made the link between his work and Galicia by mentioning names of many Galician cities, villages, rivers and local writers and their works. Fourth, various Galician characteristic features, such as numerous myths, legends, and superstitions surrounding around this region are mentioned through the work. As such, almost all the sub-themes and materials of this work center on things associated with Galicia. This analysis provides for the realization that Cela reveals his identity as a Galician-born writer through this work.

The Blended Approach of Machine Translation and Human Translation (기계번역과 인간번역의 혼합적 접근법)

  • Kim, Yangsoon
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.1
    • /
    • pp.239-244
    • /
    • 2022
  • Neural Machine Translation (NMT) is gradually breaking down the boundary between human and machine translation. We look at actual cases of human and machine translation and discuss why machine translation needs a human touch. In this paper, we raise three driving questions: Can humans be replaced by machines?; How human translators can remain successful in a NMT-driven world?; Is it possible to eliminate language barrier in the era of NMT and World Englishes? The answers to these questions are all negative. We suggest that machine translation is a useful tool with rapidity, accuracy, and low cost productivity. However, the machine translation is limited in the areas of culture, borrowing, ambiguity, new words and (national) dialects. The machines cannot imitate the emotional and intellectual abilities of human translators since machines are based on machine learning, while humans are on intuition. The machine translation will be a useful tool that does not cause moral problems when using methods such as back translation and human post-editing. To conclude, we propose the blended approach that machine translation cannot be completed without the touch of human translation.

A Study on the Water-Faring Community and Architectural Forms of the 'Tanka People' in Macau from the Ming and Qing Dynasties to the Modern Period (명청-근대시기 마카오 "수상인(水上人)"의 취락 및 건축유형 연구)

  • Hong, Shu-Ying;Han, Dong-Soo
    • Journal of architectural history
    • /
    • v.32 no.3
    • /
    • pp.7-20
    • /
    • 2023
  • The compositions of ethnic groups in Macau vary with time. Prior to the opening of the port, the majority of the residents in Macau were Chinese people, including those living on land and at sea. After the port was opened, with the increase of Portugal businessmen and missionaries, the population was divided into Chinese people and foreigners (so-called 'Yiren' or 夷人 in Chinese). Chinese people living on land were mainly of Hakka, Fujian, and Cantonese descent. Those living at sea were referred to as 'Tanka People' (named 'Danmin' or 蜑民in Chinese). They lived on floating boats for their entire lives and were similar to the 'drifters' in Japan. Since modern times, many refugees from mainland China and Southeast Asia flooded into Macau due to warfare. The development of industrialization required a larger number of laborers, and some 'coolies' entered Macau in legal or illegal ways, making it a multi-ethnic city. However, the Tanka people were not considered a minority ethnic group under the national ethnic policy of 56 ethnic groups since they did not have an exclusive language and shared dialects in different regions. As the ports inhabited by Tanka people gradually restored foreign trade, the boats and stilt houses used by Tanka people were dismantled to expand the infrastructure area of the ports. Many Tanka people began to live on land and marry people on land, leading to the disappearance of the Tanka group in Macau. The fishing boats and stilt houses used by Tanka people have also disappeared, with only a few remaining in areas such as Pearl River Delta and Hong Kong. This paper examines the natural and social environment of Tanka people in Macau from the Ming and Qing dynasties to the Republic of China, as well as the adaptive changes they adopted for the aforementioned environment in terms of living space and architectural type, on the basis of summarizing the historical activities of Tanka people. Finally, this study provides a layout plan and interior structure of the most commonly used boat for Tanka people from the Ming and Qing dynasties to the Republic of China, with the use of CAD and other technical software, along with reference to written historical documentation, and provides a case study for further research on the architectural history of Macau's inner harbor cities, from anthropological and folklore perspectives.