• 제목/요약/키워드: a list of chinese books

검색결과 12건 처리시간 0.022초

조선 전기 중국 서적의 사입(賜入)과 구입 - 『조선왕조실록(朝鮮王朝實錄)』의 수록 내용을 중심으로 (The Offers and Purchases of Chinese Books during the Early Chosun Dynasty: Focusing on the Contents of The Annals of The Chosun Dynasty)

  • 서원남;이소연
    • 비교문화연구
    • /
    • 제19권
    • /
    • pp.79-99
    • /
    • 2010
  • The purpose of this study is to compare the books exchange between china and Joseon dynasty. Books, ancient and modern are an essential part to publish, propagate, administer the books which is a matter of grave concern among nations. Also they are the most important information and the symbol of the government power. As a result the rulers had brought many necessary books from China and it is a national policy to govern in Joson dynasty. This study will discuss the introduction of chinese books from the Annals of the Joson Dynasty, especially from the first king of the Joson Dynasty, Yi Seong-gye to the ninth king. At that times, Joson Dynasty had attempted to reign various policies. So many books related with the absolute authority of China. In accordance with the book classification method in ancient china, they are have been categorized. Furthermore, it should have been a important clue to check the influence by being brought many books from China.

전근대시기 한국의 책판목록(冊板目錄)과 도서목록을 통한 산학서 (算學書)의 간행과 유전(流傳) 고찰 1 -조선전기 산학취재(算學取才) 교과서의 간행을 중심으로- (A Study on the Publishing and Transmission of Mathematics Books Using Traditional Korean Book List and the Catalogues of Woodblocks 1 -Focusing on mathematics textbooks of national mathematical examinations 算學取才 in the first half of Joseon Dynasty-)

  • 강민정
    • 한국수학사학회지
    • /
    • 제33권2호
    • /
    • pp.75-101
    • /
    • 2020
  • We considered the context of the publications and transmissions of mathematics books using the Korean traditional book lists and the catalogues of woodblocks in the Joseon Dynasty and DaeHan大韓 Empire period. Among the results, this paper first describes the context of the publication and transmission of mathematics textbooks of national math exams算學取才 in the first half of Joseon, adding a step more specific to the facts known so far. In 1430, 『YangHui SanFa楊輝算法』, 『XiangMing SuanFa詳明算法』, 『SuanXue QiMeng算學啓蒙』, 『DiSuan地算』, 『WuCao SuanJing五曹算經』 were selected as the textbooks of national math exams算學取才. 『YangHui SanFa』, 『XiangMing SuanFa』, 『DiSuan』 were included in the catalogues of woodblocks in the Joseon Dynasty before the Japanese invasion in 1592, and we could see that Gyeongju慶州, Chuncheon春川, and Wonju原州 were the printing centers of these books. Through other lists, literature records and real text books, it came out into the open that 『XiangMing SuanFa』 was published as movable print books three times at least, 『SuanXue QiMeng』 four times at least in the first half of Joseon Dynasty. And 『XiangMing SuanFa』 was published at about 100 years later than 『YangHui SanFa楊輝算法』 as xylographic books, 『SuanXue QiMeng』 was published twice as xylographic books in the second half of Joseon Dynasty. Whether or not the list of royal books included the Korean or Chinese versions of these books, and additional notation in that shows how the royal estimation of these books changed.

중국의 초등학생 필독목록 조사 분석 (A Investigation and Analysis List of Required Reading for China's Elementary School Students)

  • 한미경
    • 한국비블리아학회지
    • /
    • 제27권3호
    • /
    • pp.295-319
    • /
    • 2016
  • 이 연구는 중국 어문교육의 일환으로 시행되는 독서교육과 초등학생 필독목록 고찰을 목적으로 진행되었다. 2011년 제정된 어문교육과정표준의 교과외독서목록과 중국 교육부 추천의 2012년과 2015년의 초등학생 필독목록을 조사 및 비교 분석하고, 나아가 교과외독서목록과 2종의 교육부 추천 필독목록을 비교 분석하였다. 2종의 필독목록 조사 결과 장르별로 동화류와 과학도서류가 많았으며, 나라별로 영국도서가 많았으며, 교과외독서목록과의 비교 결과 해외도서와 중국저자의 반영률이 높았으며, 당대문학작품류와 과학류의 반영이 높았음을 알 수 있었다. 이를 통해 중국저자와 중국 동화 및 당대 문학작품 등에 대한 연구와 다양한 주제에 대한 연구와 추천을 제안하였다.

허준(許浚)의 『언해구급방(諺解救急方)』에 관한 연구(硏究) (A Study of Heo Jun's 『Eonhaegukupbang』)

  • 정순덕;차웅석;김남일
    • 한국의사학회지
    • /
    • 제16권2호
    • /
    • pp.105-140
    • /
    • 2003
  • 1. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is a medical book that was published and edited by Naeuiwon(內醫院) under the king's command in the Joseon Dynasty in 1607. 2. It includes the contents but doesn't a preface and an epilogue. And several medical treatments and herb medicines of diseases from emergency are noted in the original text of "Eonhaegukupbang(諺解救急方)". The book is composed of two volume and 181 pages. 3. A number of cultural properties and medical books were lost and all people of the nation were suffered from poverty and diseases during Japanese invasion of Korea in 1592. Then some books of Korean translation of Chinese classics were edited under the king's command with the intention of recompiling the lost books and easy application of medical knowledge for the people. 4. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" admit several books and notes the reference books at the beginning or the end. This book has 37 kinds of reference books, and those are "Boncho(本草)", "Uihakgangmok(醫學綱目)", "Uihakimmun(醫學入門)", "Deukhyobang(得效方)", "Uihakjeongjeon(醫學正傳)", "Dan-gyebang(丹溪方)" and so on in the main. 5. "Gugupbang(救急方)"(in the Sejo Dynasty) is similar to "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" in aspect of helping the people with convenient contents. But it is a point of difference that the composition and contents of "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" are more centering about the medical prescriptions than those of "Gukupbang(救急方)". 6. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is very similar to the "Gukupmun救急門" in the "Donguibogam(東醫寶鑑)" in the contents and construction of the list. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" was published during the writing of "Donguibogam(東醫寶鑑)", so it has a deep meaning that "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is a condensed version of easy application for the civilian by regulating already established section. 7. It seems that "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" has continuous influences in the part of emergency in the "Donguibogam(東醫寶鑑)"

  • PDF

Study on the Application of Infographics in the Communication of Intangible Cultural Heritage in China

  • Ruiyu Li;Alber Young Choi
    • International Journal of Advanced Culture Technology
    • /
    • 제11권4호
    • /
    • pp.48-55
    • /
    • 2023
  • China's intangible cultural heritage at the national level amounts to more than 1,500 species, and it is also the country with the largest number of items on UNESCO's intangible cultural heritage list, so the intangible cultural heritage of the country and mankind is very much treasured and cared for. However, with the development of the times, many intangible cultural heritages are facing a dilemma due to the problem of a single form of communication. However, at the same time, the efficient and convenient way of information visualization provides innovative ideas and new opportunities for the visual communication of Chinese intangible cultural heritage. This paper examines the formal characteristics of infographic visual expression on the theoretical basis of books and related papers and analyzes the application cases and advantages of infographics in the communication of Chinese intangible cultural heritage in the context of the present era. It aims to explore a fast and novel visual presentation method for the communication of Chinese intangible cultural heritage through infographic design methods, to promote the inheritance and development of Chinese intangible cultural heritage in the new era.

『동의보감사전』 편찬을 위한 표제어 추출에 관한 연구 - 코퍼스 분석방법을 바탕으로 - (Study on Extraction of Headwords for Compilation of 「Donguibogam Dictionary」 - Based on Corpus-based Analysis -)

  • 정지훈;김도훈;김동율
    • 한국의사학회지
    • /
    • 제29권1호
    • /
    • pp.47-54
    • /
    • 2016
  • This article attempts to extract headwords for complication of "Donguibogam Dictionary" with Corpus-based Analysis. The computerized original text of Donguibogam is changed into a text file by a program 'EM Editor'. Chinese characters of high frequency of exposure among Chinese characters of Donguibogam are extracted by a Corpus-based analytical program 'AntConc'. Two-syllable, three-syllable, four-syllable, and five-syllable words including each Chinese characters of high frequency are extracted through n-cluster, one of functions of AntConc. Lastly, The output that is meaningful as a word is sorted. As a result, words that often appear in Donguibogam can be sorted in this article, and the names of books, medical herbs, disease symptoms, and prescriptions often appear especially. This way to extract headwords by this Corpus-based Analysis can suggest better headwords list for "Donguibogam Dictionary" in the future.

『황제내경태소(黃帝內經太素)』 반절(反切) 표기에 대한 고찰 (A Study on the FanQie(反切) Mark of HuangdineijingTaisu)

  • 안진희
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제32권1호
    • /
    • pp.29-48
    • /
    • 2019
  • Objectives : The purpose of this study is to investigate which system the FanQie notation of "Taisu(太素)" followed by comparing FanQie notation appearing in "Taisu", with the Sound button(聲紐) and Rhyme system(韻類) of the FanQie notation appearing in the "Qieyun(切韻)" system phonology book and "Guangyun(廣韻)". Methods : Followed by organizing the FanQie list in "Taisu", in comparing this list with the top and bottom characters of FanQie in the "Qieyun" system phonology book and "Guangyun", this study explores the similarity of the system after noting the Sound button and the Rhyme system. Results & Conclusions : 1. Compared to FanQie of "Taisu" with that of "Qieyun" system, the Sound button and Rhyme system were 61.54% identical, and when comparing FanQie of "Taisu" with that of "Guangyun", the Sound button and Rhyme system were 55.45% identical. 2. Comparing FanQie top and bottom letters themselves of the "Taisu" and "Qieyun" system, of the 217 FanQie sound notation Chinese characters, FanQie top and bottom letters of 18 characters were the same, accounting for 8.29%, and when compared to the "Taisu" with the FanQie top and bottom characters of "Guangyun", 15 FanQie top and bottom characters were the same, accounting for 6.91%. 3. Of the total 11,500 characters in "Qieyun", the ratio of FanQie notation Chinese characters in "Taisu" was 1.89%, and among them, nine characters came out in "Taisu" FanQie notation while there was none in "Qieyun". This accounted for 4.15% of 217 FanQie notation sound Chinese characters in "Taisu", demonstrating that this represented a relatively high ratio. 4. Conclusionally "Taisu" was more closely related to "Qieyun" system phonology book than "Guangyun" in FanQie notation, and there is also a possibility that Yang Shangshan has created some FanQie notation by himself or additionally referred to other phonology books that are not "Qieyun" system phonology book.

언해의서 비교고찰을 통한 한의학용어의 번역표준안 - 『언해두창집요』, 『언해구급방』, 『언해태산집요』를 중심으로 (Standard Translation of Terms of Korean Medicine through Consideration of Chinese-Korean Collated Medical Classics - With focus on 『Eonhaegugeupbang』, 『Eonhaetaesanjipyo』 and 『Eonhaetaesanjipyo』 -)

  • 구현희;김현구;이정현;오준호;권오민
    • 한국한의학연구원논문집
    • /
    • 제18권3호
    • /
    • pp.49-61
    • /
    • 2012
  • This article set out to develop an old Chinese - modern Korean collated terminology by analyzing and paralleling Chinese-Korean translational terms relevant to Korean medicine at a minimum meaning unit from "Eonhaegugeupbang", "Eonhaetaesanjipyo" and "Eonhaetaesanjipyo". Those are composed of original Chinese texts and their subsequent corresponding Korean translations. It tries to make a list of translational standards of Korean medicine terms by classifying the cases of translational ambiguity in terms of disease, body position, thumbnail-pressing acupuncture method, and disease-curing method. The above-mentioned ancient books are medical classics written by Huh Jun, the representative medical physician, and published by the Joseon government. Thus, they are appropriate enough as historically legitimate medical documents, from which are drawn out words and terms to form an old Chinese - modern Korean collation dictionary. This collation glossary will contribute to the increased relevance of data ming, or information retrieval. in a database system and information search engine of massive Korean medical records, by means of providing a novel way to obtaining synchronized results between the original writings of old Chinese and the secondary translated ones of modern Korean. The glossary will promote the collective but consistent translation of numerous old archives of Korean medicine and in other related fields as well.

"한국문헌목록정보"에 있어서의 문제점 (A Problems in Korean MARC on Disc)

  • 정옥경
    • 한국문헌정보학회지
    • /
    • 제32권3호
    • /
    • pp.81-96
    • /
    • 1998
  • 본 논문은 국립중앙도서관에서 발행한 $\ulcorner$한국문헌목록정보$\lrcorner$에 있어서 기술부와 표목부의 문제점과 개선 방안을 연구하였다. $\ulcorner$한국문헌목록정보$\lrcorner$에 의하면, 간략정보와 상세정보에서 두권 이상의 다권본인 경우 서명저자사항 다음에 권차를 표시하는 한편, 이들 자료를 모두 낱권별로 별도로 입력하고, 이들에 대한 복본 까지도 각각 별도로 입력한 것은 크나큰 오류이다. 또한 한글로 표기된 한사람의 저자명 하에서 한자로 쓰인 10가지 이상의 동음이명의 저자들의 간략목록정보가 하나의 리스트에 혼합되어 열거되고 있는 경우가 상당히 많다. 그러므로 우리나라의 저자명표목은 첫째 한글로 표기하고 둘째 한자인명을 기입하고, 셋째 저작자의 전공주제명을 표시하고, 넷째 생몰년을 표시하는 것이 효과적이고 합리적인 방법이다. 그러기 위해서는 주제명의 통일성을 유지하기 위해서 사전에 정형화된 합리적인 주제명일람표를 작성하고, 이에 따라 한국의 저자명에 대한 정확한 전자데이터베이스를 구축해야만 한다.

  • PDF

작약(芍藥)의 보사(補瀉) 효능에 대한 고찰 - 역대 문헌의 논설을 중심으로 - (A Study on the Reinforcing/Reducing Effects of Shaoyao -Focusing on Discussions from Classical Medical Texts-)

  • 임석현;정창현;장우창;백유상
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제33권3호
    • /
    • pp.135-156
    • /
    • 2020
  • Objectives : This paper aims to suggest an integrated explanation for the contrary reinforcing/reducing effects of Shaoyao. Methods : From a list of books on the history of herbology and Chinese Medicine as mentioned in the herbology textbook, main texts were selected for further examination, along with some books of the Four Masters of the Jin Yuan period and some general medical texts. These texts were thoroughly examined with keywords such as Shaoyao, Baishaoyao, Chishaoyao, Baishao, Chishao, out of which contents on reinforcing and reducing were selected and analyzed. Next, explanations of the mechanisms of the contrary effects that were found through categorization of the reinforcing and reducing effects were examined. Among the contrary effects, similarities were uncovered and further studied for deduction of an encompassing higher level mechanism. Results & Conclusions : Overall consideration of the contrary effects of Shaoyao revealed that its working mechanism is to collect qi in the yin-blood part through convergence to control qi among blood, to help smooth flow of blood, eliminate blood stagnation and reinforce blood production which in turn cools down heat.