Abstract
This paper studied on problems and improvement method of description and headings in ${\ulcorner}Korean\;MARC\;on\;Disc\lrcorner$. By Korean MARC on Disc, it seems a great mistake that in abridged and full information, give the volumes next to statement of title and author. and even input copies of them respectively in case of multi-volume books. Also, frequently the essential abridged catalog information of a homonymic authors more than 10 which are written to Chinese are enumerated under one author name in Korean, using together with only one list. It is, therefore, effective and reasonable that Korean author headings be written to Korean language at first and be followed by Chinese, and then the subject of an author and the year of birth and death of author be indecated. For that, We should make out a conventional and reasonable subject heading list in advance to maintain the unity of subject, and build a exact authority database of Korean author name according to it.
본 논문은 국립중앙도서관에서 발행한 $\ulcorner$한국문헌목록정보$\lrcorner$에 있어서 기술부와 표목부의 문제점과 개선 방안을 연구하였다. $\ulcorner$한국문헌목록정보$\lrcorner$에 의하면, 간략정보와 상세정보에서 두권 이상의 다권본인 경우 서명저자사항 다음에 권차를 표시하는 한편, 이들 자료를 모두 낱권별로 별도로 입력하고, 이들에 대한 복본 까지도 각각 별도로 입력한 것은 크나큰 오류이다. 또한 한글로 표기된 한사람의 저자명 하에서 한자로 쓰인 10가지 이상의 동음이명의 저자들의 간략목록정보가 하나의 리스트에 혼합되어 열거되고 있는 경우가 상당히 많다. 그러므로 우리나라의 저자명표목은 첫째 한글로 표기하고 둘째 한자인명을 기입하고, 셋째 저작자의 전공주제명을 표시하고, 넷째 생몰년을 표시하는 것이 효과적이고 합리적인 방법이다. 그러기 위해서는 주제명의 통일성을 유지하기 위해서 사전에 정형화된 합리적인 주제명일람표를 작성하고, 이에 따라 한국의 저자명에 대한 정확한 전자데이터베이스를 구축해야만 한다.