• Title/Summary/Keyword: Reference Terminology

Search Result 29, Processing Time 0.024 seconds

A study of Traditional Korean Medicine(TKM) term's Normalization for Enlarged Reference terminology model (참조용어(Reference Terminology) 모델 확장을 위한 한의학용어 정형화(Normalization) 연구)

  • Jeon, Byoung-Uk;Hong, Seong-Cheon
    • Journal of the Korean Institute of Oriental Medical Informatics
    • /
    • v.15 no.2
    • /
    • pp.1-6
    • /
    • 2009
  • The discipline of terminology is based on its own theoretical principles and consists primarily of the following aspects: analysing the concepts and concept structures used in a field or domain of activity, identifying the terms assigned to the concepts, in the case of bilingual or multilingual terminology, establishing correspondences between terms in the various languages, creating new terms, as required. The word properties has syntax, morphology and orthography. The syntax is that how words are put together. The morphology is consist of inflection, derivation, and compounding. The orthography is spelling. Otherwise, the terms of TKM(Traditional Korean Medicine) is two important element of visual character and phonetic notation. A visual character consist of spell, sort words, stop words, etc. For example, that is a case of sort words in which this '다한', '한다', '多汗', '汗多' as same. A phonetic notation consist of palatalization, initial law, etc. For example, that is a case of palatalization in which this '수족랭', '수족냉', '手足冷', '手足冷' as same. Therefore, to enlarged reference terminology is a method by term's normalization. For such a reason, TKM's terms of normalization is necessary.

  • PDF

Standard Terminology System Referenced by 3D Human Body Model

  • Choi, Byung-Kwan;Lim, Ji-Hye
    • Journal of information and communication convergence engineering
    • /
    • v.17 no.2
    • /
    • pp.91-96
    • /
    • 2019
  • In this study, a system to increase the expressiveness of existing standard terminology using three-dimensional (3D) data is designed. We analyze the existing medical terminology system by searching the reference literature and perform an expert group focus survey. A human body image is generated using a 3D modeling tool. Then, the anatomical position of the human body is mapped to the 3D coordinates' identification (ID) and metadata. We define the term to represent the 3D human body position in a total of 12 categories, including semantic terminology entity and semantic disorder. The Blender and 3ds Max programs are used to create the 3D model from medical imaging data. The generated 3D human body model is expressed by the ID of the coordinate type (x, y, and z axes) based on the anatomical position and mapped to the semantic entity including the meaning. We propose a system of standard terminology enabling integration and utilization of the 3D human body model, coordinates (ID), and metadata. In the future, through cooperation with the Electronic Health Record system, we will contribute to clinical research to generate higher-quality big data.

A Development of Reference Terminology Subset Editor for effective adaption of Clinical Vocabulary (임상용어의 효율적 적용을 위한 참조용어 Subset 에디터의 개발)

  • Cho, Hune;Kim, Hyung-Hoi;Choi, Byung-Guan;Choi, Young-Yeon;Kim, Hwa-Sun;Hong, Hae-Sook
    • Journal of Korea Multimedia Society
    • /
    • v.11 no.3
    • /
    • pp.364-372
    • /
    • 2008
  • It is highly useful in an actual clinical setting to apply appropriate medical terms to every area of electronic medical record (EMR) and link them effectively, as a single medical terminology system cannot cover all medical concepts. In order to use standardized terms conveniently and efficiently, it is required to categorize them depending on the purpose of individual departments or physicians and thereby develop organized subsets of extracted terms highly likely to be used. In addition, it is important to such a subset to make it possible to change or correct standardized terminology system and continue to develop and upgrade to meet renewed demands of users. In this paper, data including chief compliant, symptoms, diagnosis, operation, and history of previous treatments were collected from discharge summary of patients with Department of Neurosurgery at Busan National University Hospital for analysis. In addition, subset database was created, and for terms needed to be added, the physician directly performed mapping through connection with reference terminology server and developed subset editor for the purpose of creating new subset database. Therefore, it is expected that this can serve as a practical and effective management method to reduce problems and inefficiency caused by existing vast terminology system.

  • PDF

Strategy for English Translations of Journal Reference (참고문헌 영문화 작업에 있어 영어번역의 전략)

  • Song, Ho-Sueb
    • Journal of Acupuncture Research
    • /
    • v.28 no.3
    • /
    • pp.121-129
    • /
    • 2011
  • Objectives : This study was to propose how to translate journal references into english for enhancing citation index of the journals published in the Korean Oriental Medical Society. Methods : Journal reference is mainly composed of author name, title or book name, journal name such as Index Medicus or publisher name, etc. In order to find the appropriate equivalents to the above major constituents, head words extracted from all the references of Journal of Korean Oriental Medical Society published in 2002 to 2009. A plan for English translation of the journal reference was formulated and the glossary was prepared. Plan for English translation of the journal reference : 1. Author: Author name was represented as capitalized last name and two initials of first name and listed up to six. If there are more, the first three or six authors were listed with 'et al'. 2. Terminology of traditional Korean medicine: Standard korean traditional medical terminology was one of the current representative dictionary with as much as 6040 headwords, which was needed to be translated into English in order to provide substantial equivalents available for English translation of journal reference. Therefor 4361 english equivalents were to be newly adopted except for 1679 overlapped with them in WHO-IST. Source oriented translation and target oriented translation were allowed to be appropriately selected depending on the condition. In addition, principle of English translation of acupoint,medicinal Herbs, Herbal formula and classical works were proposed. 3. Basically the names of journals should be set in italics and abbreviated according to the List of journals indexed for medline (formerly Index Medicus) published by the National Library of Medicine. however, abbreviation of korean oriental medical journals were not yet established. Thus establishment of tentative korean index medicus should be considered. Conclusions : For the enhancement of journal citation index of korean traditional medical journals, it was suggested that english translation of journal reference should be one of the alternatives enhancing citation rate.

A Study on the Semantic Search using Inference Rules of the Structured Terminology Glossary "STNet" (구조적 학술용어사전 "STNet"의 추론규칙 생성에 의한 의미 검색에 관한 연구)

  • Ko, Young Man;Song, Min-Sun;Lee, Seung-Jun;Kim, Bee-Yeon;Min, Hye-Ryoung
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.49 no.3
    • /
    • pp.81-107
    • /
    • 2015
  • This study describes the Bottom-up method for implementation of an ontology system from the RDB. The STNet, a structured terminology glossary based on RDB, was served as a test bed for converting to RDF ontology, for generating the inference rules, and for evaluating the results of the semantic search. We have used protege editor of the ontology developing tool to design ontologies with test data. We also tested the designed ontology with the Inference Engine (Pellet) of protege editor. The generated reference rules were tested by TBox and SPARQL queries through STNet ontology. The results of test show that the generated reference rules were verified as true and STNet ontology were also evaluated to be useful for searching the complex combination of semantic relation.

Standardization and Management of Interface Terminology regarding Chief Complaints, Diagnoses and Procedures for Electronic Medical Records: Experiences of a Four-hospital Consortium (전자의무기록 표준화 용어 관리 프로세스 정립)

  • Kang, Jae-Eun;Kim, Kidong;Lee, Young-Ae;Yoo, Sooyoung;Lee, Ho Young;Hong, Kyung Lan;Hwang, Woo Yeon
    • Journal of the Korea Academia-Industrial cooperation Society
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.679-687
    • /
    • 2021
  • The purpose of the present study was to document the standardization and management process of interface terminology regarding the chief complaints, diagnoses, and procedures, including surgery in a four-hospital consortium. The process was proposed, discussed, modified, and finalized in 2016 by the Terminology Standardization Committee (TSC), consisting of personnel from four hospitals. A request regarding interface terminology was classified into one of four categories: 1) registration of a new term, 2) revision, 3) deleting an old term and registering a new term, and 4) deletion. A request was processed in the following order: 1) collecting testimonies from related departments and 2) voting by the TSC. At least five out of the seven possible members of the voting pool need to approve of it. Mapping to the reference terminology was performed by three independent medical information managers. All processes were performed online, and the voting and mapping results were collected automatically. This process made the decision-making process clear and fast. In addition, this made users receptive to the decision of the TSC. In the 16 months after the process was adopted, there were 126 new terms registered, 131 revisions, 40 deletions of an old term and the registration of a new term, and 1235 deletions.

The Study on the Establishment of Management System for Traditional Korean Medicine Terms (한의학 용어 관리 시스템 구축 연구)

  • Lee, Byung-Wook;Eom, Dong-Myung
    • Journal of Society of Preventive Korean Medicine
    • /
    • v.13 no.2
    • /
    • pp.115-128
    • /
    • 2009
  • Background : Currently, ontology research has led the trend of technical development in medical informatics area. For Korean medicine, the reference terminology should be developed to facilitate the ontology research. Objective : This research aimed to design the management system for traditional Korean medical terms. Method :We built the internet-based system in which multi-users work simultaneously by using the relational database system(SQL Server2005) and visual studio 2005. Result : By this system, researchers can collect, refine, and inspect Korean medicine terms efficiently, and the terms can be transcribed into synonym, Korean, Chinese, and simplified Chinese. It enables the terms be input into the system accurately and managed by its classification. Conclusion : We developed the concept groups and its hierarchy system for Korean medicine terms which provides the basis for ontology system.

  • PDF

Reference Services and Information Services in Korea's LIS Field (한국 문헌정보학에서 참고봉사와 정보봉사의 의미)

  • Lee, Jae-Whoan
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.38 no.4
    • /
    • pp.299-323
    • /
    • 2007
  • This study investigates both arbitrariness and misrepresentation in the terminology of Korea's LIS field with an example of the term 'information services.' The focus is on analyzing the differences in the Term's history and theoretical base between American LIS field and Korea's. Discussed in details are the popularity and usage of the Term in Korea's LIS field and libraries. The ultimate intention of this study is to motivate the Korea's LIS scholars to endeavor for theoretical accomplishments with regard to 'information services,' which can justify the change of term from 'reference services' to 'information services.'

  • PDF

Mapping Tool for Semantic Interoperability of Clinical Terms (임상용어의 의미적 상호운영성을 위한 매핑 도구)

  • Lee, In-Keun;Hong, Sung-Jung;Cho, Hune;Kim, Hwa-Sun
    • The Transactions of The Korean Institute of Electrical Engineers
    • /
    • v.60 no.1
    • /
    • pp.167-173
    • /
    • 2011
  • Most of the terminologies used in medical domain is not intended to be applied directly in clinical setting but is developed to integrate the terms by defining the reference terminology or concept relations between the terms. Therefore, it is needed to develop the subsets of the terminology which classify categories properly for the purpose of use and extract and organize terms with high utility based on the classified categories in order to utilize the clinical terms conveniently as well as efficiently. Moreover, it is also necessary to develop and upgrade the terminology constantly to meet user's new demand by changing or correcting the system. This study has developed a mapping tool that allows accurate expression and interpretation of clinical terms used for medical records in electronic medical records system and can furthermore secure semantic interoperability among the terms used in the medical information model and generate common terms as well. The system is designed to execute both 1:1 and N:M mapping between the concepts of terms at a time and search for and compare various terms at a time, too. Also, in order to enhance work consistency and work reliability between the task performers, it allows work in parallel and the observation of work processes. Since it is developed with Java, it adds new terms in the form of plug-in to be used. It also reinforce database access security with Remote Method Invocation (RMI). This research still has tasks to be done such as complementing and refining and also establishing management procedures for registered data. However, it will be effectively used to reduce the time and expenses to generate terms in each of the medical institutions and improve the quality of medicine by providing consistent concepts and representative terms for the terminologies used for medical records and inducing proper selection of the terms according to their meaning.

Application of Quantitative Descriptive Analysis to Commercial Soybean Curd (시판 두부의 품질 평가시 정량적 묘사 분석의 적용)

  • Suh, Dong-Soon;Kim, Shin-Hae;Hong, Jae-Hee;Kim, Kwang-Ok
    • Journal of the Korean Society of Food Culture
    • /
    • v.16 no.1
    • /
    • pp.58-64
    • /
    • 2001
  • This study was carried out to develop character notes and to define the terminology for the evaluation of soybean curd using quantitative descriptive analysis. Panelists were selected according to their performance with ranking on basic tastes, flavor and texture properties related to soybean curd. After being trained, they identified the following attributes and defined the terminology: appearance(smoothness of the surface, amount of cracks, yellowness, grayness), flavor(sweet, salt and bitter tastes, cooked bean, raw bean, wet wheat flour, roasted bean, astringency), and textural properties(hardness, elasticity, inner moistness, coarseness, adhesiveness, and residuals). Reference samples for flavor attributes were also determined. Four types of commercial soybean curd were evaluated with the technique developed. Among soybean curd samples, there were significant differences in the intensity of all sensory attributes, confirming appropriateness of the evaluation methodology.

  • PDF