• 제목/요약/키워드: Korean-Chinese Character

검색결과 290건 처리시간 0.026초

초급 중국어 학습자를 위한 발음교육 개선방안 - 말하기 중심 발음 교수법 - (A Study of the Speaking-Centered Chinese Pronunciation Teaching Method for Basic Chinese Learners.)

  • 임승규
    • 비교문화연구
    • /
    • 제35권
    • /
    • pp.339-368
    • /
    • 2014
  • In Teaching Chinese as a Foreign Language, phoneme-based pronunciation teaching such as tone, consonants, vowels is the most common teaching methods. Based on main character of Chinese grammar: 'lack of morphological change' in a narrow sense, was proposed by Lv Shuxiang and Zhu Dexi, I designed 'Communicative oriented Chinese pronunciation teaching method'. This teaching method is composed of seven elements: one kind is the 'structural elements': phoneme, word, phrase, sentence; another kind is the 'functional elements': listening, speaking and translation. This pronunciation teaching method has four kinds of practice methods: 1) phoneme learning method; 2) word based pronunciation practice; 3) phrase based pronunciation practice; 4) sentence based pronunciation practice. When the teachers use these practice methods, they can use the dialogue and Korean-Chinese translation. In particular, when the teachers use 'phoneme learning method', they must use Korean and Chinese phonetic comparison results. When the teachers try to correct learner's errors, they must first consider the speech communication.

중국계약법상 화물운송대리에서의 계약책임과 귀책원칙 (A Study on the Legal Character of Contractual Liability in Freight Agency under Chinese Contract Law)

  • 김영주
    • 무역상무연구
    • /
    • 제66권
    • /
    • pp.119-148
    • /
    • 2015
  • Generally, the liability for breach is defined as the civil liability that arises from the conduct of violation of a contract. There are two notable principles governing liability for breach that have fundamental impacts on the unified Contract Law of the People's Republic of China (hereinafter Chinese Contract Law) in the remedies. In China, during the drafting of the Contract Law, there was a great debate as to whether damages for breach of contract ought to follow the fault principle or to follow the strict liability principle. Ultimately the Chinese Contract Law follows the model of the CISG on this point, namely, it follows the strict liability principle (article 107) with an exemption cause of force majeure. Under Chinese Contract Law, it is interpreted as strict liability in principle. Strict Liability is a notion introduced into Chinese Contract Law from the Anglo-Saxon Law. The strict liability or no fault doctrine, on the contrary, allows a party to claim damages if the other party fails to fulfill his contractual obligations regardless of the fault of the failing party. Pursuant to the strict liability doctrine, if the performance of a contract is due, any non-performance will constitute a breach and the fault on the party in breach is irrelevant. This paper reviews problems of legal character or legal ground of contractual liability in Chinese contract law. Specifically, focusing on the interpretation of Chinese contract law sections and analysis of three cases related contractual liability in freight agency, the paper proposes some implications of structural features of Chinese contract law and international commercial transactions.

  • PDF

조선시대 어휘집을 중심으로 본 복식명칭의 동의 관계 분석 (A Study on the Synonyms of Clothing terms in the Vocabulary Books of the Joseon Period)

  • 김은정;강순제
    • 복식
    • /
    • 제57권5호
    • /
    • pp.140-150
    • /
    • 2007
  • The study aimed to classify the synonyms of clothing terms, such as equal relationship, connoting relationship and partial relationship. The subjects of the study are eleven Chinese character study books such as <石峰千字文 Seokbongcheonjamun> <丙子本千字文 Byeongjacheonjamun>, <註解千字文 Juhaecheonjamun>, <訓蒙字會 Hungmongjahoi>, <新增類合 Sinjeungyuhap>, <兒學編 Aahakpyeon(1816) (1908)>, <蒙喩編 Mongyupyeon>, <字類註釋 Jalyujuseok>, <正蒙類語 Joengmongyueo> and <通學徑編 Tonghakgyeongpyeon>, seven foreign language study books such as <譯語類解 Yeokeoyuhae>, <譯語類解補編 Yeokeoyuhae-supplementary book>, <同文類解 Dongnunyuhae>, <蒙語類解 Mongeoyuhae>, <蒙語類解補編 Mongeoyuhae-supplementary book>, <倭語類解 Oaeeoyuhae> and <方言類釋 Bangeonyuseok>, and some vocabulary books <才物譜 Jaemulbo>, <廣才物譜 Kwangjaemulbo>, <物譜 Mulbo>, <物名攷 Mulmyeongko>, and <事類博解 Salyupakhae>. There are two kinds of synonyms with equal relationship that are spelled as more than two names for the same clothing. The first group was names that have different vocabularies for the same Chinese character headword, for example, Gyeokji and Namosin, Jeoguriot and Dongdolssi, Deungjige and Got dongot, Daloi and Nangja, Jitbidan and Oaedan, jusa and jeuusya, jusa and Murui, Muja and Heoja, and so on. The second group was names that are spelled with sound and meaning of Chinese character, for example, Nuyeok and Saui, Binhyeo and Jam, Mosi and Jyeopo, and so on. Also synonyms of Chinese names were found in equal relationship. Synonyms with connoting relationship in which one name perfectly connotes meaning of another name are Gotgal and Susik, Danryeong and Gwandae, Bosyeon and Chyeong, ete. In these cases, the range of the meaning of clothing terms can be confirmed since names with broad meaning connote names with narrow meaning. There are differences in use and form. In partial relationship synonym with the same name, some synonyms like Baji and Goui, and jeoksam and Hansam have difference in use, while Gamto, Got and Sarno, Neolku and Satgat, and Nangja and Cheopji have difference in form. These presented differences among similar names.

한(韓)·중(中) 상용한자(常用漢字)를 활용한 '한자(漢字)·한어(漢語) 교학방안(敎學方案)' 연구 - 성어(成語) '교학상장(敎學相長)'을 대상으로 -

  • 여병창
    • 중국학논총
    • /
    • 제65호
    • /
    • pp.61-82
    • /
    • 2020
  • 本文是筆者繼<"漢字·漢語"教學方案試探>後的第二個研究。通過對包括四字成語'教學相長'各漢字和各漢字在內的相關詞彙的分析及韓中比較, 摸索出在'漢字·漢語'教學中的活用方案。本文的研究成果大致可歸納爲以下兩方面的教學方案 : 首先是通過對教, 學, 相, 長各漢字形·音·義分析的漢字教學方案。第一, 通過對各漢字的字形分析, 提出了運用漢字繪畫特性及對制字原理的理解的漢字書刊教學方案。第二, 通過對各漢字的韓中語音比較分析, 利用漢字的韓語發音和現代漢語普通話發音之間的關系及相關音變規律, 進行現代漢語漢字的語音教學。第三, 通過對各漢字的本義及引申義等意義分析, 提出了可以打好漢語詞彙學習基礎的漢字字義教學方案。下面是基於常用詞彙形·音·義分析的漢語詞彙教學方案, 包括教, 學, 相, 長各字的, 同時以"新HSK詞彙大綱"所提出的漢語詞彙爲標准, 對相應的韓國漢字詞進行了比較分析, 並作成'比較分析表'。在此基礎上, 進一步探索和提出漢語詞彙教學方案的必要性和可能性。 以上結果以後將不斷修改和完善, 最終通過連作研究, 將積累的成果彙編成利用"漢字·漢語"教學方案的漢語教材。

"황제내경(黃帝內經)"중(中)"사(死)"자의미연구(字意味硏究) (A Review on Meaning of 'Si' Character in "Huangdineijing")

  • 심현아;송지청;맹학영;엄동명
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제25권3호
    • /
    • pp.51-56
    • /
    • 2012
  • Objective : Every language has twofold aspects in meaning of characters such as 'lead' means guide as a verb and 'lead' means one of metals. Chinese character has several meanings because it is phonogram, even if those are exactly same in shapes. we have concern how different meaning of the character 'Si(死)' is in traditional medical classics. Method : we try to find out the meaning of 'Si' excluding meaning of 'Si', 'death' in "Huangdineijing". Result : 'Si' means 'death' primary and means 'serious disease to death', 'losing consciousness just like death' and so on. Conclusion : Someone who have concern traditional medical classics have to give attentions that characters in classics could get different meanings in same character.

"황제내경(黃帝內經)' 중(中) '부(胕)'자(字) 의미(意味) 연구(硏究) (A Review on Meaning of 'Fu(胕)' Character in Huangdineijing(黃帝內經))

  • 심현아;송지청;금경수;엄동명
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제26권1호
    • /
    • pp.47-54
    • /
    • 2013
  • Objective : Each terminology has twofold meaning. Chinese character has several meanings because it is phonogram. Even if exactly same in shapes but the meaning is different. We should be more careful about meaning of the character Fu(胕) in Huangdineijing. Method : We try to find out the meaning of fu excluding meaning of fu(胕), edema(胕腫) in Huangdineijing. Result : Fu means fermented food, edema, sticking, skin, top side of the foot and so on. Conclusion : Someone who have concern traditional medical classics have to give attentions that characters in classics could get different meanings in same character.

훼손된 금석문 판독시스템 개발 - 해서체를 중심으로 - (The Development of the Recovery System of the Destroyed Epigraph - Focused on the Chinese standard script -)

  • 장선필
    • 헤리티지:역사와 과학
    • /
    • 제50권2호
    • /
    • pp.80-93
    • /
    • 2017
  • 본 연구는 훼손된 금석문의 과학적 판독방법을 제시하기 위한 것이다. 이를 위해 한자를 좌표화하였다. 좌표화한 글자의 부분에서 온전히 남은 부분과 훼손된 부분이 존재하는 다른 글자를 찾아 부분적인 훼손글자를 판독하는 방법이다. 부수의 위치에 따라 한자를 9칸으로 나누었으며 9칸에 해당하는 글자의 형태를 검색하여 해당글자를 찾아가는 방식이다. 이는 기존의 문맥을 통한 판독보다 과학적이며 판독글자 외에도 후보글자를 파악할 수 있어 보다 정확한 판독을 가능하게 해준다. 이 알고리즘을 바탕으로 소프트웨어를 만든다면 현재 사용되지 않는 고한자(古漢字; 과거에 사용되었으나 현재는 사용되지 않는 한자)를 판독하는 고문서나 금석문 판독에 유용하게 사용될 수 있을 것이다. 앞으로 행서나 초서 역시 같은 방법으로 후속 연구를 진행한다면 금석문 판독 및 훼손글자 판독에 큰 도움이 될 것으로 생각한다.

중의학(中医学) "화(火)" 더변석(的辨析) (Researches on Fire in Traditional Chinese Medicine)

  • 이해옥;반계연
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제22권4호
    • /
    • pp.255-259
    • /
    • 2009
  • The origin of "Fire" in Traditional Chinese Medicine is summed up based on observation and knowledge of natural fire, followed by abstract thinking, of which the outcomes are best symbolized in the character Fire[火]. Because it is an abstract concept, it is hard to give a single and strict definition. Naturally, it would be necessary to analyze and illustrate the origin of 'Fire' from different angles such as broad definition, multi-definition, levels, classifications and effects. The concept of 'Fire' has four meanings in the aspect of the broad definition: first, natural fire; second, the physiological conception of fire; third, the medical conception of fire; fourth, general concept related to fire. In Traditional Chinese Medicine, fire mainly indicates physiologic fire, pathological fire, the fire in the six kinds of natural climate and the fire as one of the properties and the flavors of herbs.

  • PDF

한자음으로 일본어 사전을 검색하는 방법(독음입력법) (Japanese Dictionary Input System in Korean Traditional Reading Rule of Chinese Character)

  • 정철
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2005년도 제17회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.139-144
    • /
    • 2005
  • When a Japanese learner in Korea tries to find Japanese dictionary, he must know the pronunciation of the target word. But it's not easy to know the pronunciation of target word from Japanese sentence. Because most of general Japanese sentence shows only HanJa(Chinese character) instead of Kana(Japanese alphabet). If the Japanese learner knows the Korean traditional pronunciation of the target word, he can input the word to electronic Japanese dictionary with the Korean pronunciation. For this solution, the dictionary service provider must convert the Japanese word to Korean pronunciation, in advance. After setting of the conversions as a additional searching process, we can find the target word through Korean pronunciation of the Japanese HanJa, This process is possible for the three reasons below, 1. Korean, Japanese and Chinese are using the nearly same HanJa. The difference is small. 2. Most Japanese learner in Korea, knows the Korean pronunciation of the HanJa. 3. The Korean pronunciation of the HanJa is nearly unique, a HanJa has a Korean pronunciation, generally.

  • PDF

인진호탕(茵蔯蒿湯)을 활용한 2개 증례 분석을 통한 『상한론(傷寒論)』 변병진단체계(辨病診斷體系) 응용에 관한 연구 (Research about application of Shanghanlun disease pattern identification diagnostic system by analyzing 2 cases treated by Injinho-tang)

  • 임은교;이성준
    • 대한상한금궤의학회지
    • /
    • 제9권1호
    • /
    • pp.85-99
    • /
    • 2017
  • Objective : The objective of this study is to define the conceptional meaning of Shanghanlun provision while applying Shanghanlun disease pattern identification diagnostic system. Methods : 2 clinical cases, whose patients were treated by Injinho-tang, which was selected according to Shanghanlun provisions dualized with Je-Gang(提綱) and Jo-Moon(條文), were analyzed. Results : According to the results of analysis of 2 cases, the patients' diseases were improved when the treatment was applied according to Shanghanlun disease pattern identification diagnostic system and the interpretation of Shanghanlun provisions according to the etymology of Chinese character. Conclusions : These results suggests that Shanghanlun provisions be applied according to etymological interpretation of Chinese character in Shanghanlun disease pattern identification diagnostic system.