• Title/Summary/Keyword: Korean-Chinese Character

Search Result 290, Processing Time 0.027 seconds

A study on the Chinese characters originated in Japanese industrial standard (JIS * 0212) (일본공업규격 '정보교환용한자부호-보조한자'에 포함된 일본한자에 대한 연구)

  • 이춘택
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.19
    • /
    • pp.59-81
    • /
    • 1992
  • This study investigates Japanese-made Chinese Characters in JIS X 0212-1990(Code of the Su n.0, pplementary Japanese Graphic Character Set for Information Interchange). As a results of detailed investigation, it is found that the number of Japanese-made Chinese Characters in su n.0, pplementary set reaches to 69 characters. Among them, 29 characters are not listed even in the best known chinese character dictionary [대한화사전]. 30 characters are found in the chinese character dictionaries published in Korea, while 39 characters are not found in any of those dictionaries. The distinctive characteristic of Japanese-made Chinese characters is that those chinese characters are made in order to name the things, such as fishes, birds, trees, which do not have Chinese-made Chinese Characters.

  • PDF

A Study on Clothing Names in Sino-Korean Study Books in Choseon Period (조선시대 아동용 한자 학습서를 통해 본 복식명칭 연구)

  • 김은정;강순제
    • Journal of the Korean Society of Costume
    • /
    • v.54 no.4
    • /
    • pp.97-111
    • /
    • 2004
  • To study the clothing names has been one of the research subjects in the history of clothing since the name could be the basic tool to understand the clothing. In the past, the name of clothing were used in Chinese character which is hieroglyphic. Each character of Chinese has special meaning. They had been changed into Korean after Korean characters were invented. During the period when they were changed into Korean, some of them retained the original meaning while others widened the original meaning. Some of them even translated into totally different meaning. Accordingly, it could be a clue to survey the changing process of Chinese names into Korean by analysing the vocabulary in the books published in Choseon dynasty. In this study, the first step is to survey the children's Chinese vocabulary learning material, Hunmongahoe(1527), Sinzeungliuhap(1576) and Ahackpyun(1804). These books were widely used from 16 to 19 centuries. It has been surveyed how the meaning of clothes names has changed and the special features of changed names. The names appeared in these Chinese vocabulary learning books included headgear, footwear, dress, part names of dress, ornaments, color and names of textile. The followings are observed by studying the names appeared in more than two books above: 1. The same Chinese character were translated differently. 2. Recently the meaning of Chinese character has been reduced or changed into new Chinese character. 3. Some of them retained the same meaning but used different character. It has been observed that some clothing names retained the original meaning but others changed the meaning, or translated into different names. It shows that the appropriate meaning of names should be properly selected when we study the history of clothing.

A Study on Construction and Implementation of Web education System with Chinese conversion rule set (중국어 규칙변환 웹 교육시스템 설계 및 구현에 관한 연구)

  • Lee, Ji Hyun;Lee, Eun Ryoung
    • Journal of Digital Contents Society
    • /
    • v.17 no.4
    • /
    • pp.227-234
    • /
    • 2016
  • When Chinese character used in Korea, so did the characters' pronunciation, so many Korean Chinese characters today have similar pronunciation with Chinese, but since Korean and Chinese pronunciations were preserved and developed in different alphabets, the written letter of the pronunciation also differs. This study on Chinese education, has constructed and implemented an easy way to study Chinese pronunciations by creating conversion rule set between Chinese pronunciation, Chinese Hanyu latin Pinyin and Korean chinese character pronunciation consisting of an initial sound, a medial vowel, and a final consonant. This study has established web version and application version of this conversion rule set education system to enhance Chinese education.

The Meanings of Gwol diseases in "Hwangjenaegyeong(黃帝內經)" (논(论) $\ll$황제내경(黄帝帝内经)$\gg$ "궐"적병명함의("厥"的病名含义))

  • Chen, Shi-Yu;Kim, Hyo-Chul
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.23 no.1
    • /
    • pp.321-324
    • /
    • 2010
  • There are lots of disease names which contain the Chinese character "Gwol"(厥) in "Hwangjenaegyeong(黃帝內經)". Some of them are similar or identical to "Gwol"(厥) in today's Chinese Medical Science, but the rest can't be summed up with the meaning of today's "Gwol"(厥). The names which contain the Chinese character "Gwol"(厥) in "Hwangjenaegyeong(黃帝內經)"had been revised constantly in the later course of rectification of names. In the article, the names of disease which contain the Chinese character "Gwol"(厥) in "Hwangjenaegyeong(黃帝內經)"would be identified as referring to definite diseases by comparing with each other.

A Study on the Printed Korean and Chinese Character Recognition (인쇄체 한글 및 한자의 인식에 관한 연구)

  • 김정우;이세행
    • The Journal of Korean Institute of Communications and Information Sciences
    • /
    • v.17 no.11
    • /
    • pp.1175-1184
    • /
    • 1992
  • A new classification method and recognition algorithms for printed Korean and Chinese character is studied for Korean text which contains both Korean and Chinese characters. The proposed method utilizes structural features of the vertical and horizontal vowel in Korean character. Korean characters are classified into 6 groups. Vowel and consonant are separated by means of different vowel extraction methods applied to each group. Time consuming thinning process is excluded. A modified crossing distance feature is measured to recognize extracted consonant. For Chinese character, an average of stroke crossing number is calculated on every characters, which allows the characters to be classified into several groups. A recognition process is then followed in terms of the stroke crossing number and the black dot rate of character. Classification between Korean and Chinese character was at the rate of 90.5%, and classification rate of Ming-style 2512 Korean characters was 90.0%. The recognition algorithm was applied on 1278 characters. The recognition rate was 92.2%. The densest class after classification of 4585 Chinese characters was found to contain only 124 characters, only 1/40 of total numbers. The recognition rate was 89.2%.

  • PDF

Approach Method of Heading in Korean (Hangul) and Body of the Entry (기인체(記人體)와 표목(標目)의 연결방안(連結方案))

  • Kim, Chi-Woo
    • Journal of the Korean BIBLIA Society for library and Information Science
    • /
    • v.6 no.1
    • /
    • pp.161-177
    • /
    • 1984
  • According to the principle of KCR (Korean Cataloging Rules), all headings should be done in Korean. But due to the existence of homonym, arising between Korean and Chinese character, both of them are used in Korea, it is impossible to distinguish original Chiness character of author's name. Therefore, a method to correctly distinguish the Heading in Korean by co-writing Chinese character for headings in Korean character in the author space of body of the entry is presented.

  • PDF

On-line Recognition of Chinese Characters Based on ART-l Neural Network (ART-1 신경망을 이용한 온라인 한자 인식)

  • 김상균;정종화;김진욱;김행준
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics B
    • /
    • v.33B no.2
    • /
    • pp.168-177
    • /
    • 1996
  • In this paper, we propose an on-line recognition system of chinese characters using an adaptive resonance theory-1(ART-1) neural network. Strokes, primitive components of chinese characters are usually warped into a cursive form and classifying them is very difficult. To deal with such cursive strokes, we use an ART-1 neural network that has the following advantages: (1) it automatically assembles similar patterns together to form classes in a self-organized manner: (2) it directly accesses the recognition codes corresponding to binary input patterns after self-stabilizing; (3) it doesn't tends to get trapped in local minima, or globally incorrect solutions. A database for character recognition also dynamically constructed with generalized character lists, and a new character can be included simply by adding a new sequence to the list. Character recognition is achieved by traversing the chinese datbase with a sequence of recognized strokes and positional relations between the strokes. To verify the performance of the system. We tested it for 1800 daily-used basic chinese second per character. This results suggest that the proposed system is pertinent to be put into practical use.

  • PDF

A Study on the influence relationship between 『Kangxizidian(康熙字典)』 and Chinese character's shapes used in Korea (『강희자전(康熙字典)』과 한국 한자(漢字) 자형(字形)의 영향 관계 연구)

  • KIM, YOUNG OG
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.69
    • /
    • pp.401-418
    • /
    • 2017
  • This study aims to consider the effects that the type of Chinese characters of "Kangxizidian(康熙字典)" manufactured under order of Emperor Kangxi(康熙) had on the type of Chinese characters on Korea from the latter part of Joseon(朝鮮) Dynasty to the present time, and to look for the meanings it has in the studies on history of Chinese characters science and character type science in Korea. "Kangxizidian" was introduced to Joseon on the 5th year of King Yeongjo(英祖)' reign(1729), the type of Chinese characters of had great influence on that of Chinese characters in Korea at that time. This can be seen from the fact that the types of Chinese characters written in "Hongmoojeongwoon(洪武正韻)", "Yeboowoonlaek(禮部韻略)", "Saengsaengjabo(生生字譜)", "Kyujangjeonwoon(奎章全韻)", "Jeonwoonokpien(全韻玉篇)", etc. which were published after King Yeongjo mostly included the character types of "Kangxizidian". Also, as seen from the fact that Ministry of Education specified that the character types of "Kangxizidian" shall be based for the standard of writing for 'basic Chinese characters for Chinese writing education' which were revised and proposed in 2000, the influence are said to be great until now. However, the concrete consideration of the effects that "Kangxizidian" has had on the type of Chinese characters in Korea and studies on its significance has been partially made, and it can be said that the studies thereof has not been made in earnest. This study was intended to make concrete studies on the effects of "Kangxizidian" on the types of Chinese characters in Korea and the insignificance, supplementing materials not dealt with in existing studies. The subjects of study by period which were dealt with in this study are as follows. In this paper, we reinforce data not covered in previous studies. And studies of "Kangxizidian" and the relationship between the type of Chinese characters in Korea characters and the influences of the past. Lastly, I showed the significance of the shape of the "Kangxizidian" to the modern Korean character shape of Korea.

A study on the Character Correction of the Wrongly Recognized Sentence Marks, Japanese, English, and Chinese Character in the Off-line printed Character Recognition (오프라인 인쇄체 문장부호, 일본 문자, 영문자, 한자 인식에서의 오인식 문자 교 정에 관한 연구)

  • Lee, Byeong-Hui;Kim, Tae-Gyun
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.4 no.1
    • /
    • pp.184-194
    • /
    • 1997
  • In the recent years number of commercial off-line character recognition systems have been appeared in the Korean market. This paper describes a "self -organizing" data structure for representing a large dictionary which can be searched in real time and uses a practical amount of memory, and presents a study on the character correction for off-line printed sentence marks, Japanese, English, and Chinese character recognition. Self-organizing algorithm can be recommenced as particularly appropriate when we have reasons to suspect that the accessing probabilities for individual words will change with time and theme. The wrongly recognized characters generated by OCR systems are collected and analyzed Error types of English characters are reclassified and 0.5% errors are corrected using an English character confusion table with a self-organizing dictionary containing 25,145 English words. And also error types of Chinese characters are classified and 6.1% errors are corrected using a Chinese character confusion table with a self-organizing dictionary carrying 34,593 Chinese words.ese words.

  • PDF

Support on Ideograph Characters Search of Unicode Based Information System (정보 시스템의 유니코드 기반 한자 검색 지원)

  • Yoon, So-Young
    • Journal of the Korean Society for information Management
    • /
    • v.24 no.4
    • /
    • pp.375-391
    • /
    • 2007
  • Unicode Han ideograph character set differed from the our principle of the phonetic value ordering in that it followed the principle of KangXi radical-stroke ordering of the characters. Therefore, information system should support ideograph search on precise analysis of materials which consist of korean character (hangul) and ideograph character (hanja). History Information system has been maintaining Hanja(Chinese Character) to Hangul Dictionary, Terminology Dictionary for composition, borrowing, non-ideographic principles, Variant Forms Dictionary, and Recently discovered Chinese Characters List.