• 제목/요약/키워드: Chinese Corpus

검색결과 46건 처리시간 0.021초

A Study on the Diachronic Evolution of Ancient Chinese Vocabulary Based on a Large-Scale Rough Annotated Corpus

  • Yuan, Yiguo;Li, Bin
    • 아시아태평양코퍼스연구
    • /
    • 제2권2호
    • /
    • pp.31-41
    • /
    • 2021
  • This paper makes a quantitative analysis of the diachronic evolution of ancient Chinese vocabulary by constructing and counting a large-scale rough annotated corpus. The texts from Si Ku Quan Shu (a collection of Chinese ancient books) are automatically segmented to obtain ancient Chinese vocabulary with time information, which is used to the statistics on word frequency, standardized type/token ratio and proportion of monosyllabic words and dissyllabic words. Through data analysis, this study has the following four findings. Firstly, the high-frequency words in ancient Chinese are stable to a certain extent. Secondly, there is no obvious dissyllabic trend in ancient Chinese vocabulary. Moreover, the Northern and Southern Dynasties (420-589 AD) and Yuan Dynasty (1271-1368 AD) are probably the two periods with the most abundant vocabulary in ancient Chinese. Finally, the unique words with high frequency in each dynasty are mainly official titles with real power. These findings break away from qualitative methods used in traditional researches on Chinese language history and instead uses quantitative methods to draw macroscopic conclusions from large-scale corpus.

한국어 연결어미 '-면서'와 중국어 대응표현의 대조연구 -한·중 병렬 말뭉치를 기반으로 (A Comparative Study on Korean Connective Morpheme '-myenseo' to the Chinese expression - based on Korean-Chinese parallel corpus)

  • YI, CHAO
    • 비교문화연구
    • /
    • 제37권
    • /
    • pp.309-334
    • /
    • 2014
  • This study is based on the Korean-Chinese parallel corpus, utilizing the Korean connective morpheme '-myenseo' and contrasting with the Chinese expression. Korean learners often struggle with the use of Korean Connective Morpheme especially when there is a lexical gap between their mother language. '-myenseo' is of the most use Korean Connective Morpheme, it usually contrast to the Chinese coordinating conjunction. But according to the corpus, the contrastive Chinese expression to '-myenseo' is more than coordinating conjunction. So through this study, can help the Chinese Korean language learners learn easier while studying '-myenseo', because the variety Chinese expression are found from the parallel corpus that related to '-myenseo'. In this study, firstly discussed the semantic features and syntactic characteristics of '-myenseo'. The significant semantic features of '-myenseo' are 'simultaneous' and 'conflict'. So in this chapter the study use examples of usage to analyse the specific usage of '-myenseo'. And then this study analyse syntactic characteristics of '-myenseo' through the subject constraint, predicate constraints, temporal constraints, mood constraints, negatives constraints. then summarize them into a table. And the most important part of this study is Chapter 4. In this chapter, it contrasted the Korean connective morpheme '-myenseo' to the Chinese expression by analysing the Korean-Chinese parallel corpus. As a result of the analysis, the frequency of the Chinese expression that contrasted to '-myenseo' is summarized into

    . It can see from the table that the most common Chinese expression comparative to '-myenseo' is non-marker patterns. That means the connection of sentence in Korean can use connective morpheme what is a clarifying linguistic marker, but in Chinese it often connect the sentence by their intrinsic logical relationships. So the conclusion of this chapter is that '-myenseo' can be comparative to Chinese conjunction, expression, non-marker patterns and liberal translation patterns, which are more than Chinese conjunction that discovered before. In the last Chapter, as the conclusion part of this study, it summarized and suggest the limitations and the future research direction.

  • The Acquisition of Spanish Clitic Pronouns as a Third Language: A Corpus-based Study

    • Lu, Hui-Chuan;Cheng, An Chung;Chu, Yu-Hsin
      • 아시아태평양코퍼스연구
      • /
      • 제1권2호
      • /
      • pp.15-26
      • /
      • 2020
    • This corpus-based study investigated third language acquisition by Taiwanese college students in learning Spanish clitic pronouns at beginning and intermediate levels. It examined the acquisition sequences of Spanish clitic pronouns of the Chinese-speaking learners whose second language was English and third language was Spanish. The results indicated that indirect object pronouns (OP) preceded direct OP (case), first person preceded third person OP (person), masculine preceded feminine OP (gender), and animate preceded inanimate OP (animacy). The findings presented similar patterns as those of previous studies on English-speaking learners of Spanish. In further comparisons of the target forms in Chinese, English, and Spanish, the results suggested that L1 Chinese had strong influence on L3 Spanish, which accounts for the challenges that Taiwanese learners of Spanish face as they learn the Spanish clitic pronouns in the beginning stage.

    한·중 한정 기능어 대조 연구 -한국어 '만, 밖에, 뿐'과 중국어 '지(只), 광(光), 근(僅)'을 중심으로-

    • 정비
      • 중국학논총
      • /
      • 제62호
      • /
      • pp.49-69
      • /
      • 2019
    • This study refers to the methodology of study of usage patterns by dissolving the study of Korean auxiliary particle '만, 밖에, 뿐' and Chinese range adverb '只, 光, 僅', and uses the actual language data of Korean native speakers and Chinese native speakers Using the constructed corpus, we looked at the usage patterns of auxiliary particles '만, 밖에, 뿐' and range adverb '只, 光, 僅' respectively. In the Korean and Chinese corpora, the Korean auxiliary particle '만, 밖에, 뿐' and Chinese range adverb '只, 光, 僅' are each 300 sentences, and a total of 1800 are used as analytical corpus. through the analysis of the examples, the features and differences such as the appearance ratio of Korean and Chinese, appearance environment are revealed. the analysis results of Korean and Chinese are compared to find common points and differences.

    A Method of Chinese and Thai Cross-Lingual Query Expansion Based on Comparable Corpus

    • Tang, Peili;Zhao, Jing;Yu, Zhengtao;Wang, Zhuo;Xian, Yantuan
      • Journal of Information Processing Systems
      • /
      • 제13권4호
      • /
      • pp.805-817
      • /
      • 2017
    • Cross-lingual query expansion is usually based on the relationship among monolingual words. Bilingual comparable corpus contains relationships among bilingual words. Therefore, this paper proposes a method based on these relationships to conduct query expansion. First, the word vectors which characterize the bilingual words are trained using Chinese and Thai bilingual comparable corpus. Then, the correlation between Chinese query words and Thai words are computed based on these word vectors, followed with selecting the Thai candidate expansion terms via the correlative value. Then, multi-group Thai query expansion sentences are built by the Thai candidate expansion words based on Chinese query sentence. Finally, we can get the optimal sentence using the Chinese and Thai query expansion method, and perform the Thai query expansion. Experiment results show that the cross-lingual query expansion method we proposed can effectively improve the accuracy of Chinese and Thai cross-language information retrieval.

    코퍼스 분석방법을 이용한 『동의보감(東醫寶鑑)』의 어휘 분석 (Corpus-based Analysis on Vocabulary Found in 『Donguibogam』)

    • 정지훈;김동율
      • 한국의사학회지
      • /
      • 제28권1호
      • /
      • pp.135-141
      • /
      • 2015
    • The purpose of this study is to analyze vocabulary found in "Donguibogam", one of the medical books in mid-Chosun, through Corpus-based analysis, one of the text analysis methods. According to it, Donguibogam has total 871,000 words in it, and Chinese characters used in it are total 5,130. Among them, 2,430 characters form 99% of the entire text. The most frequently appearing 20 Chinese characters are mainly function words, and with this, we can see that "Donguibogam" is a book equipped with complete forms of sentences just like other books. Examining the chapters of "Donguibogam" by comparison, Remedies and Acupuncture indicated lower frequencies of function words than Internal Medicine, External Medicine, and Miscellaneous Diseases. "Yixuerumen (Introduction to Medicine)" which influenced "Donguibogam" very much has lower frequencies of function words than "Donguibogam" in its most frequently appearing words. This may be because "Yixuerumen" maintains the form of Chileonjeolgu (a quatrain with seven Chinese characters in each line with seven-word lines) and adds footnotes below it. Corpus-based analysis helps us to see the words mainly used by measuring their frequencies in the book of medicine. Therefore, this researcher suggests that the results of this analysis can be used for education of Chinese characters at the college of Korean Medicine.

    A Corpus-Based Longitudinal Study of Diction in Chinese and British News Reports on Chang'e Project

    • Lu, Rong;Xie, Xue;Qi, Jiashuang;Ali, Afida Mohamad;Zhao, Jie
      • 아시아태평양코퍼스연구
      • /
      • 제3권1호
      • /
      • pp.1-20
      • /
      • 2022
    • As a milestone progression in China's space exploration history, Chang'e Project has attracted a lot of media attention since its first launching. This study aims to examine and compare the similarities and differences between the Chinese media and the British media in using nouns, verbs, and adjectives to report the Chang'e Project. After categorising the documents based on specific project phases, we created two diachronic corpora to explore the linguistic shifts and similarities and differences of diction employed by the Chinese and British media on the Chang'e Project ideology. This longitudinal study was performed with Lancsbox and the CLAWS web tagger through critical discourse analysis as the theoretical framework. The findings of the current study showed that the Chang'e Project coverage in both media increased on an annual basis, especially after 2019. In contrast to the objectivity and positivity in the Chinese Media, the British Media seemed to be more subjective with more appraisal adjectives in the news reports. Nonetheless, both countries were trying to be objective and formal in choosing nouns and verbs. Ideology-wise, the Chinese news media reports portrayed more positivity on domestic circumstances while the British counterpart was typically more critical. Notably, the study outcomes could catalyse future research on the Chang'e Project and facilitate diplomatic policies.

    Using Small Corpora of Critiques to Set Pedagogical Goals in First Year ESP Business English

    • Wang, Yu-Chi;Davis, Richard Hill
      • 아시아태평양코퍼스연구
      • /
      • 제2권2호
      • /
      • pp.17-29
      • /
      • 2021
    • The current study explores small corpora of critiques written by Chinese and non-Chinese university students and how strategies used by these writers compare with high-rated L1 students. Data collection includes three small corpora of student writing; 20 student critiques in 2017, 23 student critiques from 2018, and 23 critiques from the online Michigan MICUSP collection at the University of Michigan. The researchers employ Text Inspector and Lexical Complexity to identify university students' vocabulary knowledge and awareness of syntactic complexity. In addition, WMatrix4® is used to identify and support the comparison of lexical and semantic differences among the three corpora. The findings indicate that gaps between Chinese and non-Chinese writers in the same university classes exist in students' knowledge of grammatical features and interactional metadiscourse. In addition, critiques by Chinese writers are more likely to produce shorter clauses and sentences. In addition, the mean value of complex nominal and coordinate phrases is smaller for Chinese students than for non-Chinese and MICUSP writers. Finally, in terms of lexical bundles, Chinese student writers prefer clausal bundles instead of phrasal bundles, which, according to previous studies, are more often found in texts of skilled writers. The current study's findings suggest incorporating implicit and explicit instruction through the implementation of corpora in language classrooms to advance skills and strategies of all, but particularly of Chinese writers of English.

    『동의보감사전』 편찬을 위한 표제어 추출에 관한 연구 - 코퍼스 분석방법을 바탕으로 - (Study on Extraction of Headwords for Compilation of 「Donguibogam Dictionary」 - Based on Corpus-based Analysis -)

    • 정지훈;김도훈;김동율
      • 한국의사학회지
      • /
      • 제29권1호
      • /
      • pp.47-54
      • /
      • 2016
    • This article attempts to extract headwords for complication of "Donguibogam Dictionary" with Corpus-based Analysis. The computerized original text of Donguibogam is changed into a text file by a program 'EM Editor'. Chinese characters of high frequency of exposure among Chinese characters of Donguibogam are extracted by a Corpus-based analytical program 'AntConc'. Two-syllable, three-syllable, four-syllable, and five-syllable words including each Chinese characters of high frequency are extracted through n-cluster, one of functions of AntConc. Lastly, The output that is meaningful as a word is sorted. As a result, words that often appear in Donguibogam can be sorted in this article, and the names of books, medical herbs, disease symptoms, and prescriptions often appear especially. This way to extract headwords by this Corpus-based Analysis can suggest better headwords list for "Donguibogam Dictionary" in the future.

    A Corpus Analysis of Temporal Adverbs and Verb Tenses Cooccurrence in Spanish, English, and Chinese

    • Cheng, An Chung;Lu, Hui-Chuan
      • 아시아태평양코퍼스연구
      • /
      • 제3권2호
      • /
      • pp.1-16
      • /
      • 2022
    • This study investigates the cooccurrence between temporal adverbs and grammatical tenses in Spanish and contrasts temporal specifications across Spanish, English, and Chinese. Based on a monolingual Spanish corpus and a trilingual parallel corpus, the study identified the top ten frequent single-word temporal adverbs collocating with grammatical tenses in Spanish. It also contrasted the cooccurrence of temporal adverbs and verb tenses in three languages. The results show that aun 'still', hoy 'today', and ahora 'now' collocate with the present tense at more than 80%. Ayer 'yesterday' and finalmente 'finally' cooccurring with the simple past tense are at 84% and 69%, respectively. Then, mientras 'meanwhile' collocates with the past imperfect at 55%, the highest of all. Mañana 'tomorrow' cooccurs with the future and present tenses at 34%. Other adverbs, ya 'already', siempre 'always', and nuevamete 'again', do not present a strong cooccurrence tendency with a tense overall. The contrastive analysis of the trilingual parallel corpus shows a comprehensive view of temporal specifications in the three languages. However, no clear one-to-one mapping pattern of the cooccurrence across the three languages can be concluded, which provides helpful insights for second language instruction with natural language data rather than intuition. Future research with larger corpora is needed.