• Title/Summary/Keyword: 한문

Search Result 791, Processing Time 0.021 seconds

Analysis of Influence on Students' Chemistry Concepts Understanding by Chinese Chemistry Terminology in 7th Grade Science Textbooks (중학교 과학교과서의 한자 화학용어가 학생들의 화학개념 이해도에 미치는 영향 분석)

  • Jang, Nak Han;Lyu, Jae-Wook
    • Journal of Science Education
    • /
    • v.33 no.2
    • /
    • pp.346-352
    • /
    • 2009
  • The purpose of this research was to analyze the chinese chemistry terminology in chemistry unit of 7th grade science textbooks in 7th curriculum and find relationship between student understanding and difficulty index for chinese preferred students and non-chinese preferred students. The chinese terminology in 7th curriculum was reduced less than that of 6th curriculum but still was over 70%. Students had difficulties in understanding of abstract terminologies and science terms but thought easily the concrete, common terminologies. The tendency of student understanding was similar to that of difficulty index. For chinese chemistry terminology, understanding of chinese preferred students was higher than that of non-chinese preferred students. For easily translated chemistry terminology, there was no significant difference but both were showed the improved understanding. Therefore student understanding should be improved in science if science textbooks would be written by easily translated chemistry terminology.

  • PDF

A Study on the Chinese Translated of Korean version Yeonhaengnok(燕行錄) of 『Sang-bong-lok』 in Korean (한역본(漢譯本) 연행록 『상봉록(桑蓬錄)』의 특징과 한역(漢譯) 양상 연구)

  • Chaung, Nae Won
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.55
    • /
    • pp.147-172
    • /
    • 2014
  • Kang Jae Eung translated "Sang-bong-lok" of Kang Ho Boo from Korean into Chinese. There is Yeonhaengnok(燕行錄) written in with Korean and Chinese among 500 Yeonhaengnok(燕行錄). Especially it is very rare that is translated from Korean into Chinese. Because of there aspect, it is valuable and worth studying. "Sang-bong-lok" was 3 series by origin, but now we have only 2 series. That is the original text written in Chinese by Kang Ho Boo, a Korean version by Kang Ho Boo, and Chinese translated of Korean version by his descindants Kang Jae Eung. Original text dosen't exists now undiscovered yet. Chinese version "Sang-bong-lok" is distinguished from the other Yeonhaengnok(燕行錄) and classical novel in form and contents. In formal aspect, Chinese version "Sang-bong-lok" describes an industry remarks in prologue. This industry remark describes standard and form of writing. Looking industry remark, you can find that Kang Jae Eung didn't add or subject the sentence of original text and distinguished between his own sentence and original text. This compiling system distinguishing compiler from original writter is rare enough to so that you cannot find it in other Yeonhaengnok(燕行錄). In contents, Kang Jae Eung almost transcribed Korean Yeonhaengnok(燕行錄) without subtraction and added special information to promote the view of Kang Ho Boo. After discription, Kang Jae Eung covered all information and reviewed it and added opinion to it. Kang Jae Eung's conclusion is sometimes same or different from Kang Ho Boo's. Anyway it is worthy of noticing that Kang Jae Eung wrote his opinion after Kang Ho Boo's sentence.

A Study on Printed Books of $M\grave{e}ngz\check{i}$ in Choseon Dynasty (조선시대에 간행된 <맹자(孟子)>의 제판본(諸板本)에 관한 연구(硏究))

  • Ahn, Hyeon-Ju
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.305-328
    • /
    • 2006
  • This paper is a bibliographic analysis on printed books of $M\grave{e}ngz\check{i}$(孟子) in Choseon Dynasty. Through examination of the physical characteristics of books in many institutes and private collections, $M\grave{e}ngz\check{i}j\acute{i}zh\grave{u}d\grave{a}q\acute{a}n$(孟子集註大全)was systematically explored, which was the most frequently published $M\grave{e}ngz\check{i}$(孟子) in Choseon Dynasty. $M\grave{e}ngz\check{i}$(孟子) was published mainly in Kyungki and Kyungsang provinces, and in the period of 17C to 19C. There are two streams of $M\grave{e}ngz\check{i}j\acute{i}zh\grave{u}d\grave{a}q\acute{a}n$. One is the series of the reprinted edition of $M\acute{i}ngbon$(明本覆刻), originated from Saseookyungdaejun(四書五經大全), compiled by Hokwang(湖廣) and colleagues in $M\acute{i}ng$(明). The second is the series of Chungyuja books(丁酉字本) among movable type books of Choseon(朝鮮活字本), the contents of which being the same as the other stream. Also, $M\grave{e}ngz\check{i}d\grave{a}iw\acute{e}n$(孟予大文) and $M\grave{e}ngz\check{i}zh\grave{e}ngw\acute{e}n$(孟子正文) are frequently published.

  • PDF

A Study on Bogam Yi seol's(李?) Essays in Classical Chinese (복암(復菴) 이설(李?)의 한문산문(漢文散文) 연구(硏究))

  • Jo, sang-woo
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.50
    • /
    • pp.7-28
    • /
    • 2013
  • The present study examines some essays by Yi Seol (李?, 1850-1906; pen name Bogam), a government official at the end of the Joseon Dynasty. Written in Classical Chinese, the essays are contained in The Collected Essays of Bogam (Bogam munjib). The study begins with a brief review on the Yeonan Yi Clan to which the official's family belonged, and then on his personal life history. The study goes on to analyze the contents of Yi's essays, which are classified into two themes: 1) his affirmation of the contemporary idea that saw the world as divided into the Chinese and the Barbarians, which justified and reinforced his resistance against Japan; and 2) his views on how to regain social stability. Concerning the former theme, Yi asserts that Joseon should not betray Qing China and should purge his nation of Japanese influence. Naming Japan as the evil enemy of Joseon, Yi expresses his firm resistance against the neighboring nation. As for the latter theme, his essays put forth an array of suggestions on how to disband the Donghak rebels, who emerged at the end of Joseon, and how to restore people displaced in the aftermath of social uprising. Although the suggestions are mostly general ones, he repeatedly stresses the importance of social stability in some of his essays addressed to the king.

Streptomyces sp. K-53 균주로부터 생산된 xylanase와 glucose isomerase의 관계에 관한연구

  • 김정순;정태화;한문희
    • Proceedings of the Korean Society for Applied Microbiology Conference
    • /
    • 1975.12a
    • /
    • pp.181.1-181
    • /
    • 1975
  • 토양에서 분리한 glucose isomerase를 생성하는 Streptomyces속 균주중에서 xylanase 활성이 가장 높은 균주 Streptomyces sp. K-53을 xylan을 함유한 영양배지에서 배양하여 xylan에 의한 xylanase의 유도 과정과 xylan의 분해산물이 xylose를 이용하여 glucose isomerase를 생성하는 과정의 일연의 관계를 알아보기 위해서 몇가지 실험한 결과는 다음과 같다.(중략)

  • PDF

이성화 효소의 생산에 관한 연구 (2) Streptomyces sp. K-14 균주에 의한 이선화 효소의 생산과 성질에 관하여

  • 정태화;한문희
    • Proceedings of the Korean Society for Applied Microbiology Conference
    • /
    • 1975.12a
    • /
    • pp.180.4-181
    • /
    • 1975
  • 토양에서 분리한 한주인 Streptomyces sp. No.14를 당질인 xylose 및 xylan과 천연배지로 wheat Bran 및 Corn Cob를 함유한 영양배지에 배양한 결과 균체로부터 강력한 glucose isomerase를 생산하였다. 따라서 이 균주의 배양 및 효소적 특성을 몇 가지 조사한 결과는 다음과 같다.(중략)

  • PDF

이성화 효소의 생산에 관한 연구 (1) 이성화 효소를 생산하는 Strepto-myces 속균의 분리

  • 정태화;한문희;김현욱
    • Proceedings of the Korean Society for Applied Microbiology Conference
    • /
    • 1975.12a
    • /
    • pp.180.3-180
    • /
    • 1975
  • 당질로서 xylose 및 xylan을 기질로 하는 영양 배치에서 강력한 포도당 이성화 효소를 유도 생산하는 Streptomyces속 군주를 약 90종의 토양분리균에서 분리하였다. 이들 중에서 가장 강한 이성화 효소를 나타내는 6종의 Streptcmyces sp.를 분리하여 다음의 결과를 얻었다.(중략)

  • PDF

Penircillium속에 의한 Dextranase 생산에 관한 연구

  • 김옥희;민태익;한문희
    • Proceedings of the Korean Society for Applied Microbiology Conference
    • /
    • 1975.07a
    • /
    • pp.111.1-111
    • /
    • 1975
  • Dextranase는 dextran의 $\alpha-1,6-glycoside$ 결합을 끊는 효소로써 치석을 형성하는데 요인이 되는 dextran을 분해 제거하는 역할을 한다. 본 실험에서는 이러한 dextranase 생산 곰팡이류 중에서 Penicillium 속에 속하는 균주를 선정하여 이 효소 생산의 최적조건을 실험 검토하였다.

  • PDF