• Title/Summary/Keyword: 영어 문자

Search Result 78, Processing Time 0.021 seconds

A Preprocessor for English-to-Korean Machine Translation of Web Pages (웹용 영한 기계번역을 위한 문서 전처리기의 설계 및 구현)

  • An, Dong-Un;Ryu, Hong-Jin;Seo, Jin-Won;Lee, Young-Woo;Jeong, Sung-Jong;Yuh, Sang-Hwa;Kim, Tae-Wan;Park, Dong-In
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1997.10a
    • /
    • pp.249-254
    • /
    • 1997
  • 영어 웹 문서를 한국어로 기계번역을 하기 위해서는 HTML 태그를 번역 대상 문장과 분리하는 처리가 필요하다. HTML 태그를 단순히 제거하는 것이 아니라 대상 문장의 기계번역이 종료된 후에 같은 형태의 한국어 웹 문서로 복원하기 위한 방안이 마련 되어야 한다. 또한 문서 전처리기에서는 영어 형태소해석기의 성능을 높이기 위하여 번역 단위가 되는 문장의 인식 및 분리, 타이틀의 처리, 나열된 단어의 처리, 하이픈 처리, 고유명사 인식, 특수 문자 처리, 대소문자 정규화, 날짜 인식 등을 처리하여 문서의 정규화를 수행한다.

  • PDF

Korean Co-reference Resolution End-to-End Learning using Bi-LSTM with Mention Features (언급 특질을 이용한 Bi-LSTM 기반 한국어 상호참조해결 종단간 학습)

  • Shin, Giyeon;Han, Kijong;Lee, Minho;Kim, Kuntae;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2018.10a
    • /
    • pp.247-251
    • /
    • 2018
  • 상호참조해결은 자연언어 문서 내에서 등장하는 명사구 언급(mention)과 이에 선행하는 명사구 언급을 찾아 같은 개체인지 정의하는 문제이다. 특히, 지식베이스 확장에 있어 상호참조해결은 언급 후보에 대해 선행하는 개체의 언급이 있는지 판단해 지식트리플 획득에 도움을 준다. 영어권 상호참조해결에서는 F1 score 73%를 웃도는 좋은 성능을 내고 있으나, 평균 정밀도가 80%로 지식트리플 추출에 적용하기에는 무리가 있다. 따라서 본 논문에서는 한국어 문서에 대해 영어권 상호참조해결 모델에서 사용되었던 최신 모델인 Bi-LSTM 기반의 딥 러닝 기술을 구현하고 이에 더해 언급 후보 목록을 만들어 개체명 유형과 경계를 적용하였으며 품사형태를 붙인 토큰을 사용하였다. 실험 결과, 문자 임베딩(Character Embedding) 값을 사용한 경우 CoNLL F1-Score 63.25%를 기록하였고, 85.67%의 정밀도를 보였으며, 같은 모델에 문자 임베딩을 사용하지 않은 경우 CoNLL F1-Score 67.92%와 평균 정밀도 77.71%를 보였다.

  • PDF

Character-Aware Neural Networks with Multi-Head Attention Mechanism for Multilingual Named Entity Recognition (Multi-Head Attention 방법을 적용한 문자 기반의 다국어 개체명 인식)

  • Cheon, Min-Ah;Kim, Chang-Hyun;Park, Ho-Min;Kim, Jae-Hoon
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2018.10a
    • /
    • pp.167-171
    • /
    • 2018
  • 개체명 인식은 문서에서 인명, 지명, 기관명 등의 고유한 의미를 나타내는 단위인 개체명을 추출하고, 추출된 개체명의 범주를 결정하는 작업이다. 최근 개체명 인식과 관련된 연구는 입력 데이터의 앞, 뒤를 고려하기 위한 Bi-RNNs와 출력 데이터 간의 전이 확률을 이용한 CRFs를 결합한 방식을 기반으로 다양한 변형의 심층학습 방법론이 제안되고 있다. 그러나 대부분의 연구는 입력 단위를 단어나 형태소로 사용하고 있으며, 성능 향상을 위해 띄어쓰기 정보, 개체명 사전 자질, 품사 분포 정보 등 다양한 정보를 필요로 한다는 어려움이 있다. 본 논문은 기본적인 학습 말뭉치에서 얻을 수 있는 문자 기반의 입력 정보와 Multi-Head Attention을 추가한 Bi-GRU/CRFs을 이용한 다국어 개체명 인식 방법을 제안한다. 한국어, 일본어, 중국어, 영어에 제안 모델을 적용한 결과 한국어와 일본어에서는 우수한 성능(한국어 $F_1$ 84.84%, 일본어 $F_1$ 89.56%)을 보였다. 영어에서는 $F_1$ 80.83%의 성능을 보였으며, 중국어는 $F_1$ 21.05%로 가장 낮은 성능을 보였다.

  • PDF

Video character recognition improvement by support vector machines and regularized discriminant analysis (서포트벡터머신과 정칙화판별함수를 이용한 비디오 문자인식의 분류 성능 개선)

  • Lim, Su-Yeol;Baek, Jang-Sun;Kim, Min-Soo
    • Journal of the Korean Data and Information Science Society
    • /
    • v.21 no.4
    • /
    • pp.689-697
    • /
    • 2010
  • In this study, we propose a new procedure for improving the character recognition of text area extracted from video images. The recognition of strings extracted from video, which are mixed with Hangul, English, numbers and special characters, etc., is more difficult than general character recognition because of various fonts and size, graphic forms of letters tilted image, disconnection, miscellaneous videos, tangency, characters of low definition, etc. We improved the recognition rate by taking commonly used letters and leaving out the barely used ones instead of recognizing all of the letters, and then using SVM and RDA character recognition methods. Our numerical results indicate that combining SVM and RDA performs better than other methods.

Visualization of Khitan Scripts in Ancient Documents using Active Infrared Thermography (고문서 거란문자의 능동형 적외선 열영상 가시화)

  • Kim, Nohyu;Chung, Jaeyoung
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.2
    • /
    • pp.329-336
    • /
    • 2022
  • Unreadable Khitan scripts of ancient documents written by indian ink on parchment(sheepskin) are visualized by active infrared thermography without contacting and damaging the document which are deteriorated and aged presumably over many years. Sinusoidal infrared thermal wave using Halogen lamp is applied to the surface of the document in order to selectively magnify and record the thermal response of indian ink. The infrared image of the document captured in real time by infrared camera under the active external excitation shows the better sharpness and readability of Khitan characters than the optical image, from which many Khitan letters like ' ' and ' ' sounding as 'd' and 'ri' in English alphabet are detected and deciphered. It is concluded from the experiment that the active infrared thermography can be used as a promising method for digital reconstruction and preservation of ancient documents in the future.

An Application of Fuzzy Decision Trees for Hierarchical Recognition of Handwriting Symbols (퍼지 결정 트리를 이용한 온라인 필기 문자의 계층적 인식)

  • 전병환;김성훈;김재희
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics B
    • /
    • v.31B no.3
    • /
    • pp.132-140
    • /
    • 1994
  • SCRIPT (Symbol/Character Recognition In Pen-based Technology) is an algorithm for on-line recognition of handwriting Hangeul. English upperacase letters, decimal digits, and some keyboard symbols. The shape of handwriting symbols has a large variation even when written by the same person. Though the feature analysis approach using a conventional decision tree is efficient, it is not robust under shape variations and prone to misclassification. Thus, a new method to overcome this shortcoming is necessary. In this paper, a feature analysis algorithm using two fuzzy decision trees which utilize the hierarchical property of the pattern is proposed. The first tree is used to represent the stroke shape, and the other tree is used to represent the relation between the strokes. since this method stores various possibilities. it is robust to shape variations and can readily modify false selections. In addition, there is a large increase in the recognition rate of high-level patterns due to low-level candidated. Experimental results show 91% recognition rate for Hangeul at the recognition speed of 0.33 second per character, and the recognition rate of alphanumerics and some keyboard symbols is 95% at 0.08 second per symbol. This is 8~18% increase in the recognition rate over th method not applying fuzzy decision trees.

  • PDF

Automatic Construction of Foreign Word Transliteration Dictionary from English-Korean Parallel Corpus (영-한 병렬 코퍼스로부터 외래어 표기 사전의 자동 구축)

  • Lee, Jae Sung
    • The Journal of Korean Association of Computer Education
    • /
    • v.6 no.2
    • /
    • pp.9-21
    • /
    • 2003
  • This paper proposes an automatic construction system for transliteration dictionary from English-Korean parallel corpus. The system works in 3 steps: it extracts all nouns from Korean documents as the first step, filters transliterated foreign word nouns out of them with the language identification method as the second step, and extracts the corresponding English words by using a probabilistic alignment method as the final step. Specially, the fact that there is a corresponding English word in most cases, is utilized to extract the purely transliterated part from a Koreans word phrase, which is usually used in combined forms with Korean endings(Eomi) or particles(Josa). Moreover, the direct phonetic comparison is done to the words in two different alphabet systems without converting them to the same alphabet system. The experiment showed that the performance was influenced by the first and the second preprocessing steps; the most efficient model among manually preprocessed ones showed 85.4% recall, 91.0% precision and the most efficient model among fully automated ones got 68.3% recall, 89.2% precision.

  • PDF

A Study on the Automatic Lexical Acquisition for Multi-lingustic Speech Recognition (다국어 음성 인식을 위한 자동 어휘모델의 생성에 대한 연구)

  • 지원우;윤춘덕;김우성;김석동
    • The Journal of the Acoustical Society of Korea
    • /
    • v.22 no.6
    • /
    • pp.434-442
    • /
    • 2003
  • Software internationalization, the process of making software easier to localize for specific languages, has deep implications when applied to speech technology, where the goal of the task lies in the very essence of the particular language. A greatdeal of work and fine-tuning has gone into language processing software based on ASCII or a single language, say English, thus making a port to different languages difficult. The inherent identity of a language manifests itself in its lexicon, where its character set, phoneme set, pronunciation rules are revealed. We propose a decomposition of the lexicon building process, into four discrete and sequential steps. For preprocessing to build a lexical model, we translate from specific language code to unicode. (step 1) Transliterating code points from Unicode. (step 2) Phonetically standardizing rules. (step 3) Implementing grapheme to phoneme rules. (step 4) Implementing phonological processes.

Edit Distance Problem for the Korean Alphabet with Phoneme Classification System (음소의 분류 체계를 이용한 한글 편집 거리 알고리즘)

  • Roh, Kang-Ho;Park, Kun-Soo;Cho, Hwan-Gue;Chang, So-Won
    • Journal of KIISE:Computer Systems and Theory
    • /
    • v.37 no.6
    • /
    • pp.323-329
    • /
    • 2010
  • The edit distance problem is finding the minimum number of edit operations to transform a string into another one. It is one of the important problems in algorithm research and there are some algorithms that compute an optimal edit distance for the one-dimensional languages such as the English alphabet. However, there are a few researches to find the edit distance for the more complicated language such as the Korean or Chinese alphabet. In this paper, we define the measure of the edit distance for the Korean alphabet with the phoneme classification system to improve the previous edit distance algorithm and present an algorithm for the edit distance problem for the Korean alphabet.

Character-Level Neural Machine Translation (문자 단위의 Neural Machine Translation)

  • Lee, Changki;Kim, Junseok;Lee, Hyoung-Gyu;Lee, Jaesong
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2015.10a
    • /
    • pp.115-118
    • /
    • 2015
  • Neural Machine Translation (NMT) 모델은 단일 신경망 구조만을 사용하는 End-to-end 방식의 기계번역 모델로, 기존의 Statistical Machine Translation (SMT) 모델에 비해서 높은 성능을 보이고, Feature Engineering이 필요 없으며, 번역 모델 및 언어 모델의 역할을 단일 신경망에서 수행하여 디코더의 구조가 간단하다는 장점이 있다. 그러나 NMT 모델은 출력 언어 사전(Target Vocabulary)의 크기에 비례해서 학습 및 디코딩의 속도가 느려지기 때문에 출력 언어 사전의 크기에 제한을 갖는다는 단점이 있다. 본 논문에서는 NMT 모델의 출력 언어 사전의 크기 제한 문제를 해결하기 위해서, 입력 언어는 단어 단위로 읽고(Encoding) 출력 언어를 문자(Character) 단위로 생성(Decoding)하는 방법을 제안한다. 출력 언어를 문자 단위로 생성하게 되면 NMT 모델의 출력 언어 사전에 모든 문자를 포함할 수 있게 되어 출력 언어의 Out-of-vocabulary(OOV) 문제가 사라지고 출력 언어의 사전 크기가 줄어들어 학습 및 디코딩 속도가 빨라지게 된다. 실험 결과, 본 논문에서 제안한 방법이 영어-일본어 및 한국어-일본어 기계번역에서 기존의 단어 단위의 NMT 모델보다 우수한 성능을 보였다.

  • PDF