• Title/Summary/Keyword: 모국어

Search Result 132, Processing Time 0.024 seconds

Aspects of Korean rhythm realization by second language learners: Focusing on Chinese learners of Korean (제 2언어 학습자의 한국어 리듬 실현양상 -중국인 한국어 학습자를 중심으로-)

  • Youngsook Yune
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.15 no.3
    • /
    • pp.27-35
    • /
    • 2023
  • This study aimed to investigate the effect of Chinese on the production of Korean rhythm. Korean and Chinese are typologically classified into different rhythmic categories; because of this, the phonological properties of Korean and Chinese are similar and different at the same time. As a result, Chinese can exert both positive and negative influences on the realization of Korean rhythm. To investigate the influence of the rhythm of the native language of L2 learners on their target language, we conducted an acoustic analysis using acoustic metrics like of the speech of 5 Korean native speakers and 10 advanced Chinese Korean learners. The analyzed material is a short paragraph of five sentences containing a variety of syllable structures. The results showed that KS and CS rhythms are similar in %V, VarcoV, and nPVI_S. However, CS, unlike KS, showed characteristics closer to those of a stress-timed language in the values of %V and VarcoV. There was also a significant difference in nPVI_V values. These results demonstrate a negative influence of the native language in the realization of Korean rhythm. This can be attributed to the fact that all vowels in Chinese sentence are not pronounced with the same emphasis due to neutral tone. In this sense, this study allowed us to observe influences of L1 on L2 production of rhythm.

Perception and production of Mandarin lexical tones in Korean learners of Mandarin Chinese (중국어를 학습하는 한국어 모국어 화자의 중국어 성조 지각과 산출)

  • Ko, Sungsil;Choi, Jiyoun
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.12 no.1
    • /
    • pp.11-17
    • /
    • 2020
  • Non-tonal language speakers may have difficulty learning second language lexical tones. In the present study, we explored this issue with Korean-speaking learners of Mandarin Chinese (i.e., non-tonal first language speakers) by examining their perception and production of Mandarin lexical tones. In the perception experiment, the Korean learners were asked to listen to the tone of each stimulus and assign it to one of four Mandarin lexical tones using the response keys; in the production experiment, the learners provided speech production data for the lexical tones and then their productions were identified by native listeners of Mandarin Chinese. Our results showed that the Korean learners of Mandarin Chinese had difficulty in perceptually distinguishing Tone 2 and Tone 3, with the most frequent production error being the mispronunciation of Tone 3 as Tone 2. We also investigated whether unfamiliar non-native phonemes (i.e., Chinese phonemes) that do not exist in the native language phonemic inventory (i.e., Korean) may hinder the processing of the non-native lexical tones. We found no evidence for such effects, neither for the perception nor for the production of the tones.

A Study on the Development of Mobile Foreign Language Learning Platform Based on Audio Contents of Mother Tongue (모국어 오디오 콘텐츠 기반의 모바일 외국어 학습 플랫폼 개발 연구)

  • Lin, Bin;Lim, Young-Hwan;Sim, Jun-Zung;Lee, Yo-Sep
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.7 no.3
    • /
    • pp.487-495
    • /
    • 2021
  • The purpose of this study is to make it easier, more fun and more convenient to learn a foreign language through the development of an efficient audio contents platform that utilizes each person's native language ability. In order to achieve the goal to produce audio contents centering on the native language used in real life. Contents that are created without much effort in daily life could be used as precious contents for foreign language learners to learn the natural use of the language. Currently, most of the online foreign language learning platforms have problems with the contents depletion and the low practicality of contents. Accordingly, I am expecting this platform improves the existing shortcomings, giving foreign language learners the opportunity to learn a foreign language more realistically and at the same time giving native speakers an opportunity to generate additional revenue by utilizing their spare time.

초등학교에서의 영어 발음 및 청취 교육

  • 정인교
    • Proceedings of the KSPS conference
    • /
    • 1997.07a
    • /
    • pp.248-248
    • /
    • 1997
  • 오늘날 영어교육은 교과과정령에 엄연히 명시된 네 가지 기능(four skills) 즉 듣기, 말하기, 원기, 쓰기라는 정당하고도 보편 타당성 있는 명분 하에 어떻게 가르쳐 왔는가 를 반문해 보면 많은 아쉬움이 남는다. 그간 6년간의 중등과정, 심지어는 대학에서 환 두해까지 영어를 이수한 사람틀 중에는 문자를 통해서는 상당한 수준, 그것도 영어 토박이들조차 놀랄 정도의 영어를 이해하지만, 소리를 통해 들을 때는 ---말하는 것은 두말 할 것도 없고---아주 간단한 내용의 영어조차 알아듣기 힘든 경험을 한 사람이 많다는 것은 부인할 수 없는 사실이다. 그 이유는 명백하다. 즉, 문자를 대할 때는 시각적 자극의 형태가 두뇌 속에 저장된 정보---가공할 문법적 지식---와 일치하기 때문에 쉽게 이해를 할 수 있는 반면, 소리를 들을 때는 청각적 자극의 형태가 두뇌 속에 저장된 정보---극히 불완전한 발음사전, 또는 모국어의 음운체계에 의한 영어발음--- 와 차이가 있기 때문일 것이다. 그러므로 적어도 말소리를 매체로 하는 의사소통에 있어서는 영어의 본토박이 발음을 정확히, 아니면 적어도 매우 근접하게 나마 터득하여(습관화하여)두뇌에 저장하는 일이 가장 중요한 일이다. 따라서 영어교사는 모국어의 음운체계에 대한 정확하고도 상세한 지식을 토대로 하여 영어의 음운체계와 '언어학적으로 의미 있는 (linguistically significant)' 대초분석의 방법으로 발음을 지도한다면 보다 나은 학습효과를 기대할 수 있을 것이다. 일반적으로 모국어의 발음이 외국어의 발음에 간섭을 유발하는 경우는 다음과 같다. 1. 분절음체계가 서로 다를 때 2. 한 언어의 음소가 다른 언어의 이음(allophone)일 때 3. 유사한 음의 조음장소와 방법 이 다를 때 4. 분절음의 분포 또는 배열이 다를 때 5. 음운현상이 다를 때 6. 언어의 리듬이 다를 때 위의 여섯 가지 경우를 중심으로 영어와 한국어의 발음특성을 대조하여 '낯선 말투(foreign accent)' 또는 발음오류를 최소로 줄이는 것이 영어교사의 일차적인 목표이다.

  • PDF

A study on English vowel perception by Korean native speakers (한국어 모국어 화자의 영어 모음인지 연구)

  • Han Yang-Ku
    • Proceedings of the Acoustical Society of Korea Conference
    • /
    • spring
    • /
    • pp.317-320
    • /
    • 2000
  • 본 논문은 영어 모국어 화자(남, 여)들이 발성한 영어 모음 12개를 가지고 모음의 길이와 포만트 값(Fl, F2)을 측정하고, 인지실험에 사용할 시료를 만들어 원광대학교 학부생을 대상으로 음성학 수강반 학생 90명, 비 수강반 64명 두 그룹으로 나누어 총 154명을 대상으로 인지실험(Identification test)를 실시하였다. 인지실험결과 음성학 수강반 학생들의 모음인지율이 비 수강반 학생들 보다 대체적으로 좋았으며, 여자화자의 모음인지율이 남자화자의 인지율보다 대체적으로 높았다. 학생들의 인지율 가장 좋은 모음은 hayed, hard였으며, 인지율이 가장 낮은 모음은 head, had 등이였다.

  • PDF

IALA의 VTS 통신영어 지침 도입 -VTS 기술위원회 결과 중심-

  • Choe, Seung-Hui
    • Proceedings of the Korean Institute of Navigation and Port Research Conference
    • /
    • 2016.05a
    • /
    • pp.264-265
    • /
    • 2016
  • 세계 해운시장에서 영어를 모국어로 사용하지 않는 해기사의 수가 증가하는 실정이며, 문화 및 언어적 차이를 가진 관제사와 항해사가 영어를 공통 의사소통의 도구로 사용함으로써, 주어진 상황을 가장 정확하고 간결하게 전달하고 이를 상호 이해하는 능력의 필요성이 점차 중요해 지고 있다. IALA에서는 이러한 시대적 흐름에 부응하여, 영어를 모국어로 사용하는 원어민과 영어를 외국어로 사용하는 비원어민이 효과적인 방식으로 의사소통하여, 상호 명확한 이해를 목표로 하는 해상 교신이 이루어 질 수 있도록, 다양한 핵심 관제 커뮤니케이션 전략을 수립하고, 이를 VTS 관제 커뮤니케이션 가이드라인으로 제정하는 것을 논의 중에 있다. 현재 VTS 기술위원회를 중심으로 이루어지는 본 가이드라인의 주요 내용을 중간 전파하고, 이에 대한 아국 관제사들의 향후 대응을 공동 논의하고자 한다.

  • PDF

On the Plausibility of the Internet and Machine Translation Based Intercultural Collaboration Support System (인터넷과 자동기계번역 기반 다문화간 협업지원 시스템의 가능성에 관한 고찰)

  • 조대연;이경전
    • Proceedings of the Korean Operations and Management Science Society Conference
    • /
    • 2003.05a
    • /
    • pp.487-493
    • /
    • 2003
  • 인터넷의 발전으로 국경을 초월한 팀간의 국제적 협업도 기술적으로 가능하게 되었다. 그러나 공용어가 아닌 각자의 모국어를 사용하는 경우 인터넷과 자동기계번역 (Machine Translation)을 활용하여 협업이 가능하도록 하기 위하여는 아직도 해결되어야 말 문제가 많다. 특히 자동기계번역은 특정 언어 외의 다양산 언어들간의 번역에서는 아직도 의사소통이 원활하게 이루어지지 않는 수준이다. 본 연구는 상이산 문화적 배경을 가지고 서로 다른 모국어를 사용하는 팀 간의 협업이 현재의 기술 수준으로 어느 정도까지 가능한가 하는 것을, 자동기계번역과 인터넷을 기반으로 고안된 ICSS ([nterrultural Collaboration Support System)를 활용한 실험을 통하여, 시스템과 인간의 상호작용을 중심으로 고찰하고자 하였다.

  • PDF