그림1 '비짓제주' 국문과 중문 홈페이지의 중간 부분(2단)
표 1. 국문과 중문 웹페이지 [추천일정] 비교
표 2. '비짓제주' 중문 웹페이지에서 빠진 카테고리
표 3. ‘비짓제주’ 국문과 중문 홈페이지 항목 수 비교
표 4. 정보성 결여 사례
표 5. 관용성 위배 사례
표 6. 수용성 부족 사례
References
- 중국인터넷정보센터(CNNIC), 2017 중국 인터넷 발전현화 통계보고서, 2018.
- 한국문화관광연구원, 2016 외래관광객 실태조사, 문화체육관학부, p.94, 2017.
- http://www.visitjeju.net/ko/, 2018.6.1.
- 제주도 관광국, 2016 제주특별자치도 방문관광객 실태조사 보고서, 제주특별자치도, p.93, 2016.
- 이창수, "기능주의적 번역이론에서 본 우리나라 관광안내 사이트 번역의 실태 연구," 통역과 번역, 제5권, 제2호, pp.101-126, 2003.
- Esselink, Bert, A Practical Guide to Localization, John Benjamins Publishing, 2000.
- Jimenez-Crespo and Miguel A(곽중철, 한승희 역), 번역과 웹 현지화, 한국외국어대학교 지식출판원, 2015.
- 김난미, "한중번역의 오역사례분석 : 서울시 홈페이지 중문사이를 중심으로," 통역과 번역, 제5권, 제1호, pp.49-73, 2003.
- 정일영, "웹사이트의 일본어역 관광안내문 오류에 관한 연구 : 고궁을 중심으로," 번역학연구, 제4권, 제2호, pp.73-96, 2003.
- 박현주, "공공번역 결과물 오류 유형 분석 : 공공기관 영어 웹사이트를 중심으로," 통역과 번역, 제16권, 제1호, pp.51-80, 2014.
- 이창수, "기능주의적 번역이론에서 본 우리나라 관광안내 사이트 번역의 실태 연구," 통역과 번역, 제5권, 제2호, pp.101-126, 2003.
- 박리라, 조성은, "문화콘텐츠 웹사이트의 로컬라이제이션 연구: 한국민속대백과사전을 중심으로," 통역과 번역, 제17권, 제3호, pp.191-213, 2015.
- 호입서, 한국 박물관 사이트 한중번역 연구, 영남대학교, 석사학위논문, 2016.
- 김혜림, 강려영, "한국 공공기관 중문 홈페이지 오류 분석," 번역학연구, 제16권, 제3호, pp.55-84, 2015.
- 崔啟亮/張璇, "中國本地化翻譯研究現狀與啟示," 速讀旬刊, 제11권, pp.273-277, 2017.
- 黃沖, 英文旅遊網站本地化翻譯的策略, 상하이외국어대학교, 석사학위논문, 2018.
- http://www.mafengwo.cn/travel-scenic-spot/mafengwo/11030.html, 2018.6.1.