• Title/Summary/Keyword: translation method

Search Result 816, Processing Time 0.029 seconds

Facial Feature Based Image-to-Image Translation Method

  • Kang, Shinjin
    • KSII Transactions on Internet and Information Systems (TIIS)
    • /
    • v.14 no.12
    • /
    • pp.4835-4848
    • /
    • 2020
  • The recent expansion of the digital content market is increasing the technical demand for various facial image transformations within the virtual environment. The recent image translation technology enables changes between various domains. However, current image-to-image translation techniques do not provide stable performance through unsupervised learning, especially for shape learning in the face transition field. This is because the face is a highly sensitive feature, and the quality of the resulting image is significantly affected, especially if the transitions in the eyes, nose, and mouth are not effectively performed. We herein propose a new unsupervised method that can transform an in-wild face image into another face style through radical transformation. Specifically, the proposed method applies two face-specific feature loss functions for a generative adversarial network. The proposed technique shows that stable domain conversion to other domains is possible while maintaining the image characteristics in the eyes, nose, and mouth.

A Study on the Forms and Characteristics of Korean Sign Language Translation According to Historical Changes (역사적 변천에 따른 한국수어 번역의 형태와 특성 연구)

  • Lee, Jun-Woo
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.21 no.5
    • /
    • pp.508-524
    • /
    • 2021
  • Innovative translation circumstances encouraged by scientific technique have become an element that increases realization and possibility of expanding sign language translation and Korean sign language translation is facing a new challenge and opportunity. This study raises following questions and search for answers. First, when and how did Korean sign language translation appear in the course of the historical changes in Korean sign language? Second, what is the form and characteristic of translation produced as a result of Korean sign language translation? Third, what is the present condition and prospect of Korean sign language translation? Accordingly, this study examined how Korean sign language translation was formed historically and the form and characteristics of Korean sign language translation using integrated literature review method. As a result of the study, first, the form and characteristics of Korean sign language translation classified according to the historical transition process into latent phase, formation phase, and expansion phase were revealed. Second, the forms and characteristics of Korean sign language translation according to the Korean sign language corpus project and machine translation were derived. In addition, it apprehends its present condition and proposes its future prospect.

Some opinions on the problems of english poetry translation (영시 번역의 문제점에 관한 소고)

  • Kang, Heung-Lip
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • no.3
    • /
    • pp.231-248
    • /
    • 1997
  • With the trend of globalization more people are absorbing in the English learning programs. Not a few attend even the English-Korean translation training course to be semi-professional translators, but we English teachers have already experienced that it is not so easy to translate any language into another, and that it is far more difficult to translate poetry. Much time has been devoted to investigating the problems of translating poetry than any other mode. Poetry translation theory is concerned with the problem of faithfulness to the original poetry. To be a good translator we must fully understand the sound and sense of the original work. But when in translating English poetry into Korean we feel keenly our limits of understanding the sound and style of English poetry, and of expressing them into Korean. Even our sense-oriented translation is far from satisfactory. We often make quite a few mistranslation. Another immediate problem is that of alternation between word-for-word translation and free translation method, but first of all, we should have a perfect knowledge and understanding in English, and a good command of our mother tongue. We should also have a sound interpretation ability because poetry translation is based on the interpretation of the original, and on the shaping of that interpretation. Some doubts have been raised over the feasibility of poetry translation. They say it is not possible to combine in another language the emotion, the form, the style, the musical devices of English poetry. Yet the art of translation has been practiced everywhere in the world. Through this art we can share our experience and culture with foreigners and theirs with us.

  • PDF

Content Validity of a Korean-Translated Version of a Fullerton Advanced Balance Scale: A Pilot Study

  • Kim, Gyoung-mo
    • Physical Therapy Korea
    • /
    • v.22 no.4
    • /
    • pp.51-61
    • /
    • 2015
  • The purpose of this study were to translate the Fullerton Advanced Balance (FAB) scale into Korean and to verify the content validity by utilizing a back-translation method with a view to assessing balance function and the risk of falling in a clinical research setting. This research was conducted in six steps. First, three Korean physical therapists translated the FAB scale into Korean. Second, two bilingual professors of physical therapy and a physical therapist evaluated translation conformity of Korean-translated FAB scale. In the third and fourth steps, twelve physical therapists evaluated the degree of translation comprehension, and a translator back-translated the Korean FAB scale into the original language. Fifth, a bilingual professor of physical therapy and two native speakers evaluated the technical and conceptual equivalence between the original and translation versions. In this process, inappropriate translated items were revised using recommended substitute words or sentences, and all items were evaluated on the basis of three points or more on a rating scale in terms of translation comprehension, and the technical and conceptual equivalence of the back-translation. In the sixth and last step, the translation verification committee completed the final Korean version. The above process indicated that the content validity of the Korean-translated FAB scale was established by means of systematic translation methods, and it can therefore be used to assess balance function and the risk of falls in a clinical research setting.

Speed Translation for Walking Biped Robots using LIPM (LIPM 을 이용한 이족 로봇의 보행 속도 변화)

  • Son, Bum-Gyu;Kim, Jin-Tak;Park, Jong-Hyeon
    • Proceedings of the KSME Conference
    • /
    • 2008.11a
    • /
    • pp.876-881
    • /
    • 2008
  • When biped robots speed up to run and reduce speed to walk after running, it needs stable speed translation. This paper proposed simple speed translation using the modified LIPM (Linear Inverted Pendulum Mode). We can change stride and period time of a biped robot in some bounded sets with this propose algorithm. This method is simple and effective in simulation.

  • PDF

STP-FTL: An Efficient Caching Structure for Demand-based Flash Translation Layer

  • Choi, Hwan-Pil;Kim, Yong-Seok
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.22 no.7
    • /
    • pp.1-7
    • /
    • 2017
  • As the capacity of NAND flash module increases, the amount of RAM increases for caching and maintaining the FTL mapping information. In order to reduce the amount of mapping information managed in the RAM, a demand-based address mapping method stores the entire mapping information in the flash and some valid mapping information in the form of cache in the RAM so that the RAM can be used efficiently. However, when cache miss occurs, it is necessary to read the mapping information recorded in the flash, so overhead occurs to translate the address. If the RAM space is not enough, the cache hit ratio decreases, resulting in greater overhead. In this paper, we propose a method using two tables called TPMT(Translation Page Mapping Table) and SMT(Segmented Translation Page Mapping Table) to utilize both temporal locality and spatial locality more efficiently. A performance evaluation shows that this method can improve the cache hit ratio by up to 30% and reduces the extra translation operations by up to 72%, compared to the TPM scheme.

A Study on Translation-Invariant Wavelet De-Noising with Multi-Thresholding Function (다중 임계치 함수의 TI 웨이브렛 잡음제거 기법)

  • Choi, Jae-Yong
    • The Journal of the Acoustical Society of Korea
    • /
    • v.25 no.7
    • /
    • pp.333-338
    • /
    • 2006
  • This paper proposes an improved do-noising method using multi-thresholding function based on translation-invariant (W) wavelet proposed by Donoho et al. for underwater radiated noise measurement. The traditional wavelet thresholding de-noising method causes Pseudo-Gibbs phenomena near singularities due to discrete wavelet transform. In order to suppress Pseudo-Gibbs Phenomena, a do-noising method combining multi-thresholding function with the translation-invariant wavelet transform is proposed in this paper. The multi-thresholding function is a modified soft-thresholding to each node according to the discriminated threshold so as to reject かon external noise and white gaussian noise. It is verified by numerical simulation. And the experimental results are confirmed through sea-trial using multi-single sensors.

A Defocus Technique based Depth from Lens Translation using Sequential SVD Factorization

  • Kim, Jong-Il;Ahn, Hyun-Sik;Jeong, Gu-Min;Kim, Do-Hyun
    • 제어로봇시스템학회:학술대회논문집
    • /
    • 2005.06a
    • /
    • pp.383-388
    • /
    • 2005
  • Depth recovery in robot vision is an essential problem to infer the three dimensional geometry of scenes from a sequence of the two dimensional images. In the past, many studies have been proposed for the depth estimation such as stereopsis, motion parallax and blurring phenomena. Among cues for depth estimation, depth from lens translation is based on shape from motion by using feature points. This approach is derived from the correspondence of feature points detected in images and performs the depth estimation that uses information on the motion of feature points. The approaches using motion vectors suffer from the occlusion or missing part problem, and the image blur is ignored in the feature point detection. This paper presents a novel approach to the defocus technique based depth from lens translation using sequential SVD factorization. Solving such the problems requires modeling of mutual relationship between the light and optics until reaching the image plane. For this mutuality, we first discuss the optical properties of a camera system, because the image blur varies according to camera parameter settings. The camera system accounts for the camera model integrating a thin lens based camera model to explain the light and optical properties and a perspective projection camera model to explain the depth from lens translation. Then, depth from lens translation is proposed to use the feature points detected in edges of the image blur. The feature points contain the depth information derived from an amount of blur of width. The shape and motion can be estimated from the motion of feature points. This method uses the sequential SVD factorization to represent the orthogonal matrices that are singular value decomposition. Some experiments have been performed with a sequence of real and synthetic images comparing the presented method with the depth from lens translation. Experimental results have demonstrated the validity and shown the applicability of the proposed method to the depth estimation.

  • PDF

Efficient Prefetching and Asynchronous Writing for Flash Memory (플래시 메모리를 위한 효율적인 선반입과 비동기 쓰기 기법)

  • Park, Kwang-Hee;Kim, Deok-Hwan
    • Journal of KIISE:Computing Practices and Letters
    • /
    • v.15 no.2
    • /
    • pp.77-88
    • /
    • 2009
  • According to the size of NAND flash memory as the storage system of mobile device becomes large, the performance of address translation and life cycle management in FTL (Flash Translation Layer) to interact with file system becomes very important. In this paper, we propose the continuity counters, which represent the number of continuous physical blocks whose logical addresses are consecutive, to reduce the number of address translation. Furthermore we propose the prefetching method which preloads frequently accessed pages into main memory to enhance I/O performance of flash memory. Besides, we use the 2-bit write prediction and asynchronous writing method to predict addresses repeatedly referenced from host and prevent from writing overhead. The experiments show that the proposed method improves the I/O performance and extends the life cycle of flash memory. As a result, proposed CFTL (Clustered Flash Translation Layer)'s performance of address translation is faster 20% than conventional FTLs. Furthermore, CFTL is reduced about 50% writing time than that of conventional FTLs.

Translation method: a historical review and its application to simulation of non-Gaussian stationary processes

  • Choi, Hang;Kanda, Jun
    • Wind and Structures
    • /
    • v.6 no.5
    • /
    • pp.357-386
    • /
    • 2003
  • A number of methods based on various ideas have been proposed for simulating the non-Gaussian stationary process. However, these methods have some limitations. This paper reviewed several simulation methods based on the translation method using logarithmic and polynomial functions, which have emerged in the history of statistics and in the field of civil engineering. The applicability of each method is discussed from the viewpoint of the reproducibility of higher order statistics of the object function in the simulated sample functions, and examined using pressure signals measured from wind tunnel experiments for various shapes of buildings. The parameter estimation methods, i.e. the method of moments and quantile plot, are also reviewed, and the useful aspects of each method are discussed. Additionally, a simple worksheet for parameter estimation is derived based on the method of moment for practical application, and the accuracy is discussed comparing with a set of previously proposed formulae.