• Title/Summary/Keyword: the International Phonetic Association

Search Result 12, Processing Time 0.024 seconds

Transcription of Sounds and a Problem of the IPA

  • Chung, Kook
    • Speech Sciences
    • /
    • v.9 no.1
    • /
    • pp.63-75
    • /
    • 2002
  • This paper examines the principles of the International Phonetic Association and its Alphabet to see if the International Phonetic Alphabet (the IPA, for short) is adequate for transcribing sounds of a language like Korean. Special attention is given to 'broad transcription' and it has been found that the IPA is inadequate in representing the phonemes: there is no way to correctly transcribe phonemically the sounds of Korean with the current alphabet. A suggestion is given to help solve this problem and extend the IPA to accommodate all the different languages of the world.

  • PDF

Phonetic Alphabet as a Pronunciation Guide (영어발음교육과 발음기호)

  • Kang, Yongsoon
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.56 no.1
    • /
    • pp.65-78
    • /
    • 2010
  • The purpose of this paper is to suggest that the International Phonetic Alphabet be included in English curriculum and taught in English classroom. Current English curriculum for elementary and middle school students doesn't specify anything for the education of the IPA. The knowledge of IPA is essential for the students to study by themselves how to pronounce English words. The IPA, however, is either too little or too much to be taught at school. It is too little in that it doesn't tell us anything about allophones, the knowledge of which could enable us to get rid of foreign accents as much as possible. It is too much in that it can represent more than one sounds (e.g., /ɔ/ in American and British English). To overcome these drawbacks, it should be introduced gradually with the allophones in the same environments. The correct vowel sounds should be introduced with the aid of pronunciation dictionary so that the students could get their own vowel quality. Moreover, the IPA symbol should be adopted for the English textbooks.

The Study of Phonetic Research Methodology in Korean English Grammar ("선영문법(鮮英文法)"에 나타난 음성학 연구 방법에 대한 고찰)

  • Kim, Hyoung-Youb
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.7
    • /
    • pp.291-309
    • /
    • 2005
  • It hasn't been long time since English language was introduced in Korea. At the end of the 18th century the importance of the way of using English properly started to be recognized as Chosun (former country in Korean peninsula) began to conclude a treaty with foreign countries. A lot of Koreans could learn the western culture by the acquired knowledge of English. One of the main factors opening the secluded nation to the world was the member of missionary from outside of Korea. As the number of missionaries increased those who already came to Korea found the necessity of wiring a sort of guidebook of Korean language for the newly dispatched missionaries. The book $\ulcorner$Korean English Grammar$\lrcorner$(written by Horace Grant Underwood in 1890), was the first one that linguistically compared the part of speech and the clausal structures of Korean and English. The revised one of the same book was written by the son, Horace Horton Underwood, in 1914. The revised one newly included the phonetic aspect of Korean language. In this paper the phonetic part of the book will be considered carefully in order to find how recent phonetic methodology has been applied to account for the Korean phonetic features.

  • PDF

Basic Phonetic Problems Encountered by Poles Studying Korean. (폴란드인이 한국어 학습에 나타난 발음상의 음성학적 문제)

  • Paradowska Anna Isabella
    • Proceedings of the KSPS conference
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.247-251
    • /
    • 1996
  • This paper is intended as a preliminary study on phonetic and phonological differences between Polish and Korean languages. In this paper an attempt is made to examine the most conspicious difficulties encountered by Polish learners who begin to speak Korean (and in doing so, 1 would hope that it might be of help to future learners of both languages). Since the phoneme inventory and general phonetic rules for both languages are very different, teaching and learning accurate pronunciation is extremely difficult for both the Poles and Koreans without any previous phonetic training. In the case of Polish and Korean we can see how strong and persistent the influences of the mother-tongue are on the target language. As an example I would like to discuss the basic differences between Polish and Korean consonants. The most important consonantal opposition in Polish is voice-/voicelessness (f. ex.; 〔b〕 / 〔p〕, 〔g〕 / 〔k〕) while in Korean, opposition such as voice-/voicelessness is of secondary importance. Therefore Korean speakers do not perceive the difference between Polish voiced and voiceless consonants. On the other hand, Polish speakers can not distinguish Korean lenis / fortis / aspirated consonants (f. ex.; ㅂ 〔b〕 / ㅃ 〔p〕 / ㅍ〔ph〕, ㄱ 〔g〕 / ㄲ 〔k〕 / ㅋ 〔kh〕)) opposition. The other very important factor is palatalization which is of vital importance in Polish and, because of this, Polish speakers are extremely sensitive to it. In Korean palatalization is not important phonetically and Korean speakers do not distinguish between palatalized and non-palatalized consonants. The transcription used here is based on ' The principles of the International Phonetic Association and the Korean Phonetic Alphabet ' (1981) by Hyun Bok Lee.

  • PDF

Korean Native Speakers Auditory Cognitive Reactions to Chinese Korean-learners' Pronunciation: Centered on the utterance of consonants in the Korean Language (중국인 학습자의 한국어 발음에 대한 한국인 모어 화자의 청각 인지 반응 -중국인 학습자의 자음 발음을 중심으로-)

  • Kim, Ji-hyung
    • Journal of Korean language education
    • /
    • v.28 no.2
    • /
    • pp.37-60
    • /
    • 2017
  • This research has its basis with focus on the way Korean native speakers recognize Chinese Korean-learners' pronunciation. The objective of the study is to lay the cornerstone for establishing effective teaching-learning strategies for the education of the Korean phonetic system. In this study, the results of the experiment are presented which shows how native speakers of Korean identify Chinese Korean-learners' pronunciation of consonants. In the first place, stimulation tones were created from the original utterances of Chinese Korean-learners and seven scripts were made through the Pratt program. In addition, the subjects were asked to choose what the phonetic materials sounded like. The results of the research are represented as the ratio of frequency of Korean native speakers' response to each utterance to the total frequency. In addition, the paired t-test was taken in order to explore any relatedness to the changes in the level of proficiency of the Korean phonetic system, ranging from beginners to advanced learners. The outcome shows that the mistakes which Chinese Korean-learners make in pronouncing the consonants of Korean are relatively well-reflected in Korean native speakers' auditory cognitive reactions. To put it concretely, there is some difficulty in differentiating lax consonants from aspirates in the cases of plosives and affricates, but relatively little trouble with fortes. However, it is revealed that there is also a slight difference in relation to articulatory positions in detailed aspects. To provide an effective teaching method for the Korean phonetic system, it is essential to comprehend learners' phonetic mistakes through the precise analysis of data in terms of 'production.' Also, a more meticulous observation of 'phenomena' must be made through verification from the view of 'reception,' as attempted in this study. A more thorough diagnosis by applying methodology makes it possible to lay the foundation for developing effective teaching-learning strategies for the instruction of the Korean phonetic system. This study has its significance in making such attempts.

Eligibility of the affinity between alphabet codes and pronunciation drills

  • Kim, Hyoung-Youb
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.8
    • /
    • pp.331-367
    • /
    • 2006
  • In this paper I attempted to investigate the matters related with the clarification of the close relationship between writing system and pronunciation. On the way of pursuing the research on the subject I found the fact that the same topic has been the main academic target in Korea. There have been some remarks about English alphabets and pronunciation. Nevertheless, the relation between alphabet codes and pronunciation tokens wasn't considered as the main key to master the English pronunciation correctly and completely. As the main target of this paper I argue that it is necessary to comprehend the connection. Then, we can recognize the significant role of alphabetic structure for understanding the gist of pronunciation exercise. This paper is classified into four parts. Each part consists of the material to affirm the fact that writing system should be the inevitable equivalent of sound system, and vice versa. In the first section I show that the development of the way of pronouncing English words is closely related with the endeavors of the scholars. While performing the survey of the studies about the alphabetic structure of the age many scholars found that the spelling construction was recorded without any common denominator. Thus, they not only sought to stage the bedrock for the standard written form of words but also to associate the alphabet letters with phonetic features. Secondly I mention the negative aspect of the 'only spelling based English pronunciation education' for the educational goal of 'Phonics methodology.' In this part I suggest the essentiality of phonemic properties with the phonetic prospect: phonemic awareness. Thirdly I refer to the standardization of the spelling system of English. As the realm of application of the language is extended toward the various professional areas such as commercial, scientific, and cultural spheres, it is quite natural to assume that the usage of the language will be transformed according to the areas in the world. Fourthly I introduce the first English-Korean grammar book with the section of 'the introduction to English pronunciation.' At the chapter the author explained the sound features of English based on the regulation of 'Scientific Alphabet' of U.S.A. In the transcribing system all the symbols were postulated on the basis of the English alphabet form instead of the separate phonetic signs of IPA.

  • PDF

Phonetics and Language as a formal System

  • Port, Robert F.;Leary, Adam P.
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.5
    • /
    • pp.221-264
    • /
    • 2003
  • This paper takes issue with the idea of language as a 'serial-time structure' as opposed to the 'real-time event' of speech, an idea entrenched in Chomskyan model of linguistic theory. The discussion centers around the leitmotif question: Is language constructed entirely from a finite set of apriori discrete symbol types, as the 'competence vs performance' dichotomy implies\ulcorner A set of linguistic patterns examined in this study, largely with regard to phonological considerations, points to the evidence to the contrary. That is, while the patterns may be said to be linguistically distinct, they are not discretely, different, i.e. not different enough to be reliably differentiated. It is demonstrated that much of current research in phonology, including the most recent Optimality Theory, is misdirected in that it falsely presupposes a discrete universal phonetic inventory. The main thrust of the present study is that there is no sharp boundary between 'competence' defined as the formal, symbolic, discrete time domain of language and human cognition on the one hand and 'performance' as the continuous, fuzzy, real-time domain of human physiology on the other.

  • PDF

Notes on Descriptions of the Prosodic System in French Grammars in the Age of Enlightenment & the Departure of the International Phonetic Alphabet (계몽주의 시대 프랑스 문법서에서 기술한 운율 현상과 국제음성기호의 출발에 대한 고찰)

  • Park, Moon-Kyou
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.21 no.4
    • /
    • pp.658-667
    • /
    • 2021
  • Our study aimed to analyze and reinterpret, by an acoustic approach, the descriptions of the 18th century prosody and introduce the figurative pronunciation system, which is the International Phonetic Alphabet pioneer. Our methodology compares and analyzes grammars and documents on the transcription system and restructures the prosodic structure. It is certain that the 18th century grammarians widely accepted the prosody theories made by Arnauld & Lancelot of the seventeenth century. In particular, grammar scholars accepted the dichotomous classification of the accent structures as prosodic and oratorical accents. The prosodic accent has a relation to intonation, and the oratorical accent has as its key elements intonation and intensity. Regarding the temporal structure, the lengthening of the final syllable was observed systematically by grammarians of the 18th century. This time structure is similar to that of today. Therefore, we can conclude that the final elongation, an essential characteristic of the modern French accent, has already played an imbued role in 18th century prosody. Despite this, the 18th century grammarians did not assign it the status of accent, as it was a stereotype that matches accent with intonation.

The Korean Kugyol(口訣) and its influence on Japanese Kunten(假片) (한.일간(韓.日間)의 문자교류(文字交流)에 대하여 -불교(佛敎) 문화(文化)의 흐름 속에서 고대(古代) 한.일관계(韓.日關係)를 조명(照明)함-)

  • Kim, Young-Wook
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.8
    • /
    • pp.199-221
    • /
    • 2006
  • The writing systems of the Silla dynasty, the Kugyol(口訣), had influenced the earlier states of Japanes Kunten(假片) during the 8th century. Japanese developed their own writing system, Kunten(訓点) after the 9th century. The Silla Kugyol was inscribed by Gagpil(角筆), a kind of ancient stylus, which seems to be originated in China and India. There are two main streams of Asian script culture. One is from China: a brush-pen culture for East asian calligraphy, named Seoye(書藝) or Seodo(書道). The other is from India: a tusk-pen culture for inscribing Buddha's words. In Korean peninsular, we can find the traces from Buddist texts inscribed by the Gagpil, a tusk-pen. We can find new writing system in the books of the Silla, penod, Panbilyanglon(判比量論), Hwaeommuneuiyogyol(華嚴文義要訣) etc. The scripts inscribed by gagpil was a totally phonetic system with dots and lines etc., like Hangul strokes was invented by I king Sejong 800 years later. The old system was used until 15th century before the invention of Hangul scripts.

  • PDF

The Formation and Alternation of Sino-Korean Pronunciation (조선한자음(朝鮮漢字音)의 성립(成立)과 변천(變遷))

  • Chung, Kwang
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.7
    • /
    • pp.31-56
    • /
    • 2005
  • In most Asian areas Chinese writing and characters had been used as a unique recording device. The way to account for the circumstance related with the writing system could be twofold. Firstly the races inhabited around Sino-territory actually neither used the type of languages as Chinese - not isolating type but agglutinative one - nor established any independent writing letters. Secondly those people who belonged to the races accepted the writing system of China due to the frequent cultural and economical interchange between them and Chinese people. In Korean peninsula the same situation of linguistic phenomenon had been pervasive. The aborigine of the territory who acquired to use Chinese writing applied their knowledge of the second language to record the facts related with the management of the country. But the grammatical structure of Chines writing and native language showed the remarkable contrast; so, the people of the peninsula managed the specific letter system - in other words, the discrepancy between language and writing. This difference carried on the huge influence on the way of using Chinese writing and characters in Korea. Some scholars of historical linguistics of Korean language considered the alternation of Chinese writing system and characters as "the procedure of nativization" - in which the inflow of characters into Korean and the same one continuously used in China illustrated the large gap of the phonological aspects. The method of reading Chinese characters came to be named as Sino-Korean Pronunciation. In the categorization of Chinese characters' pronunciation Sino-Korean Pronunciation was also categorized as the Eastern Pronunciation(東音). It indicates the sound of Chinese characters which has been historically adapted to the phonological system of Korean language. In this paper the main point is to survey the procedure of reception of Chinese writing and characters and that of establishment and alternation of Korean phonetic feature of Chinese writing and characters.

  • PDF