• 제목/요약/키워드: computer-aided translation

검색결과 21건 처리시간 0.026초

번역지원 시스템을 위한 유사 예문 검색 (Searching Similar Example Sentences for the Computer-Aided Translation System)

  • 김동주;김한우
    • 한국컴퓨터정보학회지
    • /
    • 제14권1호
    • /
    • pp.197-204
    • /
    • 2006
  • 본 논문에서는 번역 지원 시스템을 위한 유사문장 검색 알고리즘을 제안한다. 이 알고리즘은 Needleman- Wunsch 알고리즘에 기반을 두고 있으며, 단어의 비교를 위해 단어의 표면어 정보, 표제어 정보, 품사 정보 계층으로 된 다층 정보의 융합을 통해 유사도를 계산하고 정렬을 수행하게 된다. 제안하는 알고리즘은 전기통신 분야의 문장 데이터에 대해 매우 우수한 검색 정확률을 보였다.

  • PDF

BEYTrans: A Free Online Collaborative Wiki-Based CAT Environment Designed for Online Translation Communities

  • Bey, Youcef;Kageura, Kyo;Boitet, Christian
    • 한국언어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국언어정보학회 2007년도 정기학술대회
    • /
    • pp.87-94
    • /
    • 2007
  • This paper introduces BEYTrans (Better Environment for Your TRANSlation), the first experimental environment for free online collaborative computer-aided translation. The requirements and functionalities related to individual translators and communities of translators are distinguished and described. These functionalities have been integrated in a Wiki-based complete environment, equipped with all currently possible asynchronous linguistic resources and translation aids. Functions provided by BEYTrans are also compared with existing CAT systems and ongoing experiments are discussed.

  • PDF

Needleman-Wunsch 알고리즘을 이용한 유사예문 검색 (Searching Similar Example-Sentences Using the Needleman-Wunsch Algorithm)

  • 김동주;김한우
    • 한국컴퓨터정보학회논문지
    • /
    • 제11권4호
    • /
    • pp.181-188
    • /
    • 2006
  • 본 논문에서는 번역지원 시스템을 위한 유사예문 검객 알고리즘을 제안한다. 유사예문 검색이란 질의문에 대하여 구조적, 의미적으로 유사한 예문을 찾는 것으로 번역지원 시스템의 핵심 요소이다. 제안하는 알고리즘은 생물정보학 분야에서 두 단백질의 아미노산열의 유사성을 판별하기 위한 Needleman-Wunsch 알고리즘에 기반하고 있다. 표면정보만 이용하는 Needleman-Wunsch 알고리즘을 그대로 문장 비교에 적용하였을 경우 단어 굴절요소에 민감하여 의미적으로 유사한 문장을 발견하지 못할 가능성이 높다. 따라서 표면 정보 외에 단어의 표제어 정보를 추가적으로 이용한다. 또한 문장 구조의 유사성 정도를 반영하기 위해 품사 정보를 이용한다. 즉, 본 논문에서는 단어의 표면 정보. 표제어 정보, 품사 정보를 융합한 문장 비교 척도를 제안한다. 그리고 이 척도를 이용하여 유사 문장을 검색하고, 유사성에 기여하는 부분쌍을 파악하여 결과로 제시한다. 제안하는 알고리즘은 전기통신 분야의 데이터에 대해 매우 우수한 성능을 보였다.

  • PDF

번역메모리(Translation Memory) 기반 자동번역 및 번역지원(Computer Aided Translation)시스템

  • 강명주
    • 정보처리학회지
    • /
    • 제11권2호
    • /
    • pp.98-103
    • /
    • 2004
  • 자동 번역에 대한 연구는 1940년대부터 시작되었고, 이 때의 연구는 일반 사람들에게는 거의 알려져 있지 않았으며. 본격적인 연구는 컴퓨터가 나오게 되는 1950년대부터 시작되었다. 이들이 생각했던 자동 번역은 두 언어간의 단어들을 교환하여 대치시키고 단어 방으로 이루어진 전자사전을 컴퓨터에 입력하여 번역하는 형태였다. 이 시기에 사용한 언어 쌍은 영어-러시아어였으며 주로 군사적인 목적으로 미국과 구 소련에서 연구되었다[1, 2].(중략)

  • PDF

Computer-Aided Drug Discovery in Plant Pathology

  • Shanmugam, Gnanendra;Jeon, Junhyun
    • The Plant Pathology Journal
    • /
    • 제33권6호
    • /
    • pp.529-542
    • /
    • 2017
  • Control of plant diseases is largely dependent on use of agrochemicals. However, there are widening gaps between our knowledge on plant diseases gained from genetic/mechanistic studies and rapid translation of the knowledge into target-oriented development of effective agrochemicals. Here we propose that the time is ripe for computer-aided drug discovery/design (CADD) in molecular plant pathology. CADD has played a pivotal role in development of medically important molecules over the last three decades. Now, explosive increase in information on genome sequences and three dimensional structures of biological molecules, in combination with advances in computational and informational technologies, opens up exciting possibilities for application of CADD in discovery and development of agrochemicals. In this review, we outline two categories of the drug discovery strategies: structure- and ligand-based CADD, and relevant computational approaches that are being employed in modern drug discovery. In order to help readers to dive into CADD, we explain concepts of homology modelling, molecular docking, virtual screening, and de novo ligand design in structure-based CADD, and pharmacophore modelling, ligand-based virtual screening, quantitative structure activity relationship modelling and de novo ligand design for ligand-based CADD. We also provide the important resources available to carry out CADD. Finally, we present a case study showing how CADD approach can be implemented in reality for identification of potent chemical compounds against the important plant pathogens, Pseudomonas syringae and Colletotrichum gloeosporioides.

Ramon Guillermo, Scholar-Activist of Indonesian and Philippine Society

  • Eliserio, UZ.
    • 수완나부미
    • /
    • 제12권1호
    • /
    • pp.157-175
    • /
    • 2020
  • This paper presents the work of Southeast Asian scholar Ramon Guillermo. Using sophisticated computer-aided methods, Guillermo approaches a range of topics in the wide fields of social sciences and the humanities. A creative writer as well as an activist, Guillermo grounds his studies in nationalism and Marxism. Particularly interested in Indonesian and Philippine society and culture, Guillermo engages with the writings of labor leaders Tan Malaka and Lope K. Santos, translations of Marx's Capital into Bahasa and Filipino, and studies as well the discursive and historical connections between the Communist Parties of both countries. The paper aims to introduce the innovations of Guillermo's studies, particularly in the fields of cultural studies and translation studies. The type of cultural studies Guillermo practices is empirical, taking inspiration from innovations done in the digital humanities. Guillermo is most opposed to trendy, fashion-seeking approaches that are not grounded on history. He reserves particular ire for "hip" postcolonialism, and instead praises studies that are founded on politics and materialism. In translation studies, Guillermo goes beyond the mere cataloguing of mistakes. For him, it is the mistakes and "perversities" of a translation that is interesting and illuminating. Guillermo himself is a translator, and the paper ends with a brief discussion of his production in this field.

  • PDF

불-한 전문분야 기계보조번역 워크벤치 TransFranCo (French-Korean Computer-Assisted Translation Workbench, TransFranCo)

  • 정휘웅;임용석;윤애선
    • 한국인지과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국인지과학회 2005년도 춘계학술대회
    • /
    • pp.255-260
    • /
    • 2005
  • 번역 메모리(Translation Memory)는 오늘날 기계번역에 있어 통계기반 접근법이나 형태-통사적 접근법 모두에 있어 가장 중요한 요소로 평가되고 있다. 그러나 번역 메모리는 언어의 자질 및 각 용례를 통합적으로 관리해야 하며, 이를 기계가 자동으로 처리해주어야 하는 어려움이 있다. 최근에는 이러한 문제점을 해결하기 위해 다국적 기업을 중심으로 기계보조번역(Computer Aided Translation) 환경에 대한 연구가 활발히 이루어지고 있으나, 언어적인 특성 보다는 번역 메모리의 저장/대치적 측면에서 주요 연구가 이루어지고 있다. 이 논문에서는 번역 메모리 정보가 보다 높은 재사용성을 보이기 위해서는 다양한 언어자질값을 담을 수 있어야 한다고 보고, 이를 효율적으로 관리/구축할 수 있는 기계보조번역 워크벤치의 framework을 제시한다. 언어분석을 위한 대상언어로는 교역 및 기술 측면에서 영어, 일어, 중국어 다음으로 영향력이 높은 불어를 채택하며, 기존 기계보조번역 방식에 대한 고찰을 통해 개선된 번역 메모리 관리, 자동분석/번역 모듈 및 협업(collaboration) 방안에 대해 소개하고, 향후 발전방향에 대해 논의한다.

  • PDF

플라우 작업 곡면의 컴퓨터 원용 설계 (Computer-Aided Design of Plow Working Surfaces)

  • 정창주;박진식;우상하
    • Journal of Biosystems Engineering
    • /
    • 제17권1호
    • /
    • pp.37-44
    • /
    • 1992
  • This study was intended to develop the design program of the working surface of moldboard-plow by use of the computer-aided design. The mathematical model of the working surfaces of moldboard-plows by use of computer graphics was developed and plotted in two dimension on three major planes. The surfaces of moldboard-plows were represented with "B-spline surface fitting" by selecting the twenty-five three-dimensional data that could well describe the working surface of moldboard-plow. The shape of moldboard-plow on three major planes was drawn for varied design parameters. The representation of the mathematical model for the working surfaces of various types of moldboard-plows was manipulated by translation, rotation and scaling about arbitrary axes in space. By using three-dimensional graphics techique to describe moldboard-plows, it was capable of plotting the three-dimensional shape of moldboard-plow easily and quickly in comparison with the existing design methods that were difficult to grasp the shape of moldboard-plow as a whole. The design theories of moldboard plow and three-dimensional computer graphic technique were applied to find out the improved reversible Jaenggi bottom. It was resulted in the newly developed shape of Jaenggi which may be used for improving the performance compared to existing ones.

  • PDF

업체탐방 - 클릭큐

  • 한국데이터베이스진흥센터
    • 디지털콘텐츠
    • /
    • 9호통권112호
    • /
    • pp.40-43
    • /
    • 2002
  • "복잡한 번역 프로세스를 획기적으로 단축시킬 수 있는 CAT(Computer Aided Technology) 기술과 번역메모리(TM; Translation Memory) 축적을 통해 많은 기업들에게 도움을 줄 수 있을 것으로 확신합니다. 번역을 개인의 노하우에 의존하지 않고 공유할 수 있는 '지식의 자산화'를 위해 ClickQ Travita가 개발된 것입니다." 클릭큐 이청호 사장의 얘기다. 4년간 30억원의 연구개발비를 투자해 개발한 'ClickQ Travita'를 널리 알리는 일만 남았다고 말하는 그는 ClickQ Travita는 기계번역의 한계를 뛰어넘을 휴먼번역 수준으로 올리는데 큰 도움이 될 것으로 확신한다고 말했다.

  • PDF

가상현실 환경을 위한 해석데이터 변환 기술 개발 (Development of CAE Data Translation Technique for a Virtual Reality Environment)

  • 송인호;양정삼;조현제;최상수
    • 한국CDE학회논문집
    • /
    • 제13권5호
    • /
    • pp.334-341
    • /
    • 2008
  • Computer-aided engineering (CAE) analysis is considered essential for product development because it decreases the simulation time, reduces the prototyping costs, and enhances the reusability of product parts. The reuse of quality-assured CAE data has been continually increasing due to the extension of product lifecycle management; PLM, which is widely used, shortens the product development cycle and improves the product quality. However, less attention has been paid to systematic research on the interoperability of CAE data because of the diversity of CAE data and because the structure of CAE data is more complex than that of CAD data. In this paper, we suggest a CAE data exchange method for the effective sharing of geometric and analysis data. The method relies on heterogeneous CAE systems, a virtual reality system, and our developed CAE middleware for CAE data exchange. We also designed a generic CAE kernel, which is a critical part of the CAE middleware. The kernel offers a way of storing analysis data from various CAE systems, and, with the aid of a script command, enabling the data to be translated for a different system. The reuse of CAE data is enhanced by the fact that the CAE middle-ware can be linked with a virtual reality system or a product data management system.