• 제목/요약/키워드: Topic Sentence

검색결과 58건 처리시간 0.023초

ELMo 임베딩 기반 문장 중요도를 고려한 중심 문장 추출 방법 (Method of Extracting the Topic Sentence Considering Sentence Importance based on ELMo Embedding)

  • 김은희;임명진;신주현
    • 스마트미디어저널
    • /
    • 제10권1호
    • /
    • pp.39-46
    • /
    • 2021
  • 본 연구는 뉴스 기사에서 기사문을 구성하는 문장별 중요도를 고려하여 요약문을 추출하는 방법에 관한 것으로 문장 중요도에 영향을 주는 특성으로 중심 문장(Topic Sentence)일 확률, 기사 제목 및 다른 문장과의 유사도, 문장 위치에 따른 가중치를 추출하여 문장 중요도를 계산하는 방법을 제안한다. 이때, 중심 문장(Topic Sentence)은 일반 문장과는 구별되는 특징을 가질 것이라는 가설을 세우고, 딥러닝 기반 분류 모델을 학습시켜 입력 문장에 대한 중심 문장 확률값을 구한다. 또한 사전학습된 ELMo 언어 모델을 활용하여 문맥 정보를 반영한 문장 벡터값을 기준으로 문장간 유사도를 계산하여 문장 특성으로 추출한다. LSTM 및 BERT 모델의 중심 문장 분류성능은 정확도 93%, 재현율 96.22%, 정밀도 89.5%로 높은 분석 결과가 나왔으며, 이렇게 추출된 문장 특성을 결합하여 문장별 중요도를 계산한 결과, 기존 TextRank 알고리즘과 비교하여 중심 문장 추출 성능이 10% 정도 개선된 것을 확인할 수 있었다.

주제문을 통한 한국학생의 중국어 학습지도 연구 - 중·한 주제문의 비교를 중심으로 (A Comparative Study on Teaching Chinese and Korean Topic Sentences)

  • 주취란
    • 비교문화연구
    • /
    • 제19권
    • /
    • pp.389-409
    • /
    • 2010
  • Chinese is a topic-prominent language, so when we learn Chinese we should know the discourse function of the Chinese language. Most of the Korean student think Chinese sentences should appear in the order of S-V-O and they always make mistakes when they use Chinese. I think Korean is very similar with Chinese in the discourse function. Hence, in this paper, I try to find a method of teaching Chinese topic sentence. It does so by comparing Chinese with Korean in the light of discourse function. I think when Korean student know how to use Korean topic sentence to explain the discourse functions of the Chinese language, they will not make similar mistakes. With this understanding in mind, chapter 2 tries to show various topic sentences to prove that 'topic' is very important in Chinese sentences. This is why we say Chinese is a topic-prominent language. In chapter 3, I analysis the sentences that students made, and highlight the reasons why they made mistake. The result lies in the reason whereby they always think Chinese should appear in the order of S-V-O. They do not understand why some sentences appear in the order of O-(S)V or S-O-V. It show that they do not know what is topic sentence and do not know how to make topic sentences. Sometime I have them translate them into Korean, but they also make Korean sentences like in the order of Chinese S-V-O. Therefore, I think, under this circumstance, to let them to translate and to speak in Korean in topic sentence, get some feelings about Chinese topic sentences, and tell and make Chinese topic sentences are naturally critical in their training.

Discourse-level Prosody Produced by Korean Learners of English

  • Kim, Boram
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제6권4호
    • /
    • pp.67-77
    • /
    • 2014
  • This study investigated (1) whether Korean learners of English use discourse-level prosody in L2 production as native speakers of English do, and (2) whether discourse-level prosody is also found in the Korean language, as is evident in the prosody of native speakers of English. The study compared the production of the same 15 sentences in two types of reading materials, sentence-level and discourse-level. This study analyzed the onset pitch, sentence mean pitch and pause length to examine the paratone (intonational paragraph) realization in discourse-level speech. The results showed that in L2 discourse-level prosody, the Korean speakers were limited in displaying paratone and did not made significant difference between sentence-level and discourse-level prosody. On the other hand, in L1 discourse-level text, both English and Korean participants demonstrated paratone using pitch. However, there were differences in using prosodic cues between two groups. In using pauses, the ES group paused longer before both the orthographically marked and not marked topic sentences. The KS group paused longer only before the orthographically marked topic sentence in both L1 and L2 text reading. In the comparison of sentence-level and discourse-level prosody, the topic sentences were marked by different prosodic cues. English participants used higher sentence mean pitch, and the Korean participants used higher onset pitch.

단서표현 기반의 인물관련 질의-응답문 문장 주제 분류 시스템 (A Topic Classification System Based on Clue Expressions for Person-Related Questions and Passages)

  • 이경호;이공주
    • 정보처리학회논문지:소프트웨어 및 데이터공학
    • /
    • 제4권12호
    • /
    • pp.577-584
    • /
    • 2015
  • 일반적으로 질의응답 시스템은 입력된 질문에 대한 정답을 찾기 위해 질문과 관련된 문서 또는 단락 단위의 검색을 수행한다. 그렇지만 단어 기반의 검색만으로는 정답을 포함하는 단락을 찾기 어려운 경우가 있다. 본 논문에서는 이러한 문제를 각 문장이 가지고 있는 주제를 통해 해결할 수 있다고 판단하고 이를 위한 질의-응답문의 주제 분류 시스템에 대해 연구하였다. 이러한 시스템을 위해 필요한 인물과 관련한 주제 유형을 소개하고, 주제를 찾기 위한 단서표현을 정의하였다. 또한 단서표현기반으로 문장의 주제를 파악하는 시스템의 구성에 대해 소개하고, 이 시스템의 구성요소들에 대한 성능 평가를 수행하였다.

문장추상화 : 개념추상화를 도입한 문장교열 (Sentence ion : Sentence Revision with Concept ion)

  • 김곤;양재곤;배재학;이종혁
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제11B권5호
    • /
    • pp.563-572
    • /
    • 2004
  • 문장추상화(Sentence Abstraction)는 문장의 의사전달 기능이 보존된 단순화이다. 이는 문장교열(Sentence Revision)과 개념추상화(Concept Abstraction)를 동시에 가능하게 한다. 문장교열은 사람이 생각한 바와 문장으로 표현된 의미의 차이를 해결하는 방법이다. 개념추상화는 개념들의 공통된 요소로부터 얻은 보편적인 관념을 표현하는 것이다. 문장추상화는 문장의 주요구성성분들을 선별해 내고, 이들의 의미적인 정보를 파악하여 상위개념을 표현함으로써 문장교열과 개념추상화를 가능하게 한다. 본 논문에서는 문장추상화를 위한 구문분석기 LGPI+와, 온톨러지 OfN을 구체화하였다. 문장추상기 SABOT는 LGPI+와 OfN을 활용하며, 구문분석 결과를 처리하여 문장에서 추상화 할 후보난어를 선택한다. 문장추상화를 활용한 원문이해 시스템으로 23개 이야기의 58개 문단에 대해 중요 문장에 대한 문장재현율과 선별된 문장들의 주제관련성을 확인해 보았다. 실험결과, 문장재현율은 54~72%의 범위이었고, 주제관련성은 76~86% 정도의 비율로 나타났다. 이를 유사 시스템과 비교해 보았을 때, 약 10~20% 정도의 성능향상을 보인다. 본 논문에서는 문장추상화를 활용하여 글의 화제문을 효율적으로 선택할 수 있는 문장교열과 원문의 이해심도를 보다 더 깊게 할 수 있는 개념추상화가 가능함을 확인하였다.

Corpus-based analysis of the usage of Korean markers -(n)un and -i/ka in editorial texts

  • Kim, Kyoung-Young
    • 한국언어정보학회지:언어와정보
    • /
    • 제19권2호
    • /
    • pp.19-36
    • /
    • 2015
  • The aim of this paper is to investigate the usage of Korean markers -(n)un and -i/ka in editorial texts focusing on information structure. Noun phrases ending with the markers -(n)un and -i/ka were annotated semi-automatically using a corpus obtained from an online newspaper. Two important factors to determine the choice of markers were examined with the annotated data: referential givenness/newness and position in a sentence. Referential givenness and newness were adopted as indicators of information structure, topic and focus respectively. In addition to quantitative analysis, qualitative analysis was conducted on the selected data. The results suggest that both the marker -(n)un and -i/ka could carry a topic and a focus reading. Sentence position also played a crucial role in determining the marker, and the marker -i/ka was used more frequently in a later position of a sentence than the marker -(n)un.

  • PDF

Focus, Contrastive Topic and Theories of Focus

  • Wee, Hae-Kyung
    • 한국언어정보학회지:언어와정보
    • /
    • 제5권1호
    • /
    • pp.87-105
    • /
    • 2001
  • This paper categorizes currently available theories of focus into two major types a 'discourse structure approach'(DSA) and a 'sentence structure approach'(SSA) The former DSA is intended to refer to a type of approach that analyzes focus only in terms of the discourse structure in which a focused sentence occurs. The alternative semantics approach which is the most widely available theory of focus belongs to this The latter SSA is meant to refer to a type of theory that analyzes focus in terms of sentence-internal structure, This study supports the SSA be revealing some empirical problems of the DSA that arise is analyzing two different kinds of focus, the A-accented focus and the B-accented focus (contrastive topic), and provides a brief sketch of a comprehensive analysis of focus and contrastive topic.

  • PDF

언어 자원과 토픽 모델의 순차 매칭을 이용한 유사 문장 계산 기반의 위키피디아 한국어-영어 병렬 말뭉치 구축 (Building a Korean-English Parallel Corpus by Measuring Sentence Similarities Using Sequential Matching of Language Resources and Topic Modeling)

  • 천주룡;고영중
    • 정보과학회 논문지
    • /
    • 제42권7호
    • /
    • pp.901-909
    • /
    • 2015
  • 본 논문은 위키피디아로부터 한국어-영어 간 병렬 말뭉치를 구축하기 위한 연구이다. 이를 위해, 언어 자원과 토픽모델의 순차 매칭 기반의 유사 문장 계산 방법을 제안한다. 먼저, 언어자원의 매칭은 위키피디아 제목으로 구성된 위키 사전, 숫자, 다음 온라인 사전을 단어 매칭에 순차적으로 적용하였다. 또한, 위키피디아의 특성을 활용하기 위해 위키 사전에서 추정한 번역 확률을 단어 매칭에 추가 적용하였다. 그리고 토픽모델로부터 추출한 단어 분포를 유사도 계산에 적용함으로써 정확도를 향상시켰다. 실험에서, 선행연구의 언어자원만을 선형 결합한 유사 문장 계산은 F1-score 48.4%, 언어자원과 모든 단어 분포를 고려한 토픽모델의 결합은 51.6%의 성능을 보였으나, 본 논문에서 제안한 언어자원에 번역 확률을 추가하여 순차 매칭을 적용한 방법은 58.3%로 9.9%의 성능 향상을 얻었고, 여기에 중요한 단어 분포를 고려한 토픽모델을 적용한 방법이 59.1%로 7.5%의 성능 향상을 얻었다.

고등학교 환경과학 교과서의 질문과 문장 내용 분석 (Analysis of Question and Sentence in High Environmental Science Textbook)

  • 이봉헌;문성배;문정대
    • 한국환경과학회지
    • /
    • 제6권3호
    • /
    • pp.213-218
    • /
    • 1997
  • The question style In high school enoronmental science textbook was examined in terms of the placement, frequency, and type of question, and then analyzed the kind of scientific Inquiry process elicited by the question In the topic of textbook using the Tektbook guestioning Strategy Assessment Instrument (TQSAI). The average number of question per topic was only 0.6. The number of all Question In the high school enororunental science textbook was very little : the number of non-experiential Question was 8 and that of experiential one was 3. The total number of sentence was 1,236 and the ratio of the number of Question to that of sentence was 0.9% . The frequency of non-experlential question was higher than that of experiential one. In action part of the textbook, there were more kinds of Question styles than In the matin part.

  • PDF

분야연상어를 이용한 화제분야의 계산방법과 단락검색 (Passage Retrieval and Calculation Method of Topic Field by Using Field-Associated Terms)

  • 이상곤
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제12B권1호
    • /
    • pp.57-68
    • /
    • 2005
  • 텍스트에 임베디드 되어 있는 부가적인 정보를 이용하여 문서의 실제적인 의미단위인 텍스트를 분리하는 단락검색은 중요한 기술이다. 본 논문에서는 문서의 분야에 적합한 단락만을 분리하여 사용자의 요구에 적합한 단락을 추출하는 기술을 설명한다. 문서에서 분야연상어론 추출하여, 각 문장마다 화제의 분야가 어떻게 커져가고, 줄어들고, 변화하여 가는지를 측정하는 방법을 실험을 통해 설명한다. 긴 문서에서 어떤 화제가 출현하는가를 파악하고, 화제가 계속되거나 혹은 전환되는 지점을 측정하고, 분야별로 단락을 구분하는 방법을 계산한다. 12,500개의 한국어 신문기사를 이용하여 실험한 결과 $88{\%}$의 정확률과 $78{\%}$의 재현율을 얻을 수 있었다.