In Huangdao Dialect, the "NP1+VP+起+NP2" sentence structure can not only be used with monosyllabic and bisyllabic adjectives and active adjectives, but also with passive adjectives. The usage of the VP is broader in Huangdao Dialect than in Qingdao dialect in case it is a verb phrase. The negative of "NP1+VP+起+NP2" sentence structure uses "不" or "沒有." If common comparative element can be found between NP1 and NP2, the negative particles are used at the beginning of the sentence in general to generate topic sentences. NP1 is often a common noun, modifying phrase, and quantifying phrase, while it can also be a verb-object phrase or modifying phrase. Huangdao Dialect may exhibit specific quantifying phrases that express comparative differences. The inquisitive style of "NP1+VP+起+NP2" sentence structure include appending a question mark at the end of the sentence, combining the positive and negative forms of the adjective, and appending "'是沒" or "是不是" in the front of the adjective.
The goal of the current study is to investigate whether L2 learners' perceptual ability regarding epenthetic vowels is interconnected with other aspects of speech recognition, such as lexical stress, sentence focus, and vowel recognition. Twenty-five Korean L2 learners of English participated in perception experiments assessing vowel epenthesis oddity, lexical stress oddity, sentence focus oddity, and vowel identification. Results indicate that accuracy on the vowel epenthesis oddity test is influenced by both lexical stress and sentence focus, suggesting that perceptual ability regarding epenthetic vowels is influenced by the acquisition of L2 rhythmic structure at both word and sentence levels. Additionally, this study identifies a proficiency effect on vowel epenthesis recognition, implying that the influence of L1 phonotactics diminishes as L2 proficiency increases. Taken together, this study illustrates the interaction between perceptual abilities in vowel epenthesis and prosodic stress in the field of L2 speech perception.
This paper aims to define the relational logic of in-between code articles as well as within atomic sentences in Korean Building Code, as an intermediate research and development process for the automated building permit system of Korea. The approach depicted in this paper enables the software developers to figure out the logical relations in order to compose KBimCode and its databases. KBimCode is a computer-readable form of Korean Building Code sentences based on a logic rule-based mechanism. Two types of relational logic definition are described in this paper. First type is a logic definition of relation between code sentences. Due to the complexity of Korean Building code structure that consists of decree, regulation or ordinance, an intensive analysis of sentence relations has been performed. Code sentences have a relation based on delegation or reference each other. Another type is a relational logic definition in a code sentence based on translated atomic sentence(TAS) which is an explicit form of atomic sentence(AS). The analysis has been performed because the natural language has intrinsic ambiguity which hinders interpreting embedded meaning of Building Code. Thus, both analyses have been conducted for capturing accurate meaning of building permit-related requirements as a part of the logic rule-based mechanism.
This study explored the perception of transplanted English prosody by thirty American and Korean, male and female listeners. The English utterances of various sentence types produced by Korean and American male speakers were employed to transplant the American prosody contours to Korean English utterances. Then, the thirty subjects were instructed to rate the transplanted prosodic components. Results showed that the interactions between the three factors (e.g., rater groups & transplantation types; transplantation types & sentence types; rater groups & transplantation types & sentence types) turned out to be meaningful. Both Americans and Koreans perceived the effectiveness of the combined effect of transplanted duration and pitch or duration and pitch and intensity. However, when perceiving individual prosodic components, Americans and Koreans showed different perceptual ratings. As for the overall prosody change, Americans perceived the change of intensity in a significant way but Koreans did not because intensity is not a crucial semantic factor in Korean. Americans rated the transplantation of duration alone as ineffective while Koreans rated otherwise. This was explained by the difference between English and Korean. The difference of perspective was also significant with different sentence types, especially with the three sentence types that had speech rates slower than other sentence types. A slower speech rate intensified the mismatch between the transplanted duration and the original pitch causing a negative impression on American listeners whereas this did not affect Korean listeners. Pedagogical implications of the findings are discussed.
Background: It has been some controversy about the interpretation of the sentence including 'Youngin Eunhyung' that was listed in the classic, Dongeui bogam (first published 1610). The purpose of this study is to demonstrate another assumption to interpretate the meaning of 'Youngin Eunhyung' in the sentence. Methods and Results: It was identified that the quotation of the original text of the sentence. The original text was Zhenglei bencao (Categorized Pharmacopoeia) (First edition in 1082) by Tang Shenwei and Shiliao bencao (Pharmacopoeia for Healing through Nutrition). (First edition in 721-739) by Meng Shen. It was found that there were the missing of five chinese characters in the sentence of Dongeui bogam, that it meant that 'to get rid of the watery pus in the anterior chamber of eyeball'. So, I understand that the meaning of the sentence is related with one of the ophthalmologic disease. All the evidence supports this assumption, including the mystery of another sentence of the 'blue dog'. Conclusions: It is concluded that the treatment using in Dongeui bogam that means to alleviate the symptom of obstruction or indistinction of the vision field was caused by hypopyon. However, further scientific research is warranted to provide to support this opinion.
한국어는 용언이 의미적 제약을 통해 문장을 지배하며 대부분의 한국어 문장은 주절과 내포문을 가지는 복문으로 구성되어 있다. 따라서 한국어에 맞는 구문 문법이나 구문 제약을 기술하는 것은 매우 어렵고 한국어를 파싱 하면 다양한 구문 모호성이 발생한다. 본 논문에서는 구문 제약으로 문형(sentence patterns)을 사용하는 CFG기반의 문법을 기술하여 구문 모호성을 해결하는 방법을 제안한다. 이를 위해 내포문을 포함하는 복문도 문형으로 분류하였으며 44개의 문형을 사용한다. 그러나 한국어 특성상 문형 정보만으로는 모든 구문 모호성을 해결할 수가 없기 때문에 문형에 의미 제약(semantic constraint)을 가한 의미 지표(semantic marker)를 사용하여 파싱을 수행한다. 의미 지표는 보조사의 처리나 공동격 조사에 의해 발생되는 구문 모호성을 해결하는데 이용될 수 있다.
International Journal of Internet, Broadcasting and Communication
/
제7권2호
/
pp.142-148
/
2015
The main purpose of this squib is to provide a new principled account for variation of canonical sentence structure in Korean and Japanese based on the linguistic data commonly observed in some dialects of Korean and Japanese. Unlike the English case in which Comp(lementizer) such as 'that' in an embedded clause freely drops as far as the ECP (Lasnik & Saito 1992) is obeyed, some dialects of both Korean and Japanese show interesting linguistic data very different from those of English, thereby leading us to reasonably doubt the traditionally-accepted paradigm of the canonical sentence structure of CP for all languages. In this squib I propose, based on Korean & Japanese dialects and by developing the Minimal Structure Principle (MSP) ($Bo{\check{s}}kovi{\acute{c}}$ 1997, p. 25), that the cannonical structure of a sentence is not fixed, from the beginning at all, to be one single maximal category, CP. Instead, it should be decided to be either CP or IP, based on the feature of [${\pm}$markedness] and MSP, and the marked (or non-cannonical) embedded sentence needs to satisfy ECP for adjacency (or feature-licensing by the matrix verb in the MP terminology).
The aim of this paper is to examine the sentence final tonal patterns of English wh-questions through phonetic experiments, based on Intonational Phonology, and to explain the meaning of the final phrase tones of English wh-questions. Pierrehumbert and Hirschberg (1990) suggested that it is pitch accents rather than boundary tones which play a crucial role in the meaning of a sentence, and that most of the general questions have H-H% tonal patterns in the sentence final. However, they could not explain why wh-questions had final falling tonal patterns (L-L%). While Bartels (1999) suggested that L phrase tone has the meaning of 'ASSERTION' and it could be applied to the explanation of the meaning of wh-questions' final tonal patterns. However, her suggestions are only theoretical explanation without any experimental support. In this paper, based on Bartels (1999), the data was classified into the following three classes: 1) echo wh-questions, 2) reference questions, and 3) common wh-questions. Using this data, a production test by three English native speakers was conducted. The results show that reference questions and common wh-questions have L phrase tones in the sentence final at a high rate, and echo wh-questions have H phrase tones in the sentence final at a high rate.
For speech recognition systems, rejection function as well as decoding function is necessary to improve the reliability. There have been many research efforts on out-of-vocabulary word rejection, however, little attention has been paid on non-target sentence rejection. Recently pronunciation approaches using speech recognition increase the need for non-target sentence rejection to provide more accurate and robust results. In this paper, we proposed filler model method and word/phoneme detection ratio method to implement non-target sentence rejection system. We made performance evaluation of filler model along to word-level, phoneme-level, and sentence-level filler models respectively. We also perform the similar experiment using word-level and phoneme-level word/phoneme detection ratio method. For the performance evaluation, the minimized average of FAR and FRR is used for comparing the effectiveness of each method along with the number of words of given sentences. From the experimental results, we got to know that word-level method outperforms the other methods, and word-level filler mode shows slightly better results than that of word detection ratio method.
This study investigated (1) whether Korean learners of English use discourse-level prosody in L2 production as native speakers of English do, and (2) whether discourse-level prosody is also found in the Korean language, as is evident in the prosody of native speakers of English. The study compared the production of the same 15 sentences in two types of reading materials, sentence-level and discourse-level. This study analyzed the onset pitch, sentence mean pitch and pause length to examine the paratone (intonational paragraph) realization in discourse-level speech. The results showed that in L2 discourse-level prosody, the Korean speakers were limited in displaying paratone and did not made significant difference between sentence-level and discourse-level prosody. On the other hand, in L1 discourse-level text, both English and Korean participants demonstrated paratone using pitch. However, there were differences in using prosodic cues between two groups. In using pauses, the ES group paused longer before both the orthographically marked and not marked topic sentences. The KS group paused longer only before the orthographically marked topic sentence in both L1 and L2 text reading. In the comparison of sentence-level and discourse-level prosody, the topic sentences were marked by different prosodic cues. English participants used higher sentence mean pitch, and the Korean participants used higher onset pitch.
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나
그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며,
이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.
[게시일 2004년 10월 1일]
이용약관
제 1 장 총칙
제 1 조 (목적)
이 이용약관은 KoreaScience 홈페이지(이하 “당 사이트”)에서 제공하는 인터넷 서비스(이하 '서비스')의 가입조건 및 이용에 관한 제반 사항과 기타 필요한 사항을 구체적으로 규정함을 목적으로 합니다.
제 2 조 (용어의 정의)
① "이용자"라 함은 당 사이트에 접속하여 이 약관에 따라 당 사이트가 제공하는 서비스를 받는 회원 및 비회원을
말합니다.
② "회원"이라 함은 서비스를 이용하기 위하여 당 사이트에 개인정보를 제공하여 아이디(ID)와 비밀번호를 부여
받은 자를 말합니다.
③ "회원 아이디(ID)"라 함은 회원의 식별 및 서비스 이용을 위하여 자신이 선정한 문자 및 숫자의 조합을
말합니다.
④ "비밀번호(패스워드)"라 함은 회원이 자신의 비밀보호를 위하여 선정한 문자 및 숫자의 조합을 말합니다.
제 3 조 (이용약관의 효력 및 변경)
① 이 약관은 당 사이트에 게시하거나 기타의 방법으로 회원에게 공지함으로써 효력이 발생합니다.
② 당 사이트는 이 약관을 개정할 경우에 적용일자 및 개정사유를 명시하여 현행 약관과 함께 당 사이트의
초기화면에 그 적용일자 7일 이전부터 적용일자 전일까지 공지합니다. 다만, 회원에게 불리하게 약관내용을
변경하는 경우에는 최소한 30일 이상의 사전 유예기간을 두고 공지합니다. 이 경우 당 사이트는 개정 전
내용과 개정 후 내용을 명확하게 비교하여 이용자가 알기 쉽도록 표시합니다.
제 4 조(약관 외 준칙)
① 이 약관은 당 사이트가 제공하는 서비스에 관한 이용안내와 함께 적용됩니다.
② 이 약관에 명시되지 아니한 사항은 관계법령의 규정이 적용됩니다.
제 2 장 이용계약의 체결
제 5 조 (이용계약의 성립 등)
① 이용계약은 이용고객이 당 사이트가 정한 약관에 「동의합니다」를 선택하고, 당 사이트가 정한
온라인신청양식을 작성하여 서비스 이용을 신청한 후, 당 사이트가 이를 승낙함으로써 성립합니다.
② 제1항의 승낙은 당 사이트가 제공하는 과학기술정보검색, 맞춤정보, 서지정보 등 다른 서비스의 이용승낙을
포함합니다.
제 6 조 (회원가입)
서비스를 이용하고자 하는 고객은 당 사이트에서 정한 회원가입양식에 개인정보를 기재하여 가입을 하여야 합니다.
제 7 조 (개인정보의 보호 및 사용)
당 사이트는 관계법령이 정하는 바에 따라 회원 등록정보를 포함한 회원의 개인정보를 보호하기 위해 노력합니다. 회원 개인정보의 보호 및 사용에 대해서는 관련법령 및 당 사이트의 개인정보 보호정책이 적용됩니다.
제 8 조 (이용 신청의 승낙과 제한)
① 당 사이트는 제6조의 규정에 의한 이용신청고객에 대하여 서비스 이용을 승낙합니다.
② 당 사이트는 아래사항에 해당하는 경우에 대해서 승낙하지 아니 합니다.
- 이용계약 신청서의 내용을 허위로 기재한 경우
- 기타 규정한 제반사항을 위반하며 신청하는 경우
제 9 조 (회원 ID 부여 및 변경 등)
① 당 사이트는 이용고객에 대하여 약관에 정하는 바에 따라 자신이 선정한 회원 ID를 부여합니다.
② 회원 ID는 원칙적으로 변경이 불가하며 부득이한 사유로 인하여 변경 하고자 하는 경우에는 해당 ID를
해지하고 재가입해야 합니다.
③ 기타 회원 개인정보 관리 및 변경 등에 관한 사항은 서비스별 안내에 정하는 바에 의합니다.
제 3 장 계약 당사자의 의무
제 10 조 (KISTI의 의무)
① 당 사이트는 이용고객이 희망한 서비스 제공 개시일에 특별한 사정이 없는 한 서비스를 이용할 수 있도록
하여야 합니다.
② 당 사이트는 개인정보 보호를 위해 보안시스템을 구축하며 개인정보 보호정책을 공시하고 준수합니다.
③ 당 사이트는 회원으로부터 제기되는 의견이나 불만이 정당하다고 객관적으로 인정될 경우에는 적절한 절차를
거쳐 즉시 처리하여야 합니다. 다만, 즉시 처리가 곤란한 경우는 회원에게 그 사유와 처리일정을 통보하여야
합니다.
제 11 조 (회원의 의무)
① 이용자는 회원가입 신청 또는 회원정보 변경 시 실명으로 모든 사항을 사실에 근거하여 작성하여야 하며,
허위 또는 타인의 정보를 등록할 경우 일체의 권리를 주장할 수 없습니다.
② 당 사이트가 관계법령 및 개인정보 보호정책에 의거하여 그 책임을 지는 경우를 제외하고 회원에게 부여된
ID의 비밀번호 관리소홀, 부정사용에 의하여 발생하는 모든 결과에 대한 책임은 회원에게 있습니다.
③ 회원은 당 사이트 및 제 3자의 지적 재산권을 침해해서는 안 됩니다.
제 4 장 서비스의 이용
제 12 조 (서비스 이용 시간)
① 서비스 이용은 당 사이트의 업무상 또는 기술상 특별한 지장이 없는 한 연중무휴, 1일 24시간 운영을
원칙으로 합니다. 단, 당 사이트는 시스템 정기점검, 증설 및 교체를 위해 당 사이트가 정한 날이나 시간에
서비스를 일시 중단할 수 있으며, 예정되어 있는 작업으로 인한 서비스 일시중단은 당 사이트 홈페이지를
통해 사전에 공지합니다.
② 당 사이트는 서비스를 특정범위로 분할하여 각 범위별로 이용가능시간을 별도로 지정할 수 있습니다. 다만
이 경우 그 내용을 공지합니다.
제 13 조 (홈페이지 저작권)
① NDSL에서 제공하는 모든 저작물의 저작권은 원저작자에게 있으며, KISTI는 복제/배포/전송권을 확보하고
있습니다.
② NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 상업적 및 기타 영리목적으로 복제/배포/전송할 경우 사전에 KISTI의 허락을
받아야 합니다.
③ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 보도, 비평, 교육, 연구 등을 위하여 정당한 범위 안에서 공정한 관행에
합치되게 인용할 수 있습니다.
④ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 무단 복제, 전송, 배포 기타 저작권법에 위반되는 방법으로 이용할 경우
저작권법 제136조에 따라 5년 이하의 징역 또는 5천만 원 이하의 벌금에 처해질 수 있습니다.
제 14 조 (유료서비스)
① 당 사이트 및 협력기관이 정한 유료서비스(원문복사 등)는 별도로 정해진 바에 따르며, 변경사항은 시행 전에
당 사이트 홈페이지를 통하여 회원에게 공지합니다.
② 유료서비스를 이용하려는 회원은 정해진 요금체계에 따라 요금을 납부해야 합니다.
제 5 장 계약 해지 및 이용 제한
제 15 조 (계약 해지)
회원이 이용계약을 해지하고자 하는 때에는 [가입해지] 메뉴를 이용해 직접 해지해야 합니다.
제 16 조 (서비스 이용제한)
① 당 사이트는 회원이 서비스 이용내용에 있어서 본 약관 제 11조 내용을 위반하거나, 다음 각 호에 해당하는
경우 서비스 이용을 제한할 수 있습니다.
- 2년 이상 서비스를 이용한 적이 없는 경우
- 기타 정상적인 서비스 운영에 방해가 될 경우
② 상기 이용제한 규정에 따라 서비스를 이용하는 회원에게 서비스 이용에 대하여 별도 공지 없이 서비스 이용의
일시정지, 이용계약 해지 할 수 있습니다.
제 17 조 (전자우편주소 수집 금지)
회원은 전자우편주소 추출기 등을 이용하여 전자우편주소를 수집 또는 제3자에게 제공할 수 없습니다.
제 6 장 손해배상 및 기타사항
제 18 조 (손해배상)
당 사이트는 무료로 제공되는 서비스와 관련하여 회원에게 어떠한 손해가 발생하더라도 당 사이트가 고의 또는 과실로 인한 손해발생을 제외하고는 이에 대하여 책임을 부담하지 아니합니다.
제 19 조 (관할 법원)
서비스 이용으로 발생한 분쟁에 대해 소송이 제기되는 경우 민사 소송법상의 관할 법원에 제기합니다.
[부 칙]
1. (시행일) 이 약관은 2016년 9월 5일부터 적용되며, 종전 약관은 본 약관으로 대체되며, 개정된 약관의 적용일 이전 가입자도 개정된 약관의 적용을 받습니다.