• Title/Summary/Keyword: Rhetorical expressions

Search Result 11, Processing Time 0.019 seconds

The audience's reaction effect based on vicarious emotional experiences and creative rhetorical expressions of the networking media platforms (네트워킹 미디어 플랫폼의 대리적 감정 경험과 크리에이티브의 수사적 표현 방식에 따른 수용자 반응 효과)

  • Choi, Hyuck-Soo
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.12 no.4
    • /
    • pp.113-123
    • /
    • 2021
  • This study involves an experiment aimed to reveal the communicative effects by different types of visual expressions in SNS advertisements. This study analyzes consumers' dynamic responses to vicarious emotional experiences and the creative rhetorical expressions of networking media platforms through experiments that sample university students. The vicarious emotional experiences of networking media platforms have a significant effect on the consumers' subsequent reactions. The greater the vicarious emotional experiences are, the more positive this effect is. There is a significant interactive effect between consumers' vicarious emotional experiences and the rhetorical creative types of targeted media.

A Study on the rhetorical expression of the Fusion Design (퓨전 디자인의 수사학적 표현에 관한 연구)

  • 김은지;이정욱
    • Korean Institute of Interior Design Journal
    • /
    • no.29
    • /
    • pp.3-10
    • /
    • 2001
  • In recent years when the importance of public communication is more emphasized, it has to be noticed that we are now living in the public-initiated age of rhetoric resulted from rapid development of broadcast media. Therefore, the purpose of this treatise is to examine the structural characteristics in the fusion design in order to anaylize the rhetorical expressions as symbols of communication. One of those is intertextuality that expresses metaphorically by bleding and borrowing codes and another is hypertextual space where various texts twines around each other making brand-new and diverse organizations, as the combined allegory with a number of hidden expression. The fusion design may be understood as the Intention to attract gaze to visual messages and as the rhetorical expressions based on compounding aesthetic codes by producing new cultural meanings. If fusion, a phenomenon which represents the 21st century, not a passing fad of cultural mixture, is ready to take the initiative, the design has to be groped for that creates a synergy effect.

  • PDF

A Study of Rhetorical Expression in Modern Illustration (현대 일러스트레이션에서 修辭學的 표현 연구)

  • Moon, Chul
    • Archives of design research
    • /
    • v.15 no.2
    • /
    • pp.91-100
    • /
    • 2002
  • Unlike a study related in language alone, rhetorical study of current time, composed with multi-culture, medias, communication, presents its own field that covers from the form of discourse(persuasive) to another form of discourse(not persuasive). If there was a study of making beautiful sentences for story and finding simple method of speech in Greek and roman period of an ancient time, it now a study in which one finds the essence of literary style or terminology in the expression of sentence. The taller case is especially important, given that the importance of what to express visually is on-going active procedure of this stuffy as itself an activity of communication. When a visual object persuades viewers, the activity of communication derives them to react and to understand the intention of an artist. The matter of how to speak is the matter of how to shape message persuasively. This persuasive method or technique is study of rhetoric. The three aspects (figurative, accentuating, mutating) of rhetorical expression of an illustration, the visual image can give fresh feelings to be in intimate relations with public. These rhetorical expressions also vitalize the story that is expressed on illustration with crisp image. It helps to attain expected effects while discovering essential meaning through the corresponding linguistic interpretation of an image. The study aims at the most effective way to communicate by figuring the most strong and direct illustrative message out. One of the method is to patternize illustrative expressions that are established from all kinds of shapes of Rhetoric. Therefore ,an operation of significance and an implication can shape an ultimate goal of this study from acknowledging the mechanism that modern illustration embraces.

  • PDF

Study of Rhetorical Puns in Korean Comic Strips in Daily Newspaper (한국 신문만화의 언어유희적 기법 연구)

  • Kim, Eul-Ho
    • Cartoon and Animation Studies
    • /
    • s.10
    • /
    • pp.1-16
    • /
    • 2006
  • This thesis aims to recall the importance of language in comics by studying comic strips in Korean daily newspapers: the comic strips are analyzed for rhetorical puns in its language text as they representatively show the value and role of language in comics. Moreover, Korean comic strips, as they developed into current affairs comics, acquired a stronger media characteristic of communicating information compared to other genres of cartoons. As a result, comics strips have become a genre where language plays an important role and the words needing to be able to convey the meaning quickly and implicitly. Due to tight control of national authority, the language technique developed into an indirect expression rather than a stronger direct imaging technique. The political oppression of the comic strip paradoxically brought on the rhetorical development in the creative techniques. Based on this analysis, the writer studied the rhetorical puns of the texts Korean comic strips by implementing the classification techniques of rhetoric expressions. As a result, through quotes and analysis of actual comic strips, the writer confirmed that Korean comic strips do actually show tremendously vast rhetorical puns in its language application techniques. The writer was also able to conclude that the rhetorical puns in comics were the force entertaining and impressing the readers, and also acting as the creative principle. Concluding this study, the writer emphasizes that language, not only in comic strips, is a combination of words and images and is also an important factor in all cartoons in general. Thus the thesis proposes that the training of humanistic thoughts and linguistic sensitivity are as important as learning to draw in the creation of cartoons.

  • PDF

The significations of 'The absence' as an advertising creative (광고 크리에이티브로서의 '부재 (absence)' 의 의미작용에 관한 연구)

  • Park Young-Won
    • Journal of Science of Art and Design
    • /
    • v.4
    • /
    • pp.5-25
    • /
    • 2002
  • It is not easy to get more attention as a prominent advertising expression among various types of numerous advertisements. Due to the voluminous expansion of advertising communications and the change of the media, new advertising creatives must be needed for serving to differentiate the message , inviting audiences to participate more positively in advertising communications This thesis aims at reviewing the absence as an advertising creative. And this thesis is about the significations of the absence. Chapter I describes the aim of this thesis about the absence as an advertising creative And Chapter II introduces the general concept, perception of the absence and its possibilities as an advertising creative And also mentions about the absence as one of paradoxical expressions with rhetorical theories as well as semiotics. Chapter III deals with the signification of the absence with introducing semiotic methods such as the theory of R. Barthes Chapter IV discusses the signification of the absence as an advertising creative talking into consideration of semiotic theories. And I categorize the types of the absence in advertising expressions. The absence is categorized into 5 types in this thesis. Type (1) is the absence of product which is supposed to be advertised, type (2) is the absence of product and make product image located out of main image of an advertising expression for introducing features of a product itself. And type (3) is the absence of the imaginary audience to invite an audience to participate more spontaneously. Type (4) is the absence of headlines, and type (5) is the absence of almost all visual images and verbal message but a corporate symbol or brand logo. The signification of S types of the absence can be described on the basic of semiotic theories, especially the theory of R. Barthes. It's my hope that this thesis about the absence as an advertising creative will serve as the basic theory for the empirical research about advertising expressions containing images of the absence.

  • PDF

A Comparative Study on New Words of Korean and Chinese According to Changes in Popular Culture Contents (대중문화 콘텐츠 변화에 따른 한중 신조어 비교 연구)

  • Meng, Xiang-Shan;Lee, Kwang-Ho
    • Journal of Korea Entertainment Industry Association
    • /
    • v.14 no.6
    • /
    • pp.125-137
    • /
    • 2020
  • The purpose of this study is to analyze new words in Korean and Chinese based on changes in popular culture. As China and Korea embrace increasingly close communication in recent years, their languages have influenced each other. A lot of new Korean and Chinese words have been discovered to have the same linguistic characteristics. New words are considered as new developments of a language. They are welcomed and widely used by young people in Korea and China. Therefore, in terms of the communicative function of languages, it is worthwhile to understand new words in Korean and Chinese from the perspective of academic research. This study takes Chinese words created in 2018 as the research object. Firstly, a morphological and semantic comparison of Chinese words created in 2018 and those created in 2017 is carried out to extract the characteristic indicators of Chinese words created in 2018, with emphasis on compound words, abbreviations, substitutions, patters and rhetorical expressions. Secondly, the similarities and differences of these Chinese words with Korean words created in 2018 in terms of morphology are analyzed. Finally, after conducting sample classification and comparison, the characteristics of new Chinese and Korean words and the interaction mechanism under mutual influence are concluded. According to the study, the majority of the new words are created on the basis of existing words. Thus, it is important to explore the morphology of new words as a standard language.

A Study on the Meaning Construction and Expression Characteristics of Hybrid Design - Focus on the Methodology of Conceptual blending theory - (혼성 디자인의 의미구성과 표현특성에 관한 연구 - 개념적 혼성이론의 방법론을 중심으로 -)

  • Kim, Eun-Ji;Lee, Jeong-Wook
    • Korean Institute of Interior Design Journal
    • /
    • v.15 no.2 s.55
    • /
    • pp.81-90
    • /
    • 2006
  • This treatise makes clear not only a structural methodology of 'the conceptual blending theory' using in a linguistics could be applied to the similar process in a hybrid design but also both methods include the same meaning construction in the sense of a mutual educational system. Both methods have something in common that they are fundamentally focused on a metaphorical expression which implies poetic messages to be concentrated on a formal structure. Therefore, the purpose of this treatise is to examine the structural characteristics in the hybrid design in order to analyze the rhetorical expressions(metaphor, allegory) as symbols of communication. One of the those is intertextuality that expresses metaphorically by blending and borrowing codes and another is hypertextual space where various texts twines around each other making brand-new and diverse organizations, as the combined allegory with a number of hidden expression. Ultimately, it is important that this approach could verify whether it deals the illogical present state of a spacial form or structure with a kind of mechanism of a 'conceptual blending theory' or not.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A Study of Changes in Consumption Values Shown in Women's Magazines - Focus on Advertisement Content in Women's Magazines from 1955 to 2008 - (여성잡지광고에 나타난 소비가치의 변화와 광고소구방법 및 문장표현방법 분석연구 - 1955~2008년 여성잡지광고내용 분석을 중심으로 -)

  • Ko, Eun-Ju;Do, Hyun-Ji;Kim, Seon-Sook
    • Journal of the Korean Society of Clothing and Textiles
    • /
    • v.34 no.2
    • /
    • pp.226-241
    • /
    • 2010
  • This study details the history and characteristics of consumption values, text style analyses, and appeal types expressed in magazine commercials from 1955 to 2008. This study analyzes the level of the social structure of commercial expression for each period. Consumption values based on the categories of consumption values by Sheth (1991) were classified through a total commercials analysis. Analyses on closing types of sentences, types of sentences, and rhetorical figures were executed focusing on headline text and text style. Appealing types were composed of rational, emotional, and ethical appeals. For analysis, the crosstab analysis and chi-square test of SPSS are used. The results are as follow. Seven values were constructed, functional value, social value, emotional value, conditional value, epistemic value, fashionable value, and indistinct value. The ratio of emotional value was the highest and functional value, epistemic value conditional value, fashionable value, social value, and indistinct value followed. The emotional value social value, conditional value, fashionable value, and epistemic value that focused on the emotion of consumers increased, while the functional value decreased. Sentences that use narrative styles, hyperboles, and metaphors that increased the interest of readers were dominantly used in the headline texts. For sentence expression, a declarative sentence in a sentence type, exciting curiosity in the expression method where hyperbole and figures of speech in rhetorical expressions are used most often. Emotional appeal was used almost twice more than the reasonable appeal for appeal types of the total commercial. The lower level of reasonable appeal is information that provides the product function. Interest and expression (such as pleasure and achievement) were used most often for emotional appeal. These results show that the most important issue is the emotional value in consumption in understanding the consumer. Marketing managers should also be aware of the functional value as well as an emotional value.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.