• 제목/요약/키워드: Postcolonial

검색결과 58건 처리시간 0.019초

쿠레이쉬의 『교외의 부처』와 "재인종화"문제 (Kureishi's The Buddha of Suburbia and the Issue of Re-ethnicization)

  • 이석구
    • 영어영문학
    • /
    • 제54권2호
    • /
    • pp.263-279
    • /
    • 2008
  • Arif Dirlik in Postmodernity's Histories sees the issue of re-ethnicization in the case of John Huang, China's alleged attempt at lobbying the Clinton administration. In this view, Americans with Chinese surnames were suspected by the US Justice Department to be possible spies working for Beijing. Reethnicization here seems to serve the mainstream society in reducing an ethnic minority to a group of aliens operating for their countries of origin. However, re-ethnicization is not necessarily a one-way oppressive operation; it is often made use of by the ethnic minorities in their efforts to adapt to their country of arrival. Haroon and Karim, the protagonists of Hanif Kureishi's The Buddha of Suburbia, are cases in point. They are portrayed as winning social recognition and securing a place of their own within the hostile host society through a strategic use of re-ethnicization, that is, masquerading as 'genuine Orientals.' This study brings to light possible fallacies or misguided expectations concerning the political position of first- and second-generation immigrants. One of the fallacies is found in the racist metropolis, which regards the ethnic minorities as a sort of resident aliens, no matter what immigrant generation the latter belongs to. Another fallacy is found in the kind of postcolonial criticism that automatically regards an anti-racist critique advanced by people like Kureishi as something motivated by a confrontational tactic, that is, an attempt at subverting the colonial power relations. The conclusion of this study is that Kureishi's agenda, as presented in The Buddha of Suburbia, is neither the preservation of an ethnic identity nor the subversion of colonial power relations but survival in the metropolis. On this account Kureish's agenda can be called a micro-politics.

번역자의 책무-발터 벤야민과 문화번역 (The Task of the Translator: Walter Benjamin and Cultural Translation)

  • 윤조원
    • 영어영문학
    • /
    • 제57권2호
    • /
    • pp.217-235
    • /
    • 2011
  • On recognizing the significance of Walter Benjamin's "The Task of a Translator" in recent discourses of postcolonial cultural translation, this essay examines the creative postcolonialist appropriations of Benjamin's theory of translation and their political implications. In an effort to dismantle the imperialist political hierarchy between the West and the non-West, modernity and its "primitive" others, which has been the operative premise of the traditional translation studies and anthropology, newly emergent discourses of cultural translation actively adopts Benjamin's notion of translation that does not prioritize the original text's claim on authenticity. Benjamin theorizes each text-translation as well as the original-as an incomplete representation of the pure language. Eschewing formalistic views propounded by deconstructionist critics like Paul de Man, who tend to regard Benjamin's notion of the untranslatable purely in terms of the failure inherent in the language system per se, such postcolonialist critics as Tejaswini Niranjana, Rey Chow, and Homi Bhabha, each in his/her unique way, recuperate the significatory potential of historicity embedded in Benjamin's text. Their further appropriation of the concept of the "untranslatable" depends on a radically political turn that, instead of focusing on the failure of translation, salvages historical as well as cultural potentiality that lies between disparate cultural entities, signifying differences, or disjunctures, that do not easily render themselves to existing systems of representation. It may therefore be concluded that postcolonial discourses on cultural translation of Niranhana, Chow, and Bhabha, inspired by Benjamin, each translate the latter's theory into highly politicized understandings of translation, and this leads to an extensive rethinking of the act of translation itself to include all forms of cultural exchange and communicative activities between cultures. The disjunctures between these discourses and Benjamin's text, in that sense, enable them to form a sort of theoretical constellation, which aspires to an impossible yet necessary utopian ideal of critical thinking.

Postcolonial Media Piracy Studies and Intellectual Property Regime as Global Control System

  • Yoon, Sangkil;Kim, Sanghyun
    • 한국컴퓨터정보학회논문지
    • /
    • 제27권9호
    • /
    • pp.91-100
    • /
    • 2022
  • 본 연구의 목적은 1990년대 중반 이후 본격화된 글로벌 지식재산권 체제를 포스트식민주의의 시각에서 비판적으로 검토하는 데 있다. 보다 구체적으로는 미디어 콘텐츠를 '복제하는' 미디어적 실천인 '미디어 해적 행위'를 새롭게 바라보고자 했던 '포스트식민주의적 해적연구'가 글로벌 IP체제에 대해 어떠한 논점의 문제제기를 하였는지를 살펴봄으로써, 21세기 전 지구적 자본주의 시스템의 '표준'으로 자리 매김한 글로벌 IP체제를 '상대화'시키고자 했다. 로렌스 량(Lawrence Liang)이 제기한 바 있는 '다공적 합법성'(Porous Legalities) 개념을 통해 미디어 해적 행위를 글로벌 네트워크에 참여하는 통로로 재사유하고자 했던 '포스트식민주의적 해적연구'의 관점이 글로벌 IP체제를 인권과 같은 비국가적 합법성의 견지에서 파악하고자 한 이론적 시도의 결과라는 점을 확인하였다. 이를 통해, 이 연구는 미디어 해적 행위를 비공식적 미디어경제의 한 축으로 이해하면서 동시에 이를 공식적 미디어경제와의 연관관계 속에서 균형 있게 파악할 필요성이 있음을 제기했다.

위티 이히마에라의 『고래 타는 사람』에 그려진 신화적 경계 허물기와 귀향 (Crossing Mythical Boundaries and Homing in Witi Ihimaera's The Whale Rider)

  • 차희정
    • 영어영문학
    • /
    • 제56권2호
    • /
    • pp.277-299
    • /
    • 2010
  • This study explores Witi Ihimaera's The Whale Rider (1987) from ecological and postcolonial perspectives. Ihimaera is one of the prominent Maori writers who have critically voiced their concerns about the fragmentation of Maori tradition and the alienation of an environmentally friendly culture in New Zealand. Throughout the novel The Whale Rider, with his mythic imagination and cultural sensitivity, Ihimaera raises ecological awareness in terms of environmental justice and promotes critical consciousness regarding sociocultural and histo-political realities of the Maori people as alienated others in their ancestors' land. Revolving around the developmental process of a young Maori girl named after a mythical Maori ancestor Kahutia Te Rangi also known as the Whale Rider to inherit the Maori leadership, the novel describes the historical, cultural, emotional landscape of the Maori community in the white-centered society of New Zealand. In particular, this paper analyzes the leaving and homing process of narrator Rawiri which is deeply embedded in Maori myth and philosophy toward an eco-friendly culture and postcolonial reality. Indeed, Ihimaera skillfully juxtaposes young man Rawiri's experience outside the Maori community and young girl Kahu's life at the Maori home. In the end, while Kahu achieves her destiny in a mythical way to foster a new vision of harmonious co-existence that is rooted in Maori heritage and compatible with Western culture, Rawiri comes to understand the interrelatedness of all existence and embraces both the rational knowledge of scientific empiricism and the traditional knowledge of spiritual experiences. The novel The Whale Rider was also turned into a film by New Zealand's most influential female film director Niki Caro in 2002, and the film Whale Rider received international acclaim.

토니 모리슨 소설의 탈식민화 여정 (Move to postcolonization in Toni Morrison's novels)

  • 권혁미
    • 영어어문교육
    • /
    • 제11권4호
    • /
    • pp.167-187
    • /
    • 2005
  • This paper tries to follow Toni Morrison's postcolonial courses in her novels. In The Bluest Eye, Morrison examines the situation in which the white's values are the standard for the whole society through two little black girls, Pecola and Claudia. In Song of Solomon she recommends emulating Pilate's love and good attitude towards tradition to shape a positive identity for Afro-Americans, which Milkman comes to accept. In Tar Baby, Morrison suggests that Son's and Jadine's ideas, traditional and modern, should be combined. In Beloved, Morrison illustrates one of the ways in which all blacks can escape from their own trauma through Sethe's process of finding her self-worth. In Paradise Morrison shows that the real de-colonial way to overcome the effects of colonization is to create a new paradigm in which everyone is respected regardless of race. In her works, Morrison insists that by remembering and regretting slavery in America, people can overcome its aftereffects and trauma. Racial oppression still exists today, so Morrison will continue her beautiful, powerful and eye-opening work.

  • PDF

Reinventing Butterfly: Contesting Colonial Discourse in David Henry Hwang's M. Butterfly and Shirley Lim's Joss and Gold

  • Chiu, Man Yin
    • 비교문화연구
    • /
    • 제20권
    • /
    • pp.211-224
    • /
    • 2010
  • In David Henry Hwang's M. Butterfly and Shirley Lim's Joss and Gold, two Asian-American texts exploring the relationship between America and Asia, the classic Orientalist motif of the infinitely submissive oriental female is reworked to articulate an Asian response to American hegemony. Both works mobilize the Asian female as a figure of contestation to destabilize and reconceptualize the patriarchal and Orientalist strategies of Western cultural and political domination. This paper explores the tactically different though strategically similar counter-discursive moves adopted in the two works to suggest a broader cultural realignment in Asian-American relations.

Continuing Marxist-Leninist Perspectives of Literature in Vietnam: Social Criticism in Vietnamese Ecocriticism

  • Thanh T. Ho;Chi P. Pham
    • 수완나부미
    • /
    • 제15권2호
    • /
    • pp.245-270
    • /
    • 2023
  • Many publications of ecocritical research papers and translations of ecocriticism occur in Vietnam in recent years. This paper examines ecocritical scholarly writing in Vietnam, understanding how it corresponds to-reflects and attends to-contemporary Vietnamese society and politics. Specifically, this paper contextualizes Vietnamese ecocriticism in contemporary social and political concerns-embodied in journalistic and administrative documents-about the modernity-oriented postcolonial nation-building of Vietnam. In revealing critiques of political and social degenerations implied in ecocritical writings in Vietnam, this paper suggests that the emergence of ecocriticism in present-day Vietnam indicates a recent "political turn." More importantly, such emergence reflects and engages with the continuing Marxist perspective of literature as an instrument for social criticism and cultural revolution in Vietnam. Vietnamese ecocritics bear the mission of prophets of the time, public educators, and soul engineers, writing is an act of engaging with and influencing reality. Writing (literary and scholarly) still forms an idealized ideological instrument in the struggles for national homogeneity and sovereignty and social democracy in present-day Vietnam.

지구화 시대 개입으로서의 예술실천과 장소의 문제 : 동두천 작업을 중심으로 (Site-Specific Art Practices as Intervention in the Era of Globalization: Focused on Two "Dongducheon" Art Projects)

  • 김영옥
    • 여성학논집
    • /
    • 제27권1호
    • /
    • pp.73-109
    • /
    • 2010
  • 오늘날 지구화된 문화 환경 속에서 점점 강조되는 문화 다원주의는 지역 정체성을 중요한 문화교류의 지표로 삼는가 하면, 지역 정체성 자체를 표준화된 국제적 관점에 끼워 맞추라고 강요함으로써 모든 지역을 동질적인 공간으로 변형시키는 결과를 낳기도 한다. 본 연구는 이러한 맥락 속에서 포스트식민 분단 한국의 정치경제, 사회문화가 가장 특징적으로 새겨져 있는 '동두천'과 관련된 두 개의 아트 프로젝트, <아메리칸 앨리>(김동령)와 (정은영)를 분석한다. 이 프로젝트들은 '지역 특수성에 기반을 둔 예술실천'으로서 지구화 시대 사라지는 지역의 역사성을 지켜낸다는 것은 무엇인지, 역사적 기억으로서의 예술실천은 어떤 모습으로 가능한지, 무엇보다 특정 장소가 극단적인 젠더 이데올로기에 침윤되어 있을 때 이 장소를 여성주의적으로 재현하는 것은 어떻게 가능한지 등을 성찰한다. 동두천은 해방 이후부터 현재에 이르기까지 한국이라는 국민국가 내부의 어떤 섬, 혹은 '외부'로서 존재해왔으며, 이것은 현재 동두천 클럽에서 일하는 여성들이 대부분 구 러시아 지역과 필리핀 등지에서 온 이주여성들이라는 점에서 더욱 다중적이고 지구적인 성격을 띤다. 포스트식민/여성주의적 관점을 견지하는 <아메리칸 앨리>와 는 지나치게 '두터운' 정체성을 가진 동두천이라는 지역/장소와 그 정체성의 한가운데에 있는 클럽여성들을 이제까지의 이데올로기적 재현을 거슬러 인정과 소통이 가능한 방식으로 '가시화'시키고자 시도한다.

혼성성의 도시 공간과 정치 : 로스앤젤레스 한인타운에서의 탈정치화된 민족성의 재정치화 (The Urban Spaces and Politics of Hybridity: Repoliticizing the Depoliticized Ethnicity in Los Angeles Koreatown)

  • 박경환
    • 대한지리학회지
    • /
    • 제40권5호
    • /
    • pp.473-490
    • /
    • 2005
  • 혼성성(hybridity)' 이라는 용어는 최근 초국적 이주자들과 같은 유목민적 주체들에 관심을 가지는 사회이론적 연구들의 주요용어로 등장하였다. 특히, 탈식민주의적 정치와 관련하여, 혼성성은 담론의 경계에 도전하고 권력이 내재화된 역사와 문화를 비판적인 차원에서 새롭게 기술할 수 있는 제3의 공간을 제공할 수 있을 것으로 인식되고 있다. 그러나 본 논문은 혼성적인 주체의 위치성이 오히려 새로운 문화 담론을 생산하고 새로운 헤게모니를 잉태하는 데에 용이하게 작용할 수 있음을 지적한다. 본 논문은 의도된 의식적 혼성성을 경험된 유기적 혼성성으로부터 분리함으로써 탈식민주의에서 혼성성의 정치가 가지는 이중적 본질을 살펴보고자 한다. 경험적인 수준에서, 본 연구는 로스앤젤레스 한인타운에 입지한 '영빈관' 이라는 레스토랑의 시대공간적 변화를 혼성성의 관점에서 읽음으로써 어떻게 탈정치화된 민족성을 드러낼 수 있는가에 주목한다. 둘째, 본 논문의 후반부에서는 지난 10여 년간 로스앤젤레스 한인타운 내에서 새로운 헤게모니를 형성하고 있는 한국계 엘리트 및 전문가 계급들이 소위 '1.5세대' 라는 혼성성의 담론을 통하여 어떻게 그들의 정치적인 지위를 강화하는가에 주목한다. 결론적으로 본 논문은 혼성성이 새로운 대안으로서의 제3의 정치적 지위를 욕망하기보다는 사회공간적 경계들에 도전하는 비판전략의 하나로서 '스스로를 해체하기 위한 개념'으로 이해되어 야 함을 지적한다.

응구기 와 시옹오의 문화이론과 번역의 의미 (Ngugi wa Thiong'o's Cultural Theory and Its Significance in Translation)

  • 이효석
    • 비교문화연구
    • /
    • 제46권
    • /
    • pp.411-434
    • /
    • 2017
  • 응구기는 최근 기쿠유어로 쓴 자신의 작품을 50여개 이상의 아프리카 지역어로 번역하는 작업에 관여하고 있다. 이는 로컬의 다양한 언어와 문화의 가치를 수호하기 위해 서구의 강한 언어와 문화에 맞서는 구체적인 행동이다. 한편 응구기는 자신의 작품을 영어로도 직접 번역하였는데, 이는 아프리카 문화의 폐쇄성을 막고 외부의 지평으로 열어두는 수평적 운동을 위한 것이다. 요컨대 주변부 언어 간의 대화도 중요하지만, 지배언어와 주변부 언어 간의 대화 역시 중요하다는 것을 강조하고 있는 것이다. 이때 번역이 이러한 역할을 수행하는 가교가 된다고 본다. 한편 사이먼 기칸디와 같은 학자는 응구기의 영어소설은 응구기 자신이 보존하려는 기쿠유어가 아니라 오히려 번역언어인 영어를 더욱 강화시켜 주는 것은 아닌지 의심한다. 강한 언어인 영어로의 번역본이 상대적으로 소수언어인 기쿠유 원본의 존재와 권위를 훼손하는 딜레마에 빠지게 된다는 것이다. 그러나 포스트식민 번역을 다루는 여러 학자들은 '두터운' 번역이 원본의 권위를 훼손하기 보다는 일종의 '새로운' 텍스트로서 문화적 대화와 소통의 메커니즘 속에서 작동한다고 주장한다. 또 응구기는 영어 번역본을 통해 아프리카 외부와 소통하고 아프리카 다양한 지역어로의 번역을 통해 내부와 소통하는 이중적인 전략을 구사한다. 응구기는 번역을 다양한 보편들의 대화와 연대, 나아가 보편적 보편을 탐색하는 가능성의 매체로 본다.