• Title/Summary/Keyword: Ontology translation

Search Result 31, Processing Time 0.021 seconds

Cascade Composition of Translation Rules for the Ontology Interoperability of Simple RDF Message (단순 RDF 메시지의 온톨로지 상호 운용성을 위한 변환 규칙들의 연쇄 조합)

  • Kim, Jae-Hoon;Park, Seog
    • Journal of KIISE:Databases
    • /
    • v.34 no.6
    • /
    • pp.528-545
    • /
    • 2007
  • Recently ontology has been an attractive technology along with the business strategy of providing a plenty of more intelligent services. The essential problem in application domains using ontology is that all members, agents, and application programs in the domains must share the same ontology concepts. However, a variety of mobile devices, sensing devices, and network components manufactured by various companies, a variety of common carriers, and a variety of contents providers make multiple heterogeneous ontologies more likely to coexist. We can see many past researches fallen into resolving this semantic interoperability. Such methods can be broadly classified into by-mapping, by-merging, and by-translation. In this research, we focus on by-translation among them which uses a translation rule directly made between two heterogeneous ontology data like OntoMorph. However, the manual composition of the direct translation rule is not convenient by itself and if there are N ontologies, the direct method has the rule composition complexity of $O(N^2)$ in the worst case. Therefore, in this paper we introduce the cascade composition of translation rules based on web openness in order to improve the complexity. The research result made us recognize some important factors in an ontology translation system, that is speediness of translation, and conveniency of translation rule composition, and some experiments and comparing analysis with existing methods showed that our cascade method has more conveniency with insuring the speediness and the correctness.

Corpus-Based Ontology Learning for Semantic Analysis (의미 분석을 위한 말뭉치 기반의 온톨로지 학습)

  • 강신재
    • Journal of Korea Society of Industrial Information Systems
    • /
    • v.9 no.1
    • /
    • pp.17-23
    • /
    • 2004
  • This paper proposes to determine word senses in Korean language processing by corpus-based ontology learning. Our approach is a hybrid method. First, we apply the previously-secured dictionary information to select the correct senses of some ambiguous words with high precision, and then use the ontology to disambiguate the remaining ambiguous words. The mutual information between concepts in the ontology was calculated before using the ontology as knowledge for disambiguating word senses. If mutual information is regarded as a weight between ontology concepts, the ontology can be treated as a graph with weighted edges, and then we locate the least weighted path from one concept to the other concept. In our practical machine translation system, our word sense disambiguation method achieved a 9% improvement over methods which do not use ontology for Korean translation.

  • PDF

A System Model for Storage Independent Use of SPARQL-to-SQL Translation Algorithm (SPARQL-to-SQL 변환 알고리즘의 저장소 독립적 활용을 위한 시스템 모델)

  • Son, Ji-Seong;Jeong, Dong-Won;Baik, Doo-Kwon
    • Journal of KIISE:Computing Practices and Letters
    • /
    • v.14 no.5
    • /
    • pp.467-471
    • /
    • 2008
  • With active research on Web ontology, various storages and query languages have been developed to store Web Ontology. As SPARQL usage increases and most of storages are based on relational data base, the necessity of SPARQL-to-SQL translation algorithm development becomes issued. Even though several translation algorithms have been proposed, there still remain the following problems. They do not support fully SPARQL clauses and they are dependent on a specific storage model. This paper proposes a new model to use a specific translation algorithm independently on storages.

Ontology-based Machine Translation Mashup System for Public Information (온톨로지 기반 공공정보 번역 매쉬업 시스템)

  • Oh, Kyeong-Jin;Kwon, Kee-Young;Hong, Myung-Duk;Jo, Geun-Sik
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.17 no.8
    • /
    • pp.21-29
    • /
    • 2012
  • We have proposed an ontology-based translation mashup system for foreigner to enjoy Korean cultural information without any language barrier(linguistic problem). In order to utilize public information, we use a mobile public information open API of Seoul metropolitan city. Google AJAX language API is used for translations of public information. We apply an ontology to minimize errors caused by the translations. For ontology modeling, we analyze the public information domain and define classes, relations and properties of cultural vocabulary ontology. We generate ontology instances for titles, places and sponsors which are the most frequently occurring translation errors. We compare the accuracy of translations through our experiment. Through the experimental results using the proposed ontology-based translation mashup system, we verify the validity of the system.

Ontology Construction and Its Application to Disambiguate Word Senses (온톨로지 구축 및 단어 의미 중의성 해소에의 활용)

  • Kang, Sin-Jae
    • The KIPS Transactions:PartB
    • /
    • v.11B no.4
    • /
    • pp.491-500
    • /
    • 2004
  • This paper presents an ontology construction method using various computational language resources, and an ontology-based word sense disambiguation method. In order to acquire a reasonably practical ontology the Kadokawa thesaurus is extended by inserting additional semantic relations into its hierarchy, which are classified as case relations and other semantic relations. To apply the ontology to disambiguate word senses, we apply the previously-secured dictionary information to select the correct senses of some ambiguous words with high precision, and then use the ontology to disambiguate the remaining ambiguous words. The mutual information between concepts in the ontology was calculated before using the ontology as knowledge for disambiguating word senses. If mutual information is regarded as a weight between ontology concepts, the ontology can be treated as a graph with weighted edges, and then we locate the weighted path from one concept to the other concept. In our practical machine translation system, our word sense disambiguation method achieved a 9% improvement over methods which do not use ontology for Korean translation.

An Approach to Semantic Mapping using Product Ontology for CPC Environment (CPC 환경을 위한 Product 온톨로지 기반 의미 공유 접근법)

  • Kim K.-Y.;Suh H.-W.
    • Korean Journal of Computational Design and Engineering
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.192-202
    • /
    • 2004
  • This paper introduces an approach to semantic mapping using Product ontology for CPC environment. In CPC environment, it is necessary that the participants in a product life cycle should share the same understanding about the semantic of product terms. For example, they should know that although 'COMPONENT' and 'ITEM' are different word-expressions, they could have the same meaning. In order to handle such terms in the information system, it is desirable that the system automatically recognizes that the terms have the same semantics. Serving this purpose, we described an ontology design methodology using first order logic, knowledge interchange format, and knowledge engineering process. In our approach, we investigated domain knowledge of the Bill Of Material, and then designed Product ontology of it. Based on the ontology, we described syntactic translation, semantic translation, and semantic mapping procedure with an example.

Agent Communication with Multiple Ontologies (다중온톨로지의 에이전트 통신)

  • 임동주;오창윤;배상현
    • Journal of the Korea Institute of Information and Communication Engineering
    • /
    • v.5 no.1
    • /
    • pp.173-182
    • /
    • 2001
  • In this paper, we discuss how ontology Plays roles in building a distributed and heterogeneous knowledge-base system. First, we discuss relationship between ontology and agent in the Knowledgeable Community which is a framework of knowledge sharing and reuse based on a multi-agent architecture. Ontology is a minimum requirement for each agent to join the Knowledgeable Community. Second we explain mediation by ontology to show how ontology is used in the Knowledgeable Community. A special agent called mediation analyzes undirected messages and infer candidates of recipient agents by consulting ontology and relationship between ontology and agents. Third we model ontology as combination of aspects each of which can represent a way of conceptualization. Aspects are combined either as combination aspect which means integration of aspects or category aspect which means choice of aspects. Since ontology by aspect allows heterogeneous and multiple descriptions for phenomenon in the world, it is appropriate for heterogeneous knowledge-base systems. We also show translation of messages as a wave of interpreting multiple aspects. A translation agent can translate a message with some aspect to one with another aspect by analyzing dependency of aspects. Mediation and translation of messages are important to build agents easily and naturally because less knowledge on other agents is requested for each agent.

  • PDF

Development of a Translator for Automatic Generation of Ubiquitous Metaservice Ontology (유비쿼터스 메타서비스 온톨로지 자동 생성을 위한 번역기 개발)

  • Lee, Mee-Yeon;Lee, Jung-Won;Park, Seung-Soo;Cho, We-Duke
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.14 no.1
    • /
    • pp.191-203
    • /
    • 2009
  • To provide dynamic services for users in ubiquitous computing environments by considering context in real-time, in our previous work we proposed Metaservice concept, the description specification and the process for building a Metaservice library. However, our previous process generates separated models - UML, OWL, OWL-S based models - from each step, so it did not provide the established method for translation between models. Moreover, it premises aid of experts in various ontology languages, ontology editing tools and the proposed Metaservice specification. In this paper, we design the translation process from domain ontology in OWL to Metaservice Library in OWL-S and develop a visual tool in order to enable non-experts to generate consistent models and to construct a Metaservice library. The purpose of the Metaservice Library translation process is to maintain consistency in all models and to automatically generate OWL-S code for Metaservice library by integrating existing OWL model and Metaservice model.

GO Guide : Browser & Query Translation for Biological Ontology (GO Guide : 생물학 온톨로지를 위한 브라우저 및 질의 변환)

  • Jung Jun-Won;Park Hyoung-Woo;Im Dong-Hhyuk;Lee Kang-Pyo;Kim Hyoung-Joo
    • Journal of KIISE:Computing Practices and Letters
    • /
    • v.12 no.3
    • /
    • pp.183-191
    • /
    • 2006
  • As genetic research is getting more active, data construction of genes are needed in the field of biology. Therefore, Gene Ontology Consortium has constructed genetic information by OWL, which is Ontology description language published by W3C. However, previous browsers for Gene Ontology only support simple searching mechanisms based on keyword, tree, and graph, but it is not able to search high quality information considering various relationships. In this paper, we suggest browsing technique which integratesvarious searching methods to support researchers who are doing actually experiment in biology field. Also, instead of typing a query, we propose querv generation technique which constructs query while browsing and query translation technique which translate generated query into SeRQL query It is convenient for user and enables user to obtain high quality information. And by this GO Guide browser, it has been shown that the information of Gene Ontology could be used efficiently.

A System of Multi RFID code Identification Translation using Ontology (온톨로지를 이용한 다중 RFID 코드 식별 변환 시스템)

  • Byun, Ji-Yung;Yang, Moon-seok;Cha, Ji-Yun;No, Young-sik;Byun, Young-cheol
    • Proceedings of the Korea Contents Association Conference
    • /
    • 2008.05a
    • /
    • pp.591-594
    • /
    • 2008
  • Currently RFID code systems are classified into ISO, EPC, uCode, KKR code, Mobile RFID code, and etc. According to RFID code systems, RFID system is changed. For various RFID code systems, it's difficult to make it to the network and permanence of RFID business. And the existing system isn't add new RFID code systems to RFID system, and change it efficiently. This paper is proposed to a system of Multi RFID code Identification Translation using Ontology. This system is able to identify code data from RFID reader using ontology build into the identifier info and translation info of RFID code systems, and translate to URN data. Therefore in case of extending and changing RFID code systems, we can add and change the identifier info and translation info of RFID code systems in ontology.

  • PDF