• Title/Summary/Keyword: Korean texts

Search Result 1,160, Processing Time 0.022 seconds

Hand-Yin Meridians of Unearthed Mawangdui Medical Texts Were Described by the Haptic Exploration (마왕퇴(馬王堆) 발굴(發掘) 경맥서(經脈書) 비음경(臂陰經) 연구(硏究) : 경맥(經脈)의 직접(直接) 지각(知覺))

  • SONG Seok-mo
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.35 no.1
    • /
    • pp.87-99
    • /
    • 2022
  • The purpose of this paper is to test the hypothesis that some early Chinese meridians were described by haptic exploration of the arterial pulse. The method is as follows: First, the relevant passages of the Mawangdui medical texts, the oldest meridian monographs, are translated based on perceptual anatomy. Second, the pulse is haptically searched for in the palm, lower arm, upper arm, armpit, and torso of the human body. Finally, their locations are compared with the translation. As a result, It was confirmed that the pulse locations detected on the body were mostly consistent with the routes of the meridians described in the texts. So meridians were haptically detectable pulse routes. What is known today as the flow direction of hand-yin meridians is actually the direction of searching the pulse. Our result runs counter to Huang Longxiang's claim that the route of the meridians are virtual routes set by speculation. Our findings also dispute Vivien Shaw's claim that the meridians of Mawangdui medical texts were discovered by anatomical dissection. They also refute the claim that meridians were discovered by the extrasensory perception of the inner sight (內觀) and the subjective experience of the meridian sensitive person. The hand-yin meridians of Mawangdui medical texts are well described so that anyone can find them by touching them with their fingers.

A Study on Maijue Quotation in Dongeuibogam (『동의보감(東醫寶鑑)』 중 『맥결(脈訣)』 인용(引用)에 대한 고찰(考察))

  • Song, Jichung;Eom, Dongmyung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.27 no.4
    • /
    • pp.171-180
    • /
    • 2014
  • Objectives : 'Maijue' is the one of the diverse quoted texts in Dongeuibogam. Maijue is mentioned 72 times. However, we don't know what note of Maijue exactly indicates. Methods : We derives 72 sentences, which is marked as Maijue for quotation in Dongeuibogam, and compared those sentences between Dongeuibogam and texts related to Maijue ; Cui Jiayan's Maijue, Chandobanglonmaekgyeoljipseong and so on. Results : 35 out of 72 sentences are from Cui Jiayan's "Maijue", 28 from Chandobanglonmaekgyeoljipseong(17 from headings, 6 from contents related to Zhang Yuansu[張元素], 5 from contents related to Li Jiong[李駉]). The rest of those annot be found in texts mentioned above. Conclusions : Maijue in Dongeuibogam as a quoting mark doesn't indicate one book and Dongeuibogam used one single mark, 'Maijue' even though Dongeuibogam quoted several texts, which names were related to Maijue.

Korean stop pronunciation and current sound change: Focused on VOT and f0 in different pronunciation types (한국어 폐쇄음 발음과 최근의 발음 변이: 발화 형태별 VOT와 f0를 중심으로)

  • Kim, Ji-Eun
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.41-47
    • /
    • 2017
  • The purpose of this study is to examine how speakers use VOT and f0 to distinguish tense, lax, and aspirated stops in isolated sentence reading and paragraph readings. To do so, a total of 20 males between the ages of 20-25 years old were asked to read (1) isolated sentences, (2) information-oriented text and (3) emotional expressive texts in which the stop pronunciation's VOT value and f0 were measured thereafter. The main results are as follows. In the isolate sentence reading, lax stops, and aspirated stops were distinguished by both VOT and f0, but for the Korean men that read reading texts, VOT is not a cue to distinguish between lax and aspirated stops. In general, the VOT differences between lax stops and aspirated stops were smaller for information-oriented texts and emotional expressive texts than that of the isolate sentence reading. In the paragraph reading that induces a natural utterance, the f0 dependence is greater for the distinction between lax and aspirated stops.

The Influence of English Proficiency and Text Types on Korean College Students' Paraphrasing for Plagiarism Prevention

  • Choe, Yoonhee
    • International Journal of Advanced Culture Technology
    • /
    • v.9 no.1
    • /
    • pp.183-189
    • /
    • 2021
  • This study examines the effects of Korean college students' English proficiency and the English text types on their paraphrases. Korean college students with three groups of English proficiency (high, mid, and low) read two types of English texts, causal texts, and argumentative texts, and paraphrased them in English. Students' paraphrase text was evaluated in terms of content (idea exposition, idea development, and wrap up), organization (coherence and cohesion) and language use (grammatical accuracy), and analyzed by MANOVA. As a result, it was found that there was a significant difference in their paraphrase performance according to the participants' English proficiency levels rather than the types of English texts. The results of this study have educational implications for English paraphrase education to prevent plagiarism for Korean university students.

A Corpus-based Study of Translation Universals in English Translations of Korean Newspaper Texts (한국 신문의 영어 번역에 나타난 번역 보편소의 코퍼스 기반 분석)

  • Goh, Gwang-Yoon;Lee, Younghee (Cheri)
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.45
    • /
    • pp.109-143
    • /
    • 2016
  • This article examines distinctive linguistic shifts of translational English in an effort to verify the validity of the translation universals hypotheses, including simplification, explicitation, normalization and leveling-out, which have been most heavily explored to date. A large-scale study involving comparable corpora of translated and non-translated English newspaper texts has been carried out to typify particular linguistic attributes inherent in translated texts. The main findings are as follows. First, by employing the parameters of STTR, top-to-bottom frequency words, and mean values of sentence lengths, the translational instances of simplification have been detected across the translated English newspaper corpora. In contrast, the portion of function words produced contrary results, which in turn suggests that this feature might not constitute an effective test of the hypothesis. Second, it was found that the use of connectives was more salient in original English newspaper texts than translated English texts, being incompatible with the explicitation hypothesis. Third, as an indicator of translational normalization, lexical bundles were found to be more pervasive in translated texts than in non-translated texts, which is expected from and therefore support the normalization hypothesis. Finally, the standard deviations of both STTR and mean sentence lengths turned out to be higher in translated texts, indicating that the translated English newspaper texts were less leveled out within the same corpus group, which is opposed to what the leveling-out hypothesis postulates. Overall, the results suggest that not all four hypotheses may qualify for the label translation universals, or at least that some translational predictors are not feasible enough to evaluate the effectiveness of the translation universals hypotheses.

Vocabulary Improvement in EFL Writing through Narrative and Expository Texts (외국어교육 상황에서 텍스트 유형별 읽기에 따른 어휘력향상 연구)

  • Shin, Kyu-Cheol
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.11 no.1
    • /
    • pp.201-209
    • /
    • 2020
  • The purpose of this study is to investigate the effect of narrative and expository texts on incidental vocabulary learning of Korean university EFL learners while reading. The experimental groups were divided into 3 groups. The first experimental group were exposed to narrative texts and second group received expository texts. And the third group were administered narrative and expository texts alternately. The vocabulary tests were conducted after the last session to assess the incidental vocabulary gains of the learners. The results indicated the superiority of the expository texts over narratives in terms of enhancing learners' incidental acquisition of unknown words. Moreover, the results showed that the blended reading group of expository and narrative texts did better on the vocabulary gains than those of narrative reading group and expository reading group. However, in the essay writing assessment, the expository group committed the most vocabulary errors in writing.

An Effective Method for Replacing Caption in Video Images (비디오 자막 문자의 효과적인 교환 방법)

  • Chun Byung-Tae;Kim Sook-Yeon
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.10 no.2 s.34
    • /
    • pp.97-104
    • /
    • 2005
  • Caption texts frequently inserted in a manufactured video image for helping an understanding of the TV audience. In the movies. replacement of the caption texts can be achieved without any loss of an original image, because the caption texts have their own track in the films. To replace the caption texts in early methods. the new texts have been inserted the caption area in the video images, which is filled a certain color for removing established caption texts. However, the use of these methods could be lost the original images in the caption area, so it is a Problematic method to the TV audience. In this Paper, we propose a new method for replacing the caption text after recovering original image in the caption area. In the experiments. the results in the complex images show some distortion after recovering original images, but most results show a good caption text with the recovered image. As such, this new method is effectively demonstrated to replace the caption texts in video images.

  • PDF

The Modern Reader and The Past Literature (현대(現代)의 독자(讀者)와 과거(過去)의 문학(文學))

  • Kim, Kyun-tae
    • Journal of Korean Classical Literature and Education
    • /
    • no.16
    • /
    • pp.5-27
    • /
    • 2008
  • It is not a simple topic how let the modern readers read the past literature in the these days of digital. But even though the changes of the times, we must not let 'the paper-books(the thing written with letters)' disappear because of 'the audio-visual texts(the thing made with digital media as drama-opera, animated cartoon, animated image)'. The Electronic medias should be used so as helping for us to understand contents of the paper-books. Because of them, the paper-books must not be expelled. It is no need certainly for the reading materials to be made with Paper-books. For example, the electronic-books in order to read also would not become problems. Moreover, the electronic-books to be made with various electronic media can also provide the audio-visual materials for readers well to understand contents of the books. For that reason, the electronic-books would be helped to read effectively. Besides after reading the original texts, the readers to try the 'rewriting', with using the meanings for oneself to get from the texts would be able to make a synopsis or story-telling for other art performances. These works are things positively to be stimulated, because of giving the achievement motivations to the readers. To conclude, the audio-texts reading and the visual-texts reading should be developed so that the paper-books to be revitalize. And though the modern readers dislike to read the paper-books, We should try to make the audio-visual texts base on the paper-books. Therefore the paper-books and audio-visual texts are inter-complementary relationships, not competitive relationships.

A Study on Tourists Information and Language Transference (관광정보와 언어전환에 관한 연구)

  • Lee, Seung Jae
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.12 no.5
    • /
    • pp.451-458
    • /
    • 2014
  • The purpose of this paper is to examine website information as well as promotional texts comparing source texts of Korean with translated versions of English, and drew characteristics of tourism texts from a discourse and communicative perspective. This study shows that the website or promotional texts is the first source of information in tourism, which is most referred to by the in-bound tourists, and the information given by the official homepage is most trustful content of Korean tourism. With comparison of source text of Korean with the translated English version, this paper shows that Korean source texts have a tendency to prefer the longer explication and more detailed information on the scenic spots and attractions than the English translations. When it is translated into English, the translated version does not follow the literal way of translation, and is segmented for reader's understanding and adapted following the target language's communicative conventions and the target culture. Consequently, this study supports the adaption in tourism promotional English translation, and ensures that the communicative constraints of tourism, that is, politeness and Grician maxims are preserved even in the written form of communication, translation.

Contents on Exercises in Mathematical Texts in Joseon (산서에 나타난 연습문제들의 내용)

  • KHANG, Mee Kyung
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.35 no.4
    • /
    • pp.117-128
    • /
    • 2022
  • In learning mathematics, if you know how much mathematics is related to real life, you can understand mathematics much more easily. So, in many cases, practical instances are used in exercises. This is the way that has been used in mathematical texts since ancient times. From this perspective, these practical problems enable to reflect the very contemporary lives of those who learn mathematics. In this paper, types of contents of the exercises in mathematical texts of Joseon Dynasty are investigated, so that it may be possible to imagine the life in Joseon dynasty.