• Title/Summary/Keyword: Integrated translation

Search Result 79, Processing Time 0.024 seconds

English-Korean speech translation corpus (EnKoST-C): Construction procedure and evaluation results

  • Jeong-Uk Bang;Joon-Gyu Maeng;Jun Park;Seung Yun;Sang-Hun Kim
    • ETRI Journal
    • /
    • v.45 no.1
    • /
    • pp.18-27
    • /
    • 2023
  • We present an English-Korean speech translation corpus, named EnKoST-C. End-to-end model training for speech translation tasks often suffers from a lack of parallel data, such as speech data in the source language and equivalent text data in the target language. Most available public speech translation corpora were developed for European languages, and there is currently no public corpus for English-Korean end-to-end speech translation. Thus, we created an EnKoST-C centered on TED Talks. In this process, we enhance the sentence alignment approach using the subtitle time information and bilingual sentence embedding information. As a result, we built a 559-h English-Korean speech translation corpus. The proposed sentence alignment approach showed excellent performance of 0.96 f-measure score. We also show the baseline performance of an English-Korean speech translation model trained with EnKoST-C. The EnKoST-C is freely available on a Korean government open data hub site.

Two distinct nodes of translational inhibition in the Integrated Stress Response

  • Ryoo, Hyung Don;Vasudevan, Deepika
    • BMB Reports
    • /
    • v.50 no.11
    • /
    • pp.539-545
    • /
    • 2017
  • The Integrated Stress Response (ISR) refers to a signaling pathway initiated by stress-activated $eIF2{\alpha}$ kinases. Once activated, the pathway causes attenuation of global mRNA translation while also paradoxically inducing stress response gene expression. A detailed analysis of this pathway has helped us better understand how stressed cells coordinate gene expression at translational and transcriptional levels. The translational attenuation associated with this pathway has been largely attributed to the phosphorylation of the translational initiation factor $eIF2{\alpha}$. However, independent studies are now pointing to a second translational regulation step involving a downstream ISR target, 4E-BP, in the inhibition of eIF4E and specifically cap-dependent translation. The activation of 4E-BP is consistent with previous reports implicating the roles of 4E-BP resistant, Internal Ribosome Entry Site (IRES) dependent translation in ISR active cells. In this review, we provide an overview of the translation inhibition mechanisms engaged by the ISR and how they impact the translation of stress response genes.

The Construction of a German-Korean Machine Translation System for Nominal Phrases (독-한 명사구 기계번역시스템의 구축)

  • Lee, Minhaeng;Choi, Sung-Kwon;Choi, Kyung-Eun
    • Language and Information
    • /
    • v.2 no.1
    • /
    • pp.79-105
    • /
    • 1998
  • This paper aims to describe a German-Korean machine translation system for nominal phrases. Besides, we have two subgoals. First, we are going to revea linguistic differences between two languages and propose a language-informational method fo overcome the differences. The method is based on an integrated model of translation knowledge, efficient information structure, and concordance selection. Then, we will show the statistical results about translation experiment and its evaluation as an evidence for the adequacy of our linguistic method and translation system itself.

  • PDF

Spoken-to-written text conversion for enhancement of Korean-English readability and machine translation

  • HyunJung Choi;Muyeol Choi;Seonhui Kim;Yohan Lim;Minkyu Lee;Seung Yun;Donghyun Kim;Sang Hun Kim
    • ETRI Journal
    • /
    • v.46 no.1
    • /
    • pp.127-136
    • /
    • 2024
  • The Korean language has written (formal) and spoken (phonetic) forms that differ in their application, which can lead to confusion, especially when dealing with numbers and embedded Western words and phrases. This fact makes it difficult to automate Korean speech recognition models due to the need for a complete transcription training dataset. Because such datasets are frequently constructed using broadcast audio and their accompanying transcriptions, they do not follow a discrete rule-based matching pattern. Furthermore, these mismatches are exacerbated over time due to changing tacit policies. To mitigate this problem, we introduce a data-driven Korean spoken-to-written transcription conversion technique that enhances the automatic conversion of numbers and Western phrases to improve automatic translation model performance.

BEYTrans: A Free Online Collaborative Wiki-Based CAT Environment Designed for Online Translation Communities

  • Bey, Youcef;Kageura, Kyo;Boitet, Christian
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2007.11a
    • /
    • pp.87-94
    • /
    • 2007
  • This paper introduces BEYTrans (Better Environment for Your TRANSlation), the first experimental environment for free online collaborative computer-aided translation. The requirements and functionalities related to individual translators and communities of translators are distinguished and described. These functionalities have been integrated in a Wiki-based complete environment, equipped with all currently possible asynchronous linguistic resources and translation aids. Functions provided by BEYTrans are also compared with existing CAT systems and ongoing experiments are discussed.

  • PDF

The Design of Functional Class for SNMP/CMIP Integration Management Gateway System Using CORBA (CORBA를 이용한 SNMP/CMIP 통합관리 Gateway 시스템 구축을 위한 기능별 클래스 설계 방안)

  • 강미영;곽지영;강현철;남지승
    • Proceedings of the IEEK Conference
    • /
    • 2000.06a
    • /
    • pp.93-96
    • /
    • 2000
  • The CMIP(Common Management Information Protocol) and SNMP(Simple Network Management Network) are the two major network management protocols, Which nee to be integrated. Since the networks need to be managed in a uniform way, the CORBA(Common Object Request Broker Architecture) NE View is to develop as a Standard in the ATM Forum For the TMN management structure to integrate these two protocols. In this paper, the function classes are defined to develop the gateway for efficient subnetwork management. The function classes are defined based on the analysis of EMS functions which are mainly network management design of the TMN structure. Also, the object models of the SMI)(Structure of Management Information) in SNMP and the GDMO(Guidelines for the Definition of Managed Objects) in CMIP are developed way direct translation and abstract translation. The integrated management system design, information model translation of EMS using classdefinition, is efficient is efficient method to interconnect CORBA/SNMP and CORBA/CMIP.

  • PDF

Integrated Knowledge Bases of Semantic Networks for Automatic Translation of Ambiguous Words (단어의 자동번역을 위한 의미 네트워크의 통합 지식베이스)

  • Yoo-Jin Moon;Young-Ho Hwang
    • Journal of Information Technology Applications and Management
    • /
    • v.9 no.2
    • /
    • pp.71-80
    • /
    • 2002
  • Automatic language translation has greatly advanced due to the increased user needs and Information retrieval in WWW. This paper utilizes the integrated knowledge bases of noun and verb networks for automatic translation of ambiguous words in the Korean sentences, through the selectional restriction relation in the sentences. And this paper presents the method to verify validity of Korean noun semantic networks that are used for the construction of the selectional restriction relation by applying the networks to the syntactic and semantic properties Integration of Korean Noun Networks into the SENKOV system will provide the accurate and efficient knowledge bases for the semantic analysis of Korean NLP.

  • PDF

A Study on the Forms and Characteristics of Korean Sign Language Translation According to Historical Changes (역사적 변천에 따른 한국수어 번역의 형태와 특성 연구)

  • Lee, Jun-Woo
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.21 no.5
    • /
    • pp.508-524
    • /
    • 2021
  • Innovative translation circumstances encouraged by scientific technique have become an element that increases realization and possibility of expanding sign language translation and Korean sign language translation is facing a new challenge and opportunity. This study raises following questions and search for answers. First, when and how did Korean sign language translation appear in the course of the historical changes in Korean sign language? Second, what is the form and characteristic of translation produced as a result of Korean sign language translation? Third, what is the present condition and prospect of Korean sign language translation? Accordingly, this study examined how Korean sign language translation was formed historically and the form and characteristics of Korean sign language translation using integrated literature review method. As a result of the study, first, the form and characteristics of Korean sign language translation classified according to the historical transition process into latent phase, formation phase, and expansion phase were revealed. Second, the forms and characteristics of Korean sign language translation according to the Korean sign language corpus project and machine translation were derived. In addition, it apprehends its present condition and proposes its future prospect.

중국인 학습자를 위한 문화교육으로서 한·중 소설 비교읽기 -4.19와 문화대혁명을 중심으로-

  • Jeon, Yeong-Ui;Eom, Yeong-Uk
    • 중국학논총
    • /
    • no.62
    • /
    • pp.85-100
    • /
    • 2019
  • The article purpose is 'Reading Chinese translation text as a Korean integrated education for Chinese students'. Although number of foreign students has increased rapidly to the economic growth of Korea, the influence of Korean Wave, and the popularity of Korean popular culture like K-pop at domestic universities but the problems of their curriculum have been found in many places. Korean literary education through novel text has an important place in Korean studies, but literary education is often excluded in Korean language education as a foreign language education. Chinese students already have background knowledge of Korean translation novels through Chinese novels. They can get the learning effect as the Korean language study. Second, they can compared with Korean national violence and Chinese national violence through 'Red Revolution' and understand about Korean-Chinese understanding of the times, social and cultural phenomena, Third, they are able to study the theory of literature itself. also It was the educational purpose pursued by the humanities. Chinese students develop their Korean language skills by studying the Brothers which are translated into Korean, and we can see the similarities and differences of national violence by comparing Korea's '4.19' with China's 'Cultural Revolution' After comparing people, background, dynamics of the space where they are located, we can raise awareness of the historical and social problems of both countries. It is possible to study subjects' memories of space, change of local meaning, the formation of urban space or individual space in the text in the specific space where national violence occurs. In this way, the method of learning Korean integrated education through Brothers of the Chinese translation novels makes an opportunity to look at national violence in the Korean-Chinese space of the 1960s and 1970s. It has a subjective perspective from subordination to the nationality of the modern nation-state. This is an educational effect that can be obtained through reading a Chinese translation novel as a Korean language integrated education.

The trinity of ribosome-associated quality control and stress signaling for proteostasis and neuronal physiology

  • Park, Jumin;Park, Jongmin;Lee, Jongbin;Lim, Chunghun
    • BMB Reports
    • /
    • v.54 no.9
    • /
    • pp.439-450
    • /
    • 2021
  • Translating ribosomes accompany co-translational regulation of nascent polypeptide chains, including subcellular targeting, protein folding, and covalent modifications. Ribosome-associated quality control (RQC) is a co-translational surveillance mechanism triggered by ribosomal collisions, an indication of atypical translation. The ribosome-associated E3 ligase ZNF598 ubiquitinates small subunit proteins at the stalled ribosomes. A series of RQC factors are then recruited to dissociate and triage aberrant translation intermediates. Regulatory ribosomal stalling may occur on endogenous transcripts for quality gene expression, whereas ribosomal collisions are more globally induced by ribotoxic stressors such as translation inhibitors, ribotoxins, and UV radiation. The latter are sensed by ribosome-associated kinases GCN2 and ZAKα, activating integrated stress response (ISR) and ribotoxic stress response (RSR), respectively. Hierarchical crosstalks among RQC, ISR, and RSR pathways are readily detectable since the collided ribosome is their common substrate for activation. Given the strong implications of RQC factors in neuronal physiology and neurological disorders, the interplay between RQC and ribosome-associated stress signaling may sustain proteostasis, adaptively determine cell fate, and contribute to neural pathogenesis. The elucidation of underlying molecular principles in relevant human diseases should thus provide unexplored therapeutic opportunities.