• Title/Summary/Keyword: English Culture

Search Result 457, Processing Time 0.024 seconds

New Directions in Second Language Socialization Research

  • Duff, Patricia A.
    • Korean Journal of English Language and Linguistics
    • /
    • v.3 no.3
    • /
    • pp.309-339
    • /
    • 2003
  • This paper provides an overview of second language (L2) socialization research, some examples of recent studies addressing this topic, and finally a theoretical reconceptualization of L2 socialization. The three studies to be presented include secondary schools in an English-as-a-foreign-language context in Central Europe, mainstream classes in an English-as-a second-language school in Western Canada, and programs for English language and nursing skills for immigrant Canadians. This empirical, qualitative research does not support a linear, deterministic view of L2 socialization; such a view assumes, erroneously, that students or other novices are fully willing and able to adopt stable, monolingual, local target L2 norms and that members of the target culture are both competent and receptive to the newcomers. Some consequences and implications of these findings are discussed.

  • PDF

Reference and Substitution as Cohesion Devices in EFL Writing

  • Eun, Ho-Yoon;Jeon, Byoung-Man
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.15 no.4
    • /
    • pp.23-36
    • /
    • 2009
  • This paper aims to investigate the use of reference and substitution as cohesion devices by advanced Korean EFL writers and English native writers. Twelve research articles (totaling 218 pages, 93,033 words) written in English were collected in academic journals. Half of the research articles were prepared by Koreans and the other half were written by native writers. Several demonstrative pronouns, personal pronouns and demonstrative adverbs were selected as referential cohesion devices for this study. Three substitutional cohesion devices were also chosen. Their frequency was investigated at first, after which their preference was analyzed. There was not much difference in the overall use of cohesion devices between the two groups. Some devices were used by Korean writers more often than native ones. Reasons for this could be high English proficiency of Korean writers, their hyper-correction or the influence of Korean culture. Other more distinctive cohesion features such as conjunctions are recommended for analysis of cohesion in future research.

  • PDF

Pragmatics and Translation in the Use of English Words in Banner Advertising on Portal Sites

  • Ban, Hyun;Noh, Bo Kyung
    • International Journal of Advanced Culture Technology
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.259-264
    • /
    • 2021
  • In modern socity, online communication plays a vital role in social interaction of communicities. It is so common for online users to see display advertisements online while surting the Net. Specifically, most web banners diaplayed on portral sites consist of words, phrase, and sentences. Considering that the primary purpose of adversiting is persuation, the advertisement such as web banners is an examplary case to show the interaction among pragmatics, translation and advertising because the linguistic expressions employed in the banners represent its pragmatic use, leading to persuation and functioning as a communicative tool for the smooth communication between source text producers (adversisers) and target audience (online users). This can be part of the so-called translation process. In particular, we can easily witness the use of English words in web banners. Thus, this paper looks at web banners displayed on major four portal sites-Naver, Daum, Nate, and Zum, giving a special attention to the content contained in the web banners as well as the use of English words. As s result, we found that the frequencies of English words in each portal site were higher when the advertised products were targeting young online users, whereas the frequencies were lower when the users are older group than young people. The finding supports the prgramatic perspective that linguistic expressions are understood in social contexts and shows the so-called translation process which involves a shift from semantic meaning of words to their pragmatic use. Finally, we can conclude that the interaction is possible when we have the framework where translation, pragmatics, and advertising are all communitative components for social interaction within social contexts.

The Relationship between Lexical Sophistication Features and English Proficiency for Korean College Students using TAALES Program (TAALES 프로그램을 활용하여 한국 대학생이 작성한 에세이에 나타난 어휘의 정교화 특성 비교)

  • Lee, Young-Ju
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.7 no.3
    • /
    • pp.433-438
    • /
    • 2021
  • This study investigates the relationship between lexical sophistication features and English proficiency for Korean college students. Essays from the ICNALE(International Corpus Network of Asian Learners of English) corpus were analyzed, using TAALES program. In order to examine whether or not there are statistically significant differences in lexical sophistication features across three groups, MANOVA was conducted. Results showed that the lexical sophistication features were significantly affected by English proficiency level. Essays written by Korean students with different English proficiency levels can be differentiated in terms of various lexical sophistication features including content words frequency, content words familiarity, lexical decision mean reaction time function words, hypernymy verbs, word naming response time function words, age of acquisition content words.

Lexical Sophistication Features to Distinguish the English Proficiency Level Using a Discriminant Function Analysis (판별분석을 통해 살펴본 영어 능력 수준을 구별하는 어휘의 정교화 특성)

  • Lee, Young-Ju
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.5
    • /
    • pp.691-696
    • /
    • 2022
  • This study explored the lexical sophistication features to distinguish the group membership of English proficiency, using the automatic analysis program of lexical sophistication. A total of 600 essays written by 300 Korean college students were extracted from the ICNALE (International Corpus Network of Asian Learners of English) corpus and a discriminant function analysis was performed using SPSS program. Results showed that the lexical features to distinguish three groups of English proficiency are SUBTLEXUS frequency content words, age of acquisition content words, lexical decision mean reaction time function words, and hypernymy verbs. High-level Korean students used frequent content words from SUBTLEXUS corpus to a lesser degree and produced more sophisticated words that can be learned at a later age and take longer reaction time in lexical decision task, and more concrete verbs.

An interactive teachable agent system for EFL learners (대화형 Teachable Agent를 이용한 영어말하기학습 시스템)

  • Kyung A Lee;Sun-Bum Lim
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.797-802
    • /
    • 2023
  • In an environment where English is a foreign language, English learners can use AI voice chatbots in English-speaking practice activities to enhance their speaking motivation, provide opportunities for communication practice, and improve their English speaking ability. In this study, we propose a teaching-style AI voice chatbot that can be easily utilized by lower elementary school students and enhance their learning. To apply the Teachable Agent system to language learning, which is an activity based on tense, context, and memory, we proposed a new method of TA by applying the Teachable Agent to reflect the learner's English pronunciation and level and generate the agent's answers according to the learner's errors and implemented a Teachable Agent AI chatbot prototype. We conducted usability evaluations with actual elementary English teachers and elementary school students to demonstrate learning effects. The results of this study can be applied to motivate students who are not interested in learning or elementary school students to voluntarily participate in learning through role-switching.

The Perception of Pre-service English Teachers' use of AI Translation Tools in EFL Writing (영작문 도구로서의 인공지능번역 활용에 대한 초등예비교사의 인식연구)

  • Jaeseok Yang
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.10 no.1
    • /
    • pp.121-128
    • /
    • 2024
  • With the recent rise in the use of AI-based online translation tools, interest in their methods and effects on education has grown. This study involved 30 prospective elementary school teachers who completed an English writing task using an AI-based online translation tool. The study focused on assessing the impact of these tools on English writing skills and their practical applications. It examined the usability, educational value, and the advantages and disadvantages of the AI translation tool. Through data collected via writing tests, surveys, and interviews, the study revealed that the use of translation tools positively affects English writing skills. From the learners' perspective, these tools were perceived to provide support and convenience for learning. However, there was also recognition of the need for educational strategies to effectively use these tools, alongside concerns about methods to enhance the completeness or accuracy of translations and the potential for over-reliance on the tools. The study concluded that for effective utilization of translation tools, the implementation of educational strategies and the role of the teacher are crucial.

Whitman's Strategy of Cultural Independence through Reterritorialization and Deterritorialization

  • Jang, Jeong U
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.55 no.3
    • /
    • pp.497-515
    • /
    • 2009
  • Culture as a source of identity, as Edward Said says, can be a battleground on which various political and ideological causes engage one another. It is not mere individual cultivation or private possession, but a program for social cohesion. Sensitively aware that a national culture should be independent from Europe, Walt Whitman enacts a new form of literature by placing different cultural values against Old World tradition. His interest in autochthonous culture originates from his deep concern about national consciousness. He believes that literary taste directed toward highly-ornamented elite culture is an obstacle to cultural unification of a nation. In order to represent American culture of the common people, Whitman incorporates a lot of cultural material into his poetry. Since he believes that America has many respectable writers at home, he urges people to adjust to their own taste instead of running after foreign authors. Whitman differentiated his poetry from previous literary models by disrupting the established literary norms and reconfiguring cultural values on the basis of American ways of life. In his comment on other poets, he concentrates on the originality and nativity of poetry. By claiming that words have characteristics of nativity, independence, and individuality, he envisions American literature to be distinguished from British literature in literary materials as well as in language. Whitman s language is composed of a vast number of words that can fully portray the nation. He works over language materials in two ways: reterritorialization and deterritorialization. Not only does his literary language become subversive of the established literary language, but also makes it possible to express strength and intensity in feeling.

An Analysis on the Vocabulary in the English-Translation Version of Donguibogam Using the Corpus-based Analysis (코퍼스 분석방법을 이용한 『동의보감(東醫寶鑑)』 영역본의 어휘 분석)

  • Jung, Ji-Hun;Kim, Dong-Ryul;Kim, Do-Hoon
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.28 no.2
    • /
    • pp.37-45
    • /
    • 2015
  • Objectives : A quantitative analysis on the vocabulary in the English translation version of Donguibogam. Methods : This study quantitatively analyzed the English-translated texts of Donguibogam with the Corpus-based analysis, and compared the quantitative results analyzing the texts of original Donguibogam. Results : As the results from conducting the corpus analysis on the English-translation version of Donguibogam, it was found that the number of total words (Token) was about 1,207,376, and the all types of used words were about 20.495 and the TTR (Type/Token Rate) was 1.69. The accumulation rate reaching to the high-ranking 1000 words was 83.54%, and the accumulation rate reaching to the high-ranking 2000 words was 90.82%. As the words having the high-ranking frequency, the function words like 'the, and of, is' mainly appeared, and for the content words, the words like 'randix, qi, rhizoma and water' were appeared in multi frequencies. As the results from comparing them with the corpus analysis results of original version of Donguibogam, it was found that the TTR was higher in the English translation version than that of original version. The compositions of function words and contents words having high-ranking frequencies were similar between the English translation version and the original version of Donguibogam. The both versions were also similar in that their statements in the parts of 'Remedies' and 'Acupuncture' showed higher composition rate of contents words than the rate of function words. Conclusions : The vocabulary in the English translation version of Donguibogam showed that this book was a book keeping the complete form of sentence and an Korean medical book at the same time. Meanwhile, the English translation version of Donguibogam had some problems like the unification of vocabulary due to several translators, and the incomplete delivery of word's meanings from the Chinese character-culture area to the English-culture area, and these problems are considered as the matters to be considered in a work translating Korean old medical books in English.

Mother culture interference on EFL writing (외국어로서의 영작문에 있어서 모문화의 간섭)

  • Choe, Yong-Jae
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • no.3
    • /
    • pp.1-12
    • /
    • 1997
  • Errors in EFL writing are very often attributable to learner's inadequate understanding of the target culture. Most of these errors are very hard to identify because they are grammatically correct notwithstanding the meaning. EFL learners almost habitually equate the meaning and usage of a linguistic item when it is present both in the native and the target languages. However, seemingly identical items in both languages sometimes prove themselves to be distinct from each other because of cultural differences. Some expressions in the native language are neither socially acceptable nor meaningful in the target language. Out of sheer ignorance, moreover, one puts a target item in the way he may use it in his native language. For instance. the primary feature of the term "friend" in Korean is [+same age group]. So, a Korean young man is not supposed to call his teacher a friend. This paper aims to clarify patterns of college level writing errors caused by interference of mother culture.

  • PDF