This result of the study on the costume of Osman Turkey are as following. 1. Empire of Osman Turkey(129∼1922) exerted an almost limites impact and influence on Europe and Asia during their regime 600 years. The distant ancestors of the Osman Turks were nomadic peoples, who wandered I tribal groups through the Central Asia. Therefore their costumes were based on nomadic culture. They had trade with West and East were influenced by Hellenism and Byzantium and grew, to a strong Islamic political power polygamy with which influence their clothing along with other culture. 2. Topkapi Saray was one of he principal residences of the Osman sultans and his court. Late 17 century, Topkapi Saray found many of kaftans of Osman Turks Empires of 14∼17 centuries. Otherwise we studied by the minatures of 16∼17 centuries, Since the Topkapi Saray became a museum in 1924, a program of careful restoration has made it possible to some pars of it to the public, after centuries neglection. 3. Osman Turkey Empire had important role in between West and East(silk-road). Economic, commercial, social and political factor of Turkey led to a development in the art of weaving (kema, kadife, catman, seraser, zerbeft, hatayi, kntnu, atlas)parallel to the rise and development of the Osman Turkey Empire itself, one which raised the art to a level attained nowwhere else in the world. Fabrics woven from gold and silver thread occupied a very important place in the court life of the time. This was due as much to their symbolic as to their material value, reflecting as they did the power, glory and magnificence of the Empire. 4. In order to study Eastern or Western history of costume one must study Turkey history of costume in advance. Also there is a great need of comparison to study of western, central and north eastern area history of costume.
Objectives :The Shishimilu is a clinical treatise, published in 1687 by Qing period doctor, Chensiduo. The purpose of this study is to report the newly discovered Korean translation to the academic world and discuss its significance. Methods : The newly discovered Korean translated version was examined in detail focusing on bibliography and content items. In addition, the time of introduction of the Shishimilu to Joseon was studied philologically. Results : 1. The time of completion was during the period of the Korean Empire. 2. The original text was faithfully translated. 3. The book was rearranged from the original document to make it easier to apply in clinical practice. 4. Experiences of Joseon medicine were reflected, mainly prescriptions. 5. According to documentary evidence, the Shishimilu was first introduced to Korea only in the late 19th century, and was widely distributed during the Japanese colonial period. Conclusions : he Korean translated version of the Shishimilu was the earliest among known Korean translations of Chinese medical texts, and while faithfully translating the original text, the compilation was rearranged to make it easier to apply clinically. In addition, the experience of Joseon medicine was reflected mostly in prescriptions. It could be determined that if contents of the Shishimilu appear in Korean literature whose writing period is unknown, it can be historically verified to have been written after the late 19th century.
The Silk Road usually implies a network of trade and communications that stretched from east to west and connected China and the countries of the Far East via Central Asia and the Middle East to the eastern Mediterranean, or through the northern coast of the Caspian Sea and the Volga basin to the Black Sea coast. However, at certain historical stages, a network of maritime and overland routes stretching from north to south, commonly called the Volga-Caspian trade route, also played a significant role in international trade and cultural contacts. The geopolitical realities of the early Middle Ages relating to the relationship of Byzantium, the Sassanid Empire, and the West Turkic Khaganate, the advance of the Arab Caliphate to the north, the spread of Islam in the Volga region, the glories and fall of the Khazar State, and the Scandinavian campaigns in the Caucasus, closely intertwined with the history of transport and communications connecting the north and south through the Volga-Caspian route. In a later era, the interests of the Mongolian Uluses, and then the political and economic aspirations of the Ottoman Empire, the Safavid State, and Russia, collided or combined on these routes. The article discusses trade contacts existing between the north and the south in the 15th and first half of the 17th century along the routes on the western coast of the Caspian Sea.
Ali Bey $H{\ddot{u}}seyinzade$ (1864-1940) was one of the most significant Azerbaijani Turkish intellectuals in the late nineteenth and early twentieth centuries, formulating Azerbaijani national identity around its Turkish, Islamic and territorial dimensions. His solution to the ambiguities of the identity crisis among the Turkic-Muslim people of Azerbaijan was Turkification, Islamization and Europeanization for the Turkic and Muslim peoples of the Caucasus and Ottoman Turkey. Ali Bey $H{\ddot{u}}seyinzade$ was an influential Azerbaijani Turkish intellectual who had a direct impact on Turkish nationalists in the late Ottoman Empire and early Republican Turkey. $H{\ddot{u}}seyinzade^{\prime}s$ formulation of the triple processes of Turkification, Islamization and Europeanization spread among the Azerbaijani and Ottoman Turkish intellectuals in their respective countries. This article aims to discuss the ideas of Ali Bey $H{\ddot{u}}seyinzade$, especially regarding nationality, religion and Westernism and their impact on intellectuals and policy makers in the Caucasus and Turkey. His physical odyssey from Tsarist Russia into the Ottoman Empire is indicative of his ideological proclivities and his subsequent influence on the Turkish-speaking peoples in the two major empires in the late nineteenth and early twentieth centuries.
Journal of Korean Library and Information Science Society
/
v.16
/
pp.159-190
/
1989
Under the colony of Japanese Empire, libraries of Hyanggyo's(a Confucian temple and a old-time School belonging to it) property a n.0, ppeared 45 libraries. Effects of these libraries are as follows: 1. Libraries of Hyanggyo's property impeded Korean people's enlightenment works in the aspect of a save the Nation movement spread all over the country by taking in Confucian scholars and those who work for the good of the locality. 2. It having prepared a point to civilize Koreans for Japanizing as far as rural and fishing community through libraries of Hyanggyo's property. 3. Though many libraries of Hyanggyo's property were closed, a quite libraries became the predecessor of Korea modern library which linked with public libraries.
Journal of The Korean Society of Grassland and Forage Science
/
v.28
no.3
/
pp.171-176
/
2008
Efficient plant regeneration system of birdsfoot trefoil (Lotus corniculatus L.) was development. The factors affecting the somatic embryo formation, its proliferation and regeneration capacity of leaf and stem explants of Empire cultivar was investigated. The highest number of somatic embryos was obtained on B5 medium supplemented with 1 mg/L NAA and 1 mg/L BA. Depending on different explants, highest frequency of embryogenic callus and regeneration were observed in Empire with leaf explants. The response from stem explants was slower and callus induction was less than that from leaf explants. Regenerated shoots formed complete plantlets in on 1/2 MS medium supplemented with 1 mg/L IBA. Regenerated plants were morphologically uniform with normal shape and growth pattern.
Mihn, Byeong-Hee;Kim, Sang Hyuk;Nam, Kyoung Uk;Lee, Ki-Won;Jeong, Seong Hee
The Bulletin of The Korean Astronomical Society
/
v.43
no.2
/
pp.48.4-49
/
2018
We studyed an Korean astrolabe made by Ryu Geum (1741~1788), the late Joseon Confucian scholar. It has a diameter of 17 cm and a thickness of 6 mm and is now owned by Museum of Silhak. In the 1267 of the reign of Kublai Khan of Mogol Empire, Jamal al Din, an Ilkhanate astronomer, present an astrolabe to his emperor together with 6 astronomical instruments. In 1525, an astrolabe was first made in Korea by Lee, Sun (李純, ?~?), a Korean astronomer and royal official of Joseon Dynasty. He was referred to Gexiang xinshu, a Mongloian-Chinese book by Zhao, Youqin (1280-1345), an astronomer of Mongolian Empire. This astrolabe has not been left. In the mid-17th century, an astrolabe was introduced to Joseon again through Hungai tongxian tushuo (渾蓋 通憲圖設) edited by Chinese Mathematician Li Zhi-zao (李之藻, 1565~1630), that originated from Astrolabium (1593) of Christoph Clavius (1538-1612). It seems that Ryu refered to Hungai tongxian tushuo which affect to Hongae-tongheon-ui (渾蓋通憲儀) edited by Nam, Byeong-Cheol (南秉哲, 1817~1863). We analysis lots of circles on the mother and a set of index from the rete of of Ryu's astrolabe. We find that the accuracy of circles has about 0.2~0.4 mm in average if the latitude of this astrolabe is 38 degrees. 11 indices of the rete point bright stars of the northern and southern celestial hemisphere. Their tip's accuracies are about $2^{\circ}.9{\pm}3^{\circ}.2$ and $2^{\circ}.3{\pm}2^{\circ}.8$ on right ascension and declination of stars respectively.
Journal of the Korean BIBLIA Society for library and Information Science
/
v.27
no.3
/
pp.321-344
/
2016
In this study, in order to clarify the unsystematic compilation and publication of books at the Hakbu in the period of Empire of Korea, I aimed to investigate the distinctive features and contents by comparing the record in old literature and with the existing original, and then by analyzing them in the form of bibliography. The summarized findings from this study are as follow; (1) The number of the books compiled/published was 63 types according to the findings until now. (2) It showed that the printing/compiling book in the Hakbu was differently carried out annually. (3) An 84.1% of the published books were printed by using printed edition, and Sinyeon printed edition was classified into 35 types of books, accounted for the most percentage among the printed books. (4) Most of books were bound in type of Thin-cover book using Hanji (Korean paper hand-made from mulberry trees). (5) The price of books was more expensive than that of contemporary books. As time goes by, the price of a book published becomes cheaper. (6) There were 6 types of translated books in the books compiled. As comprehensive study about compiled/published books at the Hakbu, this research will form the base of related research.
There is a variety of opinions about the first translation activities within the Turkic Empire. It is widely believed that some Buddhist sutras were translated into the Turkic language in the period of Taspar Qagan (572-581). This theory is based on certain arguments: Some Turks practiced Buddhism, Buddhist monks translated sutras in the center of the Turkic Empire, Taspar brought sutras from China and had them translated, and the monarch of Northern Qi had a sutra translated and sent to Taspar. However, in my opinion, these arguments lack credibility. This article, which is based on primary Chinese sources, will question the likelihood of such translation activities having occurred. Some Chinese records for these claims exist: Da Tang Nei Dian Lu (大唐內典錄) and Xu Gao Seng Chuan (續高僧傳) by the Buddhist monk Jinagupta and the records of Hui Lin in Sui Shu (隋書) and Wen Xian Tong Kao (文獻通考). These are known as "primary sources." Secondary sources, namely contemporary history and language studies, such as those in books and articles, must be based on primary sources. It can be seen that claims relating to the first Turkic translation activities at the time of Taspar are mainly derived from secondary sources, and that the arguments in these secondary sources vary. Sometimes researchers make suppositions on the existence of information that is not referred to in primary sources. However, this is not normal practice. If a researcher relies on unknowns for the evidence of information existing, it can cause false information, ideas and anachronisms to be created. It is important that primary sources, such as the Chinese sources mentioned above, be translated correctly in language and history studies. If only a word is mistranslated, very different results may occur. Mistranslating or misinterpreting a primary source allows conclusions to be reached that are not supported by dissemination of information from primary sources. This can mislead experts and result in information that is not correct being considered as being true. As well as helping to prevent such misinterpretations occurring, another aim of this paper is to question the interpretations of the first Turkic translations in contemporary studies on history and language. The origin of such assessments will be explored and the validity of that information will be examined.
The Journal of Economics, Marketing and Management
/
v.5
no.3
/
pp.30-38
/
2017
The main target to do this analysis is to find out the competitiveness between 2 countries(Korea and USA) in the ship business industry. Ever since free from Japanese empire domination of modern history in Korean peninsular, Korea has been strong relationship with USA almost every fields. The purpose of this research is to realize which country is more competitive between 2 country's trade structure. This research conducted for period from 2000 to 2016. Expecting effect is to learn how to improve ship industry for 2 countries. Research method is used by comparative advantage trade theory. Even though Koran government has been accomplishing trade stimulus environment against USA ship industry, it is research limitation that overseas productions both Korean & USA are not available due to company business strategy. From early 50's, every USA industries hold a dominant position so far. Now, Korea is comparative advantage against that of USA in the field of ship industry. Sound competition relationship is good for both 2 countries for mutual benefits. The future prospect is Korea needs export market diversification to enlarge economic growth in the long run.
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나
그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며,
이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.
[게시일 2004년 10월 1일]
이용약관
제 1 장 총칙
제 1 조 (목적)
이 이용약관은 KoreaScience 홈페이지(이하 “당 사이트”)에서 제공하는 인터넷 서비스(이하 '서비스')의 가입조건 및 이용에 관한 제반 사항과 기타 필요한 사항을 구체적으로 규정함을 목적으로 합니다.
제 2 조 (용어의 정의)
① "이용자"라 함은 당 사이트에 접속하여 이 약관에 따라 당 사이트가 제공하는 서비스를 받는 회원 및 비회원을
말합니다.
② "회원"이라 함은 서비스를 이용하기 위하여 당 사이트에 개인정보를 제공하여 아이디(ID)와 비밀번호를 부여
받은 자를 말합니다.
③ "회원 아이디(ID)"라 함은 회원의 식별 및 서비스 이용을 위하여 자신이 선정한 문자 및 숫자의 조합을
말합니다.
④ "비밀번호(패스워드)"라 함은 회원이 자신의 비밀보호를 위하여 선정한 문자 및 숫자의 조합을 말합니다.
제 3 조 (이용약관의 효력 및 변경)
① 이 약관은 당 사이트에 게시하거나 기타의 방법으로 회원에게 공지함으로써 효력이 발생합니다.
② 당 사이트는 이 약관을 개정할 경우에 적용일자 및 개정사유를 명시하여 현행 약관과 함께 당 사이트의
초기화면에 그 적용일자 7일 이전부터 적용일자 전일까지 공지합니다. 다만, 회원에게 불리하게 약관내용을
변경하는 경우에는 최소한 30일 이상의 사전 유예기간을 두고 공지합니다. 이 경우 당 사이트는 개정 전
내용과 개정 후 내용을 명확하게 비교하여 이용자가 알기 쉽도록 표시합니다.
제 4 조(약관 외 준칙)
① 이 약관은 당 사이트가 제공하는 서비스에 관한 이용안내와 함께 적용됩니다.
② 이 약관에 명시되지 아니한 사항은 관계법령의 규정이 적용됩니다.
제 2 장 이용계약의 체결
제 5 조 (이용계약의 성립 등)
① 이용계약은 이용고객이 당 사이트가 정한 약관에 「동의합니다」를 선택하고, 당 사이트가 정한
온라인신청양식을 작성하여 서비스 이용을 신청한 후, 당 사이트가 이를 승낙함으로써 성립합니다.
② 제1항의 승낙은 당 사이트가 제공하는 과학기술정보검색, 맞춤정보, 서지정보 등 다른 서비스의 이용승낙을
포함합니다.
제 6 조 (회원가입)
서비스를 이용하고자 하는 고객은 당 사이트에서 정한 회원가입양식에 개인정보를 기재하여 가입을 하여야 합니다.
제 7 조 (개인정보의 보호 및 사용)
당 사이트는 관계법령이 정하는 바에 따라 회원 등록정보를 포함한 회원의 개인정보를 보호하기 위해 노력합니다. 회원 개인정보의 보호 및 사용에 대해서는 관련법령 및 당 사이트의 개인정보 보호정책이 적용됩니다.
제 8 조 (이용 신청의 승낙과 제한)
① 당 사이트는 제6조의 규정에 의한 이용신청고객에 대하여 서비스 이용을 승낙합니다.
② 당 사이트는 아래사항에 해당하는 경우에 대해서 승낙하지 아니 합니다.
- 이용계약 신청서의 내용을 허위로 기재한 경우
- 기타 규정한 제반사항을 위반하며 신청하는 경우
제 9 조 (회원 ID 부여 및 변경 등)
① 당 사이트는 이용고객에 대하여 약관에 정하는 바에 따라 자신이 선정한 회원 ID를 부여합니다.
② 회원 ID는 원칙적으로 변경이 불가하며 부득이한 사유로 인하여 변경 하고자 하는 경우에는 해당 ID를
해지하고 재가입해야 합니다.
③ 기타 회원 개인정보 관리 및 변경 등에 관한 사항은 서비스별 안내에 정하는 바에 의합니다.
제 3 장 계약 당사자의 의무
제 10 조 (KISTI의 의무)
① 당 사이트는 이용고객이 희망한 서비스 제공 개시일에 특별한 사정이 없는 한 서비스를 이용할 수 있도록
하여야 합니다.
② 당 사이트는 개인정보 보호를 위해 보안시스템을 구축하며 개인정보 보호정책을 공시하고 준수합니다.
③ 당 사이트는 회원으로부터 제기되는 의견이나 불만이 정당하다고 객관적으로 인정될 경우에는 적절한 절차를
거쳐 즉시 처리하여야 합니다. 다만, 즉시 처리가 곤란한 경우는 회원에게 그 사유와 처리일정을 통보하여야
합니다.
제 11 조 (회원의 의무)
① 이용자는 회원가입 신청 또는 회원정보 변경 시 실명으로 모든 사항을 사실에 근거하여 작성하여야 하며,
허위 또는 타인의 정보를 등록할 경우 일체의 권리를 주장할 수 없습니다.
② 당 사이트가 관계법령 및 개인정보 보호정책에 의거하여 그 책임을 지는 경우를 제외하고 회원에게 부여된
ID의 비밀번호 관리소홀, 부정사용에 의하여 발생하는 모든 결과에 대한 책임은 회원에게 있습니다.
③ 회원은 당 사이트 및 제 3자의 지적 재산권을 침해해서는 안 됩니다.
제 4 장 서비스의 이용
제 12 조 (서비스 이용 시간)
① 서비스 이용은 당 사이트의 업무상 또는 기술상 특별한 지장이 없는 한 연중무휴, 1일 24시간 운영을
원칙으로 합니다. 단, 당 사이트는 시스템 정기점검, 증설 및 교체를 위해 당 사이트가 정한 날이나 시간에
서비스를 일시 중단할 수 있으며, 예정되어 있는 작업으로 인한 서비스 일시중단은 당 사이트 홈페이지를
통해 사전에 공지합니다.
② 당 사이트는 서비스를 특정범위로 분할하여 각 범위별로 이용가능시간을 별도로 지정할 수 있습니다. 다만
이 경우 그 내용을 공지합니다.
제 13 조 (홈페이지 저작권)
① NDSL에서 제공하는 모든 저작물의 저작권은 원저작자에게 있으며, KISTI는 복제/배포/전송권을 확보하고
있습니다.
② NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 상업적 및 기타 영리목적으로 복제/배포/전송할 경우 사전에 KISTI의 허락을
받아야 합니다.
③ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 보도, 비평, 교육, 연구 등을 위하여 정당한 범위 안에서 공정한 관행에
합치되게 인용할 수 있습니다.
④ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 무단 복제, 전송, 배포 기타 저작권법에 위반되는 방법으로 이용할 경우
저작권법 제136조에 따라 5년 이하의 징역 또는 5천만 원 이하의 벌금에 처해질 수 있습니다.
제 14 조 (유료서비스)
① 당 사이트 및 협력기관이 정한 유료서비스(원문복사 등)는 별도로 정해진 바에 따르며, 변경사항은 시행 전에
당 사이트 홈페이지를 통하여 회원에게 공지합니다.
② 유료서비스를 이용하려는 회원은 정해진 요금체계에 따라 요금을 납부해야 합니다.
제 5 장 계약 해지 및 이용 제한
제 15 조 (계약 해지)
회원이 이용계약을 해지하고자 하는 때에는 [가입해지] 메뉴를 이용해 직접 해지해야 합니다.
제 16 조 (서비스 이용제한)
① 당 사이트는 회원이 서비스 이용내용에 있어서 본 약관 제 11조 내용을 위반하거나, 다음 각 호에 해당하는
경우 서비스 이용을 제한할 수 있습니다.
- 2년 이상 서비스를 이용한 적이 없는 경우
- 기타 정상적인 서비스 운영에 방해가 될 경우
② 상기 이용제한 규정에 따라 서비스를 이용하는 회원에게 서비스 이용에 대하여 별도 공지 없이 서비스 이용의
일시정지, 이용계약 해지 할 수 있습니다.
제 17 조 (전자우편주소 수집 금지)
회원은 전자우편주소 추출기 등을 이용하여 전자우편주소를 수집 또는 제3자에게 제공할 수 없습니다.
제 6 장 손해배상 및 기타사항
제 18 조 (손해배상)
당 사이트는 무료로 제공되는 서비스와 관련하여 회원에게 어떠한 손해가 발생하더라도 당 사이트가 고의 또는 과실로 인한 손해발생을 제외하고는 이에 대하여 책임을 부담하지 아니합니다.
제 19 조 (관할 법원)
서비스 이용으로 발생한 분쟁에 대해 소송이 제기되는 경우 민사 소송법상의 관할 법원에 제기합니다.
[부 칙]
1. (시행일) 이 약관은 2016년 9월 5일부터 적용되며, 종전 약관은 본 약관으로 대체되며, 개정된 약관의 적용일 이전 가입자도 개정된 약관의 적용을 받습니다.