• Title/Summary/Keyword: Cultural-translation

Search Result 146, Processing Time 0.022 seconds

The American influence on the literary works of Yourcenar (유르스나르의 문학작품에 나타난 미국의 영향)

  • OH, Jung-Sook
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.37
    • /
    • pp.157-183
    • /
    • 2014
  • Although Marguerite Yourcenar, a representative French woman writer, lived 47 years in the United States from 1939 to 1987, the American influence on her life has not been studied either at home or abroad. The purpose of this study is to examine chronologically the American influence on the following three literary works of Yourcenar: The Little Mermaid (1942), River Deep, Dark River (1966) and Recluse (1982). The Little Mermaid is a drama, presented in musical format, about the identity crisis and inner conflict of Yourcenar. Unlike the little mermaid who burst like a bubble in Hans Christian Andersen's fairy tale, Yourcenar associates her death with the image of ascension. River Deep, dark river is a translation of the Negro spiritual expressing the suffering of African Americans. Recluse, her last novel, deals with the life story of a simple man living in nature on a small island. This novel shows Yourcenar's desire for a pure world that is not defiled by human greed. Yourcenar sponsored major human rights organizations and environmental groups in her life, and donated her entire fortune for human rights and the protection of Wild Fauna and Flora. The American influence on the literary works of Yourcenar can be summarized as a "great turning point", because she was transformed from a humanistic writer into an intellectual actor.

Isolation and Characterization of Eleven Unrecorded Pezizomycotina Species from Freshwater Ecosystems in Korea

  • Goh, Jaeduk;Jeon, Yu-Jeong;Mun, Hye Yeon;Chung, Namil;Park, Young-Hwan;Park, Sangkyu;Hwang, Hyejin;Cheon, Wonsu
    • The Korean Journal of Mycology
    • /
    • v.48 no.4
    • /
    • pp.423-443
    • /
    • 2020
  • Freshwater fungi are a poly-phylogenetic group of taxonomically diverse organisms. In this study, we isolated diverse fungal strains from various environmental samples obtained from freshwaters in Korea. These strains were identified by performing molecular phylogenetic analyses of rDNA and/or other sequences (beta-tubulin, RNA polymerase II, and translation elongation factor 1). In addition, we examined their morphological characteristics microscopically and cultural characteristics using different media. We identified eleven unrecorded Pezizomycotina species: Cladosporium angulosum, Pseudorobillarda phragmitis, Paraconiothyrium estuarinum, Pseudopithomyces palmicola, Pyrenochaetopsis paucisetosa, Thelebolus globosus, Plagiostoma mejianum, Trichoderma cremeum, Fusarium tanahbumbuense, Coniochaeta endophytica, and Chaetomium tenue. Environmental samples obtained from different freshwater ecosystems in Korea could thus be a good source for isolating and investigating novel fungal species.

Cybercrime in the Economic Space: Psychological Motivation and Semantic-Terminological Specifics

  • Matveev, Vitaliy;Eduardivna, Nykytchenko Olena;Stefanova, Nataliia;Khrypko, Svitlana;Ishchuk, Alla;Ishchuk, Olena;Bondar, Tetiana
    • International Journal of Computer Science & Network Security
    • /
    • v.21 no.11
    • /
    • pp.135-142
    • /
    • 2021
  • The article reveals the essence of cybercrime, approaches to understanding this concept, classification of cybercrime, and other illegal acts in this area. The concept of cybercrime has multi-discourse nature and a certain legal uncertainty. Cybercrimes, their forms and types are analyzed in the economic context. The research vocabulary of the economic industry is defined. The scope and content of concepts denoted by the terms of the sphere covered by cybercrime are studied, and its types and forms are analyzed. The article studies problems, achievements, and prospects of resisting and combating cybercrime during the development of the civil information society and Ukraine's entry into the global information space. The study focuses on the economic motivation of most cybercrimes since some material benefit from the fact of cyber offenses is assumed directly or indirectly.

Unrecorded Soil Fungi Isolated from the Dokdo, Korea

  • Eo, Ju-Kyeong;Park, Eunsu;Choi, Jae-Wook;Shin, Hyun-Chul;Choi, Seung-Se;Park, So-Yeon
    • Proceedings of the National Institute of Ecology of the Republic of Korea
    • /
    • v.3 no.3
    • /
    • pp.172-177
    • /
    • 2022
  • Two unrecorded fungi, Diaporthe perseae and Fusarium falciforme, were isolated from soil sampled from Dokdo in Korea. There have been many reports of Diaporthe sp. and Fusarium sp. in mainland Korea but none of them have reported in Dokdo so far. We used the morphological features and two molecular markers including the internal transcribed spacer and translation elongation factor 1-α region to compare and analyze these species with the closely related taxa. As a result, we confirmed that these fungi were unrecorded soil fungi in Korea. Then, the cultural and morphological characteristics such as the conidia of these two fungal species could be clarified. These results are expected to help us to understand the distribution of fungi in Dokdo and manage the Dokdo Island Natural Reserve.

First Report of an Apple Ring Rot Fungus Botryosphaeria kuwatsukai in Korea

  • Gwang-Jae Lim;Kallol Das;Hyeong-Jin Noh;Seong-Keun Lim;Young-Je Cho;Seung-Yeol Lee;Hee-Young Jung;Seong Hwan Kim
    • The Korean Journal of Mycology
    • /
    • v.51 no.2
    • /
    • pp.111-120
    • /
    • 2023
  • Three fungal strains designated as KNUF-23-MG32, KNUF-23-YC8, and KNUF-23-MJ82 were isolated from the abnormal symptomatic apple trees during screening fungal pathogens collected in Jeollanam-do and Gyeongsangbuk-do, Korea. These fungal strains were found to have similar cultural and morphological characteristics close to the genus Botryosphaeria. Morphological characteristics were matched with B. kuwatsukai CBS 135219 but different with B. dothidea KACC 45481 and B. sinensis HMAS 246714T. Pathogenicity tests of strain KNUF-23-MG32 showed that this strain causes rot in Fuji apples. Molecular phylogenetic analysis based on the sequences of the internal transcribed spacer (ITS) regions, translation elongation factor 1-alpha (TEF1α), and partial β-tubulin (TUB2) showed that these strains are B. kuwatsukai. To the best of our knowledge, this is the first report of an apple ring rot fungus Botryosphaeria kuwatsukai in Korea.

First Report of Xenoroussoella triseptata Isolated from Soil in Korea

  • Jung-Joo Ryu;Seung-Yeol Lee;In-Kyu Kang;Leonid N. Ten;Hee-Young Jung
    • The Korean Journal of Mycology
    • /
    • v.50 no.3
    • /
    • pp.195-204
    • /
    • 2022
  • A fungal strain, designated KNUF-20-NI009, was isolated from soil collected from Gunsan-si, Jeollabuk-do, Korea. The isolate showed cultural features typical of the genus Xenoroussoella. Colonies cultivated on malt extract agar were olivaceous-brown to pale olivaceous-white at the margins, with undersides of dark olivaceous to olivaceous-brown and a white margin. The conidia, with a size range of 2.7-5.1×1.6-3.3 ㎛ ($\bar{x}=3.6\times2.6{\mu}m$, n=50), were globoid to ellipsoid in shape, hyaline when immature, becoming light brown to golden-brown when mature, and characterized by 1 or 2 guttules. Multi-locus sequence analysis based on a combined dataset of internal transcribed spacer regions (ITS), large subunit rDNA (LSU), small subunit rDNA (SSU), translation elongation factor 1-alpha (TEF1α), and RNA polymerase II largest subunit (RPB2) sequences revealed KNUF-20-NI009 to be a strain of Xenoroussoella triseptata. This is the first report of this species in Korea.

Molecular and Morphological Characterization of Three New Fungal Species of the Class Sordariomycetes from Korea

  • Kallol Das;Jae-Ho Ban;So-Young Choi;Seung-Yeol Lee;Hee-Young Jung
    • The Korean Journal of Mycology
    • /
    • v.51 no.1
    • /
    • pp.25-38
    • /
    • 2023
  • Three fungal strains belonging to the class Sordariomycetes were isolated from soil collected on Jeju Island and Gyeongsangbuk-do, Korea. They were identified as Diaporthe endophytica (KNU-JJ-1809), Faurelina indica (KNU-JJ-1830), and Trichoderma ivoriense (KNU-4-KH1). KNU-JJ-1809 produced beta conidia that were straight, curved, hyaline, smooth-walled, with a diameter of 16.5-25.0×0.6-1.7 ㎛. The conidia of strain KNU-JJ-1830 were hyaline to light green, thin, clavate, round, truncate base, had guttules at both ends, with a diameter of 2.5-5.2×1.7-3.8 ㎛. The conidia of strain KNU-4-KH1 were oblong or ellipsoidal, smooth-walled, greenish, with a diameter of 2.2-4.4×2.2-3.6 ㎛. Internal transcribed spacer regions, partial large subunit, translation elongation factor 1-alpha, β-tubulin, and calmodulin genes were used to confirm the strains, and their cultural and morphological characteristics. To our knowledge, this is the first report on D. endophytica, F. indica, and T. ivoriense in Korea.

Embedded Korean in American Oriental Imagination: Kim Sisters' "Their First Album"

  • Lee, Yu Jung
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.24
    • /
    • pp.46-61
    • /
    • 2011
  • This paper considers how Koreans found their positions in the complex, overlapping, disjunctive, and interconnected "Oriental" repertoires in the early Cold War years. When we use the term, Oriental, it should require careful translation from context to context because it may be subject to very different sets of contextual circumstances. Klein views Cold War Orientalism in the complex of various regions including East Asian and Southeast Asian countries; however, when Koreans are contextualized at the center of the discussion the Orientalism produces another discursive meaning. Even though many great researches have been done on Korean immigrations, Korean American literatures, and US-Korea economic, political, and foreign relations, not many discussions about Korean American popular cultures have been discussed in the basis of the Oriental discourse in the United States.For this argument, this paper investigates the performative trajectory of a girl group "Kim Sisters" who began to sing at the US military show stages in South Korea in 1952 during the Korean War. They moved to Las Vegas show stages in 1959 and later appeared in Ed Sullivan Show more than thirty times during the 1960s and 70s. Meanwhile, they not only returned to South Korea often times to perform at the stages for Korean audiences in South Korea but also played at the shows for Korean immigrants in the United States. Korean American immigration to the United States has followed a different route from the majority of Asian American population such as Chinese or Japanese Americans, which means that efforts to compare this particular group to the others may be unnecessary. Rather doing comparative studies, this paper, therefore, focuses on the formation of the intersecting and multiple identities of Korean female entertainers who were forced or forced themselves to be incorporated into the American popular "Oriental" imagination, which I would call "embedded" identities. This embeddedness has been continuously maintained in the configuration of Korean characters in the United States. This will help not only to observe the discursive aspect of Asian American identity politics but also to claim a space for comparatively invisible Korean characters in the United States which has been often times neglected and not brought into a major Asian American or Oriental historical discourse. This paper starts with American scenes at the beginning of the twentieth century to trace Americans Oriental imagination which was observable in the various American cultural landscape and popular music soundscape. It will help us more clearly understand the production and consumption of the Korean "Oriental" performances during the early Cold War period and especially the Korean performance in the American venue, silently overshadowed into the political, social, and cultural framework.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

Acceptance of Classical Text in Interdisciplinarity - A case study of Nosongchwibyoung - (학제 간 연구에서 고전 텍스트의 수용 문제 - '노송취병(老松翠屛)'을 중심으로 -)

  • Jin, Gyoung-Hwan
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.33 no.4
    • /
    • pp.77-86
    • /
    • 2015
  • The Koreanology as well as a study of the classics should start from the correct understanding of certain words or concepts. Inaccurate or even misinterpreted explanation is bound to lead to failure. If you read a classic text, if the object does not come up to indicate clearly what the bar often. Bout, are seen refer to the translation or commentary, sometimes encounter cases of very serious misunderstanding. If a simple mistake or error, and if you recognize and fix it, but eopget a big problem, described by early to conclude identified by the fact that the amount of problem becomes serious. Besides, if the trend will spread to quote it, the situation is not out of control. One sample is "Nodongchwibyeong(老松翠屛)" in "Kyoungdojapji(京都雜誌)" "Poonsock(風俗)" "Jetaek(第宅). In some places, it is called "Booyeon(附椽), it has been described elsewhere as a kind of "chwibyeong(翠屛)". This short manuscript clarified by reviewing the old literature closely, it was "songcheom", "songboong(松棚), another expression of Bungga(棚架). More precisely, it was a nickname of Hanyang Yangban in the 18th and 19th century. However, the historical research is just not as having a meaning only one explanation for the particular word. Dare to be confident that these study are meaningful. In the extremely weak division in the understanding of the original text, the cases of applying blindly without a reflection occurs frequently. This short manuscript is to give warning to recent trends. Humanities and classical field researchers made very carefully, taking into account the impact of translation and annotations, and the other branch to accommodate the research of classical humanities disciplines should try to see this information must be verified meets the facts.