• Title/Summary/Keyword: Chinese language

Search Result 583, Processing Time 0.025 seconds

A Study on Reexamination of the syllable errors of nasal consonant ending for Chinese learners in the Korean language study (중국인 학습자 비음 종성 /ㄴ/, /ㅇ/ 음절의 발음 오류 재고 -한·중 음절 유형을 통하여-)

  • Zhang, Jian
    • Journal of Korean language education
    • /
    • v.28 no.1
    • /
    • pp.251-268
    • /
    • 2017
  • This study is based on differences of syllable type between Korean and Chinese language pronunciation. For example, Nasal consonant ending 【n】 and 【${\eta}$】 reside in both Korean and Chinese phonetics simultaneously. However, in experiential training, Chinese learners will make errors in pronunciation of the Korean syllable nasal consonant ending like 【n】 and 【${\eta}$】. In the previous research, analysis of pronunciation errors were often based on the perspective of phonological system and combination of the phoneme rules. However, in this study, the analysis is based on the differences between Korean and Chinese syllables category to indicate the cause of pronunciation errors. The main findings of this study indicated that in the process of pronunciation of Chinese, nasal consonant syllable rime and its 【back】 tongue vowel are combined with each other. However, this rule does not apply in Korean pronunciation. Therefore, the Korean syllabic types like "앤, 응, 옹, 앵, 은, 온, 언" also exist in the Chinese language. When theChinese learners pronounce these types of syllables, the combination of the voweland nasal syllable rime rule will be taken, which will result in pronunciationerrors.

A Study of Language Use among Korean Residents in China (중국 조선족의 언어사용 양상에 관한 연구 흑룡강성 하얼빈시의 조선족 공동체를 중심으로)

  • 이장송
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.6
    • /
    • pp.241-263
    • /
    • 2004
  • The main purpose of this paper is to analyze the characteristics of the Korean language used as a major communication means within the Korean community in Chenguoz District of Harbin, Heirungjiang Province, China, in terms of its phonology, morphology and syntax. The study focuses on how a variety of languages and dialects including Chinese, the Standard Chinese Korean adopted as a means of teaching in Korean schools, and Kyongsang Dialect of Korean have influenced the language of the community It also deals as background information with the history of the community, the attitude of the community members toward Korean and Chinese, and their proficiencies of Korean and Chinese, to obtain the general picture of the bilingualism of this community This specific region was studied since this region and most of the Korean communities in the Heirungjiang province were formed by descendents of the immigrants from the southern provinces of the Korean Peninsula, which allows the comparison between the language used today and the language their ancestors used before moving to this area. Due to the industrialization and innovation brought about by the opening of the Chinese society, the fast outward flow of youths to urban areas, and greater assimilation threats from the embedding Chinese culture, we are not too sure if the Korean language will continue to be used in the future. Given these circumstances, we consider this research most opportune in that it provides a look into the Korean community that developed its distinctive culture and tanguage within an isolated cultural environment.

  • PDF

A Study on the Korean Language Acquisition of Children from Chinese Families in Korea: Focusing on Pronunciation and Vocabulary (재한중국인 가정 아동의 한국어 습득에 관한 연구 -발음과 어휘를 중심으로-)

  • Li, Yin
    • Journal of Korean language education
    • /
    • v.29 no.3
    • /
    • pp.165-196
    • /
    • 2018
  • This study examined the language acquisition of children from Chinese families in Korea under the bilingual background of Korean and Chinese, focusing on pronunciation and vocabulary. First, in the analysis of pronunciation acquisition, children correctly realized the lenition, aspirated sound, glottalization, palatalization, nasalization, and liquidization while the realization of pronunciation rules for unfamiliar words was low. There were also errors caused when the application principles of pronunciation were not accurately understood or they were not partially acquired. Second, in the analysis of vocabulary acquisition, the acquisition of receptive vocabulary was in the order of verb, noun, and adjective while they clearly understood vocabulary used in the actual relationships with school, family, and peers. In the acquisition of productive vocabulary, they showed the 'meaning-centered principle' of learning the meaning of vocabulary first and then learning its form afterwards. The amount of study and exposure to Korean language had effects on the improvement of vocabulary. Even though this study focused on the errors and characteristics in the acquisition process of Korean pronunciation and vocabulary for children from Chinese families in Korea, it could not clearly find out which one would have greater effects on the acquisition of Korean language. However, lots of exchanges and experiences with surrounding environment and peer group had great effects on the language acquisition and language acquisition transfer of children.

Generational Differences in Ethnicity Maintenance of Korean-Chinese Ethnic Minority

  • Cho, Bok-Hee;Lee, Joo-Yeon
    • International Journal of Human Ecology
    • /
    • v.8 no.1
    • /
    • pp.95-107
    • /
    • 2007
  • The present study examined generational differences in ethnicity maintenance among Korean-Chinese to understand the impact of recent social change on a Korean-Chinese ethnic community in China. A total of 1355 Korean-Chinese (557 parents and 798 children), who live in Shenyang, China, participated in this study. The subjects were asked about their language use during daily conversations and cultural activities. They were also asked about their ethnic identity and perceptions of social distance from Chinese people. The results reveal that the Korean-Chinese parent generation is more likely to maintain its ethnic language, while the child generation is more likely to maintain its ethnic culture. Second, more parents than children considered themselves as 'Korean-Chinese' rather than 'Chinese'. Third, members of the child generation show less social distance from Chinese people than do the parent generation. These results show a strong tendency towards ethnicity maintenance among Korean Chinese as well as recent changes in the community. This study argues for the importance of school education and school environment in maintaining the ethnic language and culture of Korean-Chinese children.

A Study on the Lexical Diversity of Korean-Chinese Bilingual Children (한국어·중국어 이중 언어 사용 아동의 어휘 다양성)

  • Choi, Jiyoung
    • Journal of Korean language education
    • /
    • v.28 no.4
    • /
    • pp.245-271
    • /
    • 2017
  • This study aimed at investigating the lexical diversity in the "Frog Story" narratives of Korean-Chinese bilingual children. Six bilingual speakers of Korean children- four boys and two girls- were audio recorded as they produced narratives based on pictures from the Mercer Mayer book "Frog, where are you?" The order of narration was counterbalanced. The vocabularies from narratives were analyzed by type, token, TTR (type-token Ratio) and D value using the CLAN (Computerized Language Analysis) program. The findings showed that the pattern of lexical diversity in Korean is similar with the Chinese, but the TTR and D value of Chinese still remain low in comparison with those of Korean. In addition, Korean language seems to have significant influence on Chinese in the language usage pattern and vice versa.

A Contemplation on Language Fusion Phenomenon of Chinese Neologism Derived from Korean (한국어 차용 중국어 신조어의 언어융합 현상 고찰)

  • JUNG, EUN
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.6
    • /
    • pp.261-268
    • /
    • 2022
  • No language can be separated from other languages and exist independently. When a language comes in contact with a foreign culture, they continuously affect each other and bring changes. Hallyu boom(Korean wave), which was derived from the emergence of K-drama and K-pop due to rapid developments in global scientific technologies and digitization after the 90's, affected the Chinese language. As a result, neologisms that are derived from the Korean language are being commonly used for making exchanges and becoming social buzzwords. Neologisms derived from Korean reflect the effects and results of language contact between the two languages. We examined the background and cause of Chinese neologisms derived from Korean based on the sociocultural factors and psychological necessity, and explained neologisms by using four categories of transliteration, liberal translation, borrowing Korean-Chinese characters and others. Despite having the issue of being anti-normative during the process of coining new words, neologism enriches Chinese expressions and is a mirror for social culture that reflects the opinions and understandings of young Chinese people who pursue novelty, change, innovation and creativity in linguistic aspects. We hope that it will serve as an opportunity for the young people in Korea and China to change their perceptions and become more friendly by understanding each other's language, culture and by communicating. We also expect to provide assistance in regard to teaching and learning the applications of Korean-Chinese language fusion at Chinese education fields.

The linguistic characteristics of Chinese character and Reading for the Analects of Confucius (한자(漢字)의 언어적 특성과 『논어(論語)』 읽기)

  • Kim, Sang-Rae
    • The Journal of Korean Philosophical History
    • /
    • no.30
    • /
    • pp.191-225
    • /
    • 2010
  • This paper is the outcome of attempting to approach for reading the Analects of Confucius through the polysemy of Chinese character and indecidability of articles. For this purpose at first, I explained which this Chinese character can be applied for 'philosophy language'. In the 16th century Matteo Ricci had tried to find out the possibility of ideographic script as standing for a universal language. On the other hand, Hegel and Heidegger strictly insisted on the Chinese character is inappropriate for expressing the logic thought of the human being. The reason was as next; firstly, this character had not the preposition and articles, and secondly the only one word could not indicates the bisemy including the meaning of opposition, lastly this language system expresses and communicates only with the change of word order without inflection. But With some scholar like Cassirer, Saussure and Derrida we can confirm the possibility which will discover the Chinese character for using the logic and reasoning language of from different view. Because in the language system of this Chinese character the connection of words in contexts is more important other than meaning as the individual word, in comparison to the language of the West. The Chinese character hides the original meaning until being what kind of event and thing relationship watch inside with different letters. So to speak, the Chinese character is called as 'language of indecidability'. For these points, even though The Chinese character lacks of preposition, articles, and inflection speech etc. the letter systematic, this language system can play a role for expressing as the philosophic language which manages with the complicated problems of the human being.

Korean-Chinese Person Name Translation for Cross Language Information Retrieval

  • Wang, Yu-Chun;Lee, Yi-Hsun;Lin, Chu-Cheng;Tsai, Richard Tzong-Han;Hsu, Wen-Lian
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2007.11a
    • /
    • pp.489-497
    • /
    • 2007
  • Named entity translation plays an important role in many applications, such as information retrieval and machine translation. In this paper, we focus on translating person names, the most common type of name entity in Korean-Chinese cross language information retrieval (KCIR). Unlike other languages, Chinese uses characters (ideographs), which makes person name translation difficult because one syllable may map to several Chinese characters. We propose an effective hybrid person name translation method to improve the performance of KCIR. First, we use Wikipedia as a translation tool based on the inter-language links between the Korean edition and the Chinese or English editions. Second, we adopt the Naver people search engine to find the query name's Chinese or English translation. Third, we extract Korean-English transliteration pairs from Google snippets, and then search for the English-Chinese transliteration in the database of Taiwan's Central News Agency or in Google. The performance of KCIR using our method is over five times better than that of a dictionary-based system. The mean average precision is 0.3490 and the average recall is 0.7534. The method can deal with Chinese, Japanese, Korean, as well as non-CJK person name translation from Korean to Chinese. Hence, it substantially improves the performance of KCIR.

  • PDF

A Comparative Study of Second Language Acquisition Models: Focusing on Vowel Acquisition by Chinese Learners of Korean (중국인 학습자의 한국어 모음 습득에 대한 제2언어 습득 모델 비교 연구)

  • Kim, Jooyeon
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.6 no.4
    • /
    • pp.27-36
    • /
    • 2014
  • This study provided longitudinal examination of the Chinese learners' acquisition of Korean vowels. Specifically, I examined the Chinese learners' Korean monophthongs /i, e, ɨ, ${\Lambda}$, a, u, o/ that were created at the time of 1 month and 12 months, tried to verify empirically how they learn by dealing with their mother tongue, and Korean vowels through dealing with pattern of the Perceptual Assimilation Model (henceforth PAM) of Best (Best, 1993; 1994; Best & Tyler, 2007) and the Speech Learning Model (henceforth SLM) of Flege (Flege, 1987; Bohn & Flege, 1992, Flege, 1995). As a result, most of the present results are shown to be similarly explained by the PAM and SLM, and the only discrepancy between these two models is found in the 'similar' category of sounds between the learners' native language and the target language. Specifically, the acquisition pattern of /u/ and /o/ in Korean is well accounted for the PAM, but not in the SLM. The SLM did not explain why the Chinese learners had difficulty in acquiring the Korean vowel /u/, because according to the SLM, the vowel /u/ in Chinese (the native language) is matched either to the vowel /u/ or /o/ in Korean (the target language). Namely, there is only a one-to-one matching relationship between the native language and the target language. In contrast, the Chinese learners' difficulty for the Korean vowel /u/ is well accounted for in the PAM in that the Chinese vowel /u/ is matched to the vowel pair /o, u/ in Korean, not the single vowel, /o/ or /u/.

A Research on the Interlanguage of Chinese Speaking Korean Language Learners: Focusing on MLU and Characteristics Found in Vocabulary Usage (중국인 한국어 학습자의 중간언어 연구 - 평균발화길이(MLU)와 어휘적 특성을 중심으로)

  • Kim, Seon-Jung;Kim, Mok-Ah
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.22
    • /
    • pp.303-327
    • /
    • 2011
  • This study aims to uncover the learner's language proficiency shown in the writing data of Chinese elementary/intermediate level learners. Language proficiency of the learners acquired by error analysis provides only partial information, and thus this study analyses the interlanguage of Korean learners in terms of 'Mean Length of Utterance, MLU' to discover the overall aspect of learner's language proficiency more symmetrically. The analysis of vocabulary area is to be enforced after generally studying the learner's language development aspect in accordance with MLU-m(orpheme) and MLU-(w)ord found in compositions by Chinese speaking Korean language learners. In terms of MLU, it has been slightly increased as the level of proficiency between elementary level and intermediate level learners; however, the morpheme seemed to be difficult to use, since the difference between Chinese learners and Korean university students has been notably shown. Vocabulary diversity, using aspect for each word class, and using aspect of the predicate are studied for vocabulary area; more various and numerous vocabulary tend to be used as the level of proficiency increases. In terms of predicate use, Chinese learners use less numerous vocabulary types.