• 제목/요약/키워드: Chinese characters in Korean & Chinese

검색결과 352건 처리시간 0.027초

"적"语法性连语和汉语对应表现形式的研究

  • 류홍샨
    • 중국학논총
    • /
    • 제70호
    • /
    • pp.19-37
    • /
    • 2021
  • Foreign learners are not focusing on "적" grammar. Therefore, the lack of materials on "적" is the reason that foreign learners use "적" in real life. In particular, when teaching the Chinese-dependent noun "적", there are some problems in making the Chinese equivalent of "적". more accurately understood by Koreans. In addition, when using grammar through analyzing the grammatical conjunction centered on "적" and the corresponding expression of Chinese, the main reason for the error is that there is no common concept and form in the mother tongue, so there is no consciousness. Therefore, it is difficult for learners to learn similar expressions that are not in Chinese or Korean. Therefore, this study aims to improve specific educational programs for Korean learners and Korean Chinese learners in terms of the time system and the corresponding performance of Chinese grammar and Chinese characters based on the previous version of "적".

중국인의 지역별 특성에 의한 직무특징, 조직효과성 관계 모델 개발 (Development of Job Characteristics, Organizational Effectiveness Model for Chinese by Province and City)

  • 최성운;백봉기
    • 대한안전경영과학회지
    • /
    • 제5권4호
    • /
    • pp.245-256
    • /
    • 2003
  • Job characteristics have influence on the organizational effectiveness. The job characteristics are the core job dimension and organizational effectiveness. Aptitude and personality also act on job characteristics. In this study, we investigate chinese characters by province and city. The purpose of this study is to develop the job characteristics and organizational effectiveness model for chinese by province and city. Consequently, we suggest to be applied the model to korean finns strategically, which push into China, by view of improvement of organizational effectiveness and adaptation in China.

중국의 농민 소질과 농촌인력자원의 특성에 관한 연구 (A Study on the Quality of Farmers and Characters of Rural Human Resources in China)

  • 배성의
    • 농촌지도와개발
    • /
    • 제16권2호
    • /
    • pp.285-304
    • /
    • 2009
  • The objectives of this study were finding out some methods about development of oversea agriculture in Korea. It is a tough task that faces us now. China is a big agricultural country, most agricultural investment country and the nearest located in Korea. So this study researches on the quality of farmers and characters of rural human resources in China. In China, agriculture industry is the basic industry among national economy developments. The majority of populations in China are living in rural region. Agriculture, villages and farmers are main issues in China. From this point, An analysis of Chinese farmers' characters and qualities; general conditions of farmers' knowledge of science and technology, their education level, quality of minds and sprit, and rural public health service situation in China. The result of this study is following; First, Chinese farmers' factors that low education level, big cultural differences between cities and country sides affect the development of China's agriculture as obstruction factors. Second, Practice conditions of farmers' science knowledge and technology are low level, output of higher rural human resources, low quality of minds and sprit and problems of agricultural extension service. It is negative influenced of agriculture and farmers economic development in China. Third, unsociable culture of the peasantry influences Chinese farming in the negative ways. Also, conventional notions of family are getting weaker, it makes connection of the kinship weaken. But, Chinese think that this kind of kinship is the most important thing in their life. Fourth, in the case of situations that the farmer's sanitation and health, low level of the medical service is getting worse than before relatively. And there are a lot of discordances between a planned childbirth policy and personal recognitions. Also, lacking of nourishment makes labor productivity falling tendencies. The medical industry falls short of the standard as compared to the number of farming people. Fifth, in the peasantry's consciousness of the legal system, this causes difficulties to farmers in the market. Shortage of the legal knowledge exerts a bad influence upon rural economy.

  • PDF

결혼이주여성 대상 교육용 한자성어 목록 선정 방안 (A Study on the list of Chinese Characters Idioms with Korean Education Selected for Married Immigrant Women)

  • 이춘양;조지형
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제19권5호
    • /
    • pp.381-388
    • /
    • 2019
  • 국내 체류 결혼이주여성 중 10년 이상 장기 정착비율이 증가하고(48%) 5년 미만의 단기 정착비율은 감소(16%) 하는 오늘, 결혼이주여성 중심 한국어 교육 및 연구는 여전히 초기 입국자에게만 집중돼 있다. 체류기간별 맞춤형 한국어 교육 및 교재의 다양화가 필요하다는 입장에서, 본 연구는 초기 입국자가 아닌 중 고급수준의 한국어 의사소통이 가능한 자녀양육기, 자녀교육기 및 가족역량강화기에 해당하는 결혼이주여성 중심 한국어 교육에서 한자성어의 활용 가능성 및 교육적 가치를 탐색하고, 결혼이주여성을 중심으로 한 한국어 교육 및 교재 개발에 적합한 한자성어 목록 선정에 주안점을 두고 있다. 연구결과, 한자성어를 활용한 한국어 교육은 결혼이주여성의 언어학습 정보획득 측면, 인간관계 생활태도 측면, 문화이해 사회적응 측면, 자녀 양육 학습지도 등 측면에 큰 도움을 줄 수가 있어, 결혼이주여성 중심 한국어 교육에서 지도할 필요가 있는 부분이다. 이와 더불어 결혼이주여성 중심 한국어 교육 및 교재 개발에 적합한 한자성어 130개를 4단계 과정을 걸쳐 교육용 목록을 선정 및 제시하였다. 이와 같은 연구결과가 향후 결혼이주여성 중심 한국어 교육연구 및 교재개발에 활용되는 참고 자료가 되기를 기대한다.

중국의 둥근 깃 전래에 관한 소고-《오백도적귀의도》를 중심으로- (A Study on Chinese Round Neckline-In Reference to The Five Hundred Thieves to Become Buddhist Monks)

  • 김영재
    • 복식
    • /
    • 제36권
    • /
    • pp.97-107
    • /
    • 1998
  • This is a studying on Chinese round neckline. Chinese round neckline is originate from Kucha and Bei-Wei. After round neckling was flown into Chinese, it had been worn in all classes including Emperor as well as common people. Women-talents and court ladis-likes to wear it too, especially Tang Dynasty. This study is describe processes of changes and characters of Chinese. The first inflow time of round neckline into China was assumed in Bei-Wei. In Bei-Chi, it changed right lapel and it fastened by a button. In Chinese each dynasty, Round neckline had been worn in Emperor, common people talents and a part of court ladies.

  • PDF

CAI 응용프로그램 작성시 자료공유를 위한 한자 코드 체계 정의에 관한 연구 (A Study on Data Sharing Codes Definition of Chinese in CAI Application Programs)

  • 고대곤
    • 정보교육학회논문지
    • /
    • 제2권2호
    • /
    • pp.162-173
    • /
    • 1998
  • CAI 프로그램 작성시 자료 공유를 위한 한자 공통코드 정의를 위하여 주요 한자문화권 국가의 한자 코드에 대한 고찰 결과, 한자코드 정의시 발음순과 부수순을 혼용 및 동일 한자에 대한 간체자(중국 GB)와 이체자(일본 Shift JIS)의 개발, 사용이 많아 정체자(KSC 한국)간의 자료 호환시 적절한 변환 장치가 요한다. 발음순 원칙은 동차 이음어가 다른 코드로 인식되어 코드 영역의 낭비가 있고, 부수순 원칙은 자국의 두음법칙에 맞지 않으나 중복 코드를 방지할 수 있어 자료의 복원시 유리하다. KSC 제1수준과 제2수준 한자 영역은 학계 및 업계의 요구를 수용할 수준으로 확대시킬 필요가 있다. 유니코드는 시스템의 호환, 확장에 유리하고, 다양한 문자 표현이 가능하여 교육목적 코드의 일시적인 대안이 될 수 있다.

  • PDF

『황제내경태소(黃帝內經太素)』 반절(反切) 표기에 대한 고찰 (A Study on the FanQie(反切) Mark of HuangdineijingTaisu)

  • 안진희
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제32권1호
    • /
    • pp.29-48
    • /
    • 2019
  • Objectives : The purpose of this study is to investigate which system the FanQie notation of "Taisu(太素)" followed by comparing FanQie notation appearing in "Taisu", with the Sound button(聲紐) and Rhyme system(韻類) of the FanQie notation appearing in the "Qieyun(切韻)" system phonology book and "Guangyun(廣韻)". Methods : Followed by organizing the FanQie list in "Taisu", in comparing this list with the top and bottom characters of FanQie in the "Qieyun" system phonology book and "Guangyun", this study explores the similarity of the system after noting the Sound button and the Rhyme system. Results & Conclusions : 1. Compared to FanQie of "Taisu" with that of "Qieyun" system, the Sound button and Rhyme system were 61.54% identical, and when comparing FanQie of "Taisu" with that of "Guangyun", the Sound button and Rhyme system were 55.45% identical. 2. Comparing FanQie top and bottom letters themselves of the "Taisu" and "Qieyun" system, of the 217 FanQie sound notation Chinese characters, FanQie top and bottom letters of 18 characters were the same, accounting for 8.29%, and when compared to the "Taisu" with the FanQie top and bottom characters of "Guangyun", 15 FanQie top and bottom characters were the same, accounting for 6.91%. 3. Of the total 11,500 characters in "Qieyun", the ratio of FanQie notation Chinese characters in "Taisu" was 1.89%, and among them, nine characters came out in "Taisu" FanQie notation while there was none in "Qieyun". This accounted for 4.15% of 217 FanQie notation sound Chinese characters in "Taisu", demonstrating that this represented a relatively high ratio. 4. Conclusionally "Taisu" was more closely related to "Qieyun" system phonology book than "Guangyun" in FanQie notation, and there is also a possibility that Yang Shangshan has created some FanQie notation by himself or additionally referred to other phonology books that are not "Qieyun" system phonology book.

Ambiguity Resolution in Chinese Word Segmentation

  • Maosong, Sun;T'sou, Benjamin-K.
    • 한국언어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국언어정보학회 1995년도 Language, Information and Computation = Proceedings of the 10th Pacific Asia Conference, Hong Kong
    • /
    • pp.121-126
    • /
    • 1995
  • A new method for Chinese word segmentation named Conditional F'||'&'||'BMM (Forward and Backward Maximal Matching) which incorporates both bigram statistics (ie., mutual infonllation and difference of t-test between Chinese characters) and linguistic rules for ambiguity resolution is proposed in this paper The key characteristics of this model are the use of: (i) statistics which can be automatically derived from any raw corpus, (ii) a rule base for disambiguation with consistency and controlled size to be built up in a systematic way.

  • PDF

탑 용어에 대한 근본 고찰 및 제안 -인도 스투파에서부터 한국 석탑으로의 변환을 바탕으로- (Fundamental Examination and Renaming of the Terminology of the Buddhist Pagoda -Based upon Conversion from Indian Stupa into Korean Pagoda-)

  • 이희봉
    • 건축역사연구
    • /
    • 제19권4호
    • /
    • pp.55-70
    • /
    • 2010
  • Although scholarly terminology should have clear meanings as signs, Korean pagoda terminology has become jargon and is creating difficulties in communicating meanings which are far from the originally intended meanings; this terminology is sometimes notated in dead language, meaning old Chinese characters, or Japanese styled Chinese characters. Nobody has asked questions on the terminology itself which has long been commonly used for a century, since the Japanese-ruling period. One of the main reasons for this error is that the Indian Buddhist scriptures in Sanskrit has been translated into Chinese with vague understanding of form and meaning of stupa since 3rd Century A.D. On the other hand, the English-language terminology, already built by Indology scholars since the beginning of the 20th century, consists of easier language and clearer meanings. This paper examines misunderstanding and mistranslation of the original Indian stupa terms and suggests new terminology in current, easier language.

고려말에서 조선중기까지의 구결자료에 관한 서지학적 연구 (A bibliographical study of the 'kukyeul system' in Korean language from Koryo to Chosun dynasty)

  • 남권희
    • 한국도서관정보학회지
    • /
    • 제27권
    • /
    • pp.485-572
    • /
    • 1997
  • The purpose of this study is to investigate the textual and physical bibliography of these books that were printed from Koryo to Chosun Dynasty and written by the Kukyul system. This study is concerned with the Kukyul written in the transformed Chinese characters which representing their sino-Korean sound values only. The Kukyul is the Korean function word inserted to a written Chinese sentence for an easier understanding of the meaning by the Koreans. Until the present, most of these studies on the Kukyul are mainly concerned with the Korean linguistic characters. But this mentions to present the basic bibliographical information in order to presume the written period of the Kukyul system. 2The analysis of each book is made in the respect of: 1) historical aspect of the book 2) physical form and publishing date 3) transcription period of the Kukyul 4) the category of presenting Kukyul 5) historical change of transcribing Kukyul system The results of the study are as follows : First, the Kukyul system was divided into Sokdok and Sundok Kukyul according to the translation and recording format. Second, the Sokdok Kukyul is a kind of writing system for translated Chinese into Korean. Third, the Sundok Kukyul was frequently used Buddhist publications from later Koryo Dynasty to Middle Chosun period. Fourth, through the analysis of physical bibliography for that books, we rearrange the chronological oder of Sokdok Kukyul system as Hwaum-kyung, Hwaum-kyungSo, Kumkwngmyu ngkyung, Kuyeukinwang-kyung, Yukasajiron. Fifth, the characters of Sundok Kukyul systems were gradually decreased from eighty numbers to fifty numbers. This change is caused by the unification trends of sound value in morphological aspect.

  • PDF