• Title/Summary/Keyword: Chinese characters

Search Result 464, Processing Time 0.032 seconds

Study on the Chinese Character Use in Acupuncture & Moxibustion Textbook (침구학 교재에서의 한자사용 분석연구)

  • Chae, Han;Hwang, Sang-Moon;Lee, Byung-Wook;Yang, Gi-Young;Lee, Byung-Ryul;Kim, Jae-Kyu
    • Journal of Acupuncture Research
    • /
    • v.27 no.4
    • /
    • pp.187-194
    • /
    • 2010
  • Objectives : There has been a need for establishing operational curriculum for chinese characters and chinese writing used by traditional Korean medicine(TKM), but it was not thoroughly recognized so far. Methods : We analysed the usage of unicode chinese characters of acupuncture & moxibustion textbook to recognize the prerequisite chinese characters for TKM studies as clinical perspectives. Results : It was found that 穴, 經, 鍼, 法, 寸, 部, 分, 刺, 下, 上, 中, 位, 氣, 陽, 灸, 脈, 陰, 治, 足, 主 are the most frequently used 20 chinese characters. We also showed that adequate prerequisite chinese character should be designated for the more efficient education of TKM. Conclusions : This study was the first systematic approach to get essential and prerequisite chinese characters for the education of TKM especially for the acupuncture & moxibustion. The prerequisite characters by this study will be used for the development of KEET (Korean Medicine Education Eligibility Test), entrance exam to the Colleges of Oriental Medicine and textbooks, and educational curriculum of premed students.

Corpus-based Analysis on Vocabulary Found in 『Donguibogam』 (코퍼스 분석방법을 이용한 『동의보감(東醫寶鑑)』의 어휘 분석)

  • Jung, Ji-Hun;Kim, Dongryul
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.28 no.1
    • /
    • pp.135-141
    • /
    • 2015
  • The purpose of this study is to analyze vocabulary found in "Donguibogam", one of the medical books in mid-Chosun, through Corpus-based analysis, one of the text analysis methods. According to it, Donguibogam has total 871,000 words in it, and Chinese characters used in it are total 5,130. Among them, 2,430 characters form 99% of the entire text. The most frequently appearing 20 Chinese characters are mainly function words, and with this, we can see that "Donguibogam" is a book equipped with complete forms of sentences just like other books. Examining the chapters of "Donguibogam" by comparison, Remedies and Acupuncture indicated lower frequencies of function words than Internal Medicine, External Medicine, and Miscellaneous Diseases. "Yixuerumen (Introduction to Medicine)" which influenced "Donguibogam" very much has lower frequencies of function words than "Donguibogam" in its most frequently appearing words. This may be because "Yixuerumen" maintains the form of Chileonjeolgu (a quatrain with seven Chinese characters in each line with seven-word lines) and adds footnotes below it. Corpus-based analysis helps us to see the words mainly used by measuring their frequencies in the book of medicine. Therefore, this researcher suggests that the results of this analysis can be used for education of Chinese characters at the college of Korean Medicine.

A novel, reversible, Chinese text information hiding scheme based on lookalike traditional and simplified Chinese characters

  • Feng, Bin;Wang, Zhi-Hui;Wang, Duo;Chang, Ching-Yun;Li, Ming-Chu
    • KSII Transactions on Internet and Information Systems (TIIS)
    • /
    • v.8 no.1
    • /
    • pp.269-281
    • /
    • 2014
  • Compared to hiding information into digital image, hiding information into digital text file requires less storage space and smaller bandwidth for data transmission, and it has obvious universality and extensiveness. However, text files have low redundancy, so it is more difficult to hide information in text files. To overcome this difficulty, Wang et al. proposed a reversible information hiding scheme using left-right and up-down representations of Chinese characters, but, when the scheme is implemented, it does not provide good visual steganographic effectiveness, and the embedding and extracting processes are too complicated to be done with reasonable effort and cost. We observed that a lot of traditional and simplified Chinese characters look somewhat the same (also called lookalike), so we utilize this feature to propose a novel information hiding scheme for hiding secret data in lookalike Chinese characters. Comparing to Wang et al.'s scheme, the proposed scheme simplifies the embedding and extracting procedures significantly and improves the effectiveness of visual steganographic images. The experimental results demonstrated the advantages of our proposed scheme.

A Study on the Printed Korean and Chinese Character Recognition (인쇄체 한글 및 한자의 인식에 관한 연구)

  • 김정우;이세행
    • The Journal of Korean Institute of Communications and Information Sciences
    • /
    • v.17 no.11
    • /
    • pp.1175-1184
    • /
    • 1992
  • A new classification method and recognition algorithms for printed Korean and Chinese character is studied for Korean text which contains both Korean and Chinese characters. The proposed method utilizes structural features of the vertical and horizontal vowel in Korean character. Korean characters are classified into 6 groups. Vowel and consonant are separated by means of different vowel extraction methods applied to each group. Time consuming thinning process is excluded. A modified crossing distance feature is measured to recognize extracted consonant. For Chinese character, an average of stroke crossing number is calculated on every characters, which allows the characters to be classified into several groups. A recognition process is then followed in terms of the stroke crossing number and the black dot rate of character. Classification between Korean and Chinese character was at the rate of 90.5%, and classification rate of Ming-style 2512 Korean characters was 90.0%. The recognition algorithm was applied on 1278 characters. The recognition rate was 92.2%. The densest class after classification of 4585 Chinese characters was found to contain only 124 characters, only 1/40 of total numbers. The recognition rate was 89.2%.

  • PDF

On the pronunciation of Hanja based on Gujang Sansul Eumeui (구장산술음의에 비추어본 한자의 독음에 관한 논의)

  • Koh, Youngmee;Ree, Sangwook
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.29 no.3
    • /
    • pp.147-155
    • /
    • 2016
  • Ancient books from East Asia, especially, Korea, China and Japan, are all written in Chinese. Ancient mathematical books like 九章算術(Gujang Sansul in Korean sound, Jiuzhang Suanshu in Chinese) is not exceptional and also was written in Chinese. The book 九章算術音義(Gujang Sansul Eumeui in Korean, Jiuzhang Suanshu Yinyi in Chinese), a dictionary-like book on 九章算術was published by official 李籍(Lǐ Jí) of 唐(Tang) dynasty (AD 618-907). We discuss how to pronounce Chinese characters based on 九章算術音義. To do so, we compare the pronunciation of the characters used in the words which are explained in 九章算術音義, to those of the current Korean and Chinese. Surprisingly, the pronunciations of the Chinese characters are almost all accordant with those of both Korean and Chinese.

Middle School Students' Understanding of the Earth Science Terms Written by Chinese Characters in Different Learning Styles and Attitudes toward Science (중학생들의 학습 양식과 과학에 대한 태도에 따른 한자기반 지구과학용어에 대한 이해)

  • Jeong, Jin-Woo;Chon, Hyun-Jun;Park, Sook-Hee
    • Journal of the Korean earth science society
    • /
    • v.28 no.1
    • /
    • pp.24-34
    • /
    • 2007
  • The purpose of this study was to analyze 9th grade students' understanding about the earth science terms written by Chinese characters depending on their loaming style and attitudes toward science. The study selected the eight students with the middle level of science achievement and divided into four groups: verbal-high attitude toward science, verbal-low attitude toward science, visual-high attitude toward science, and visual-low attitude toward science learners. Three types of questionnaires including Korean characters type, a picture type, md Korean and Chinese characters type were developed to determine the students' understanding about the earth science terms written by Chinese characters. The results of data indicated that the 9th grade students' understanding showed no significant difference by their different teaming style, and yet demonstrated higher level of understanding in Korean and Chinese characters type questionnaire rather than Korean characters type only or a picture type. On the other hand, the level of students' understandings both in Korean characters type and a picture type was about equal. In conclusion, it seems more effective in students' teaming about the earth science terms written by Chinese characters when they were provided with both Korean and Chinese characters.

A Study on Korean and Chinese Character Document Reader Using Neural Network (신경회로망을 이용한 한글 한자 혼용 문서 인식에 관한 연구)

  • 김우성;방성양
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics B
    • /
    • v.29B no.2
    • /
    • pp.50-59
    • /
    • 1992
  • In the most studies of Korean character recognition so far, they first classify the characters to 6 types according to their structures and then recognize the characters by identifying their basic components named $'$jaso.$'$ In the study, we propose a method which recognizes the characters without using structure types and is applied to reading documents containing both Korean and Chinese characters. We first classify Korean and Chinese characters by using a modified SOFM model. Then we recognize the characters in each class by using an APC neural network which has the advantage of fast leaning speed and the capablity of additive learning. An experimental result demonstrated the usefulness of the approach with the recognition rate of $\%.$\%.

  • PDF

A study on the Graphic Contents of Munja-do of the culture sphere of Chinese Characters -centered on Minhwa of Korea, China, Japan, Vietnam- (한자문화권 문자도의 그래픽 콘텐츠 연구 -한, 중, 일, 베트남의 민간화를 중심으로-)

  • 이명구;남인복
    • Archives of design research
    • /
    • v.17 no.3
    • /
    • pp.209-220
    • /
    • 2004
  • Folk painting was prevalent among working classes in the cultural territory of chinese characters including Korea, Japan, and Vietnam. Other than Gilsangmunja-do(lucky and vulgar illustrated Chinese Character), the most popular of its kind, there are various types of different Munja-do(illustrated Chinese Character) which is more shaped/modeled. Chinese Nianhua style was popular in various parts of China from late Ming Dynasty to early Qing Dynasty, and they were conveyed to neighboring countries after the 17th century, where they adopted unique tradition of each country. Acquiring theme from Chinese characters, these Chinese Nianhua or Munja-do are designed by making images into characters or characters into images. They express the invisible 'Cosmological Taoism' as a visible shape and line. This kind of symbol system, using character as a subject matter, can only be witnessed in the cultural territory of chinese characters by the use of ideograms. It is worth of paying attention today because the uniqueness of each country's style reflects diverse life styles of the contemporary civilization. Specifically, values of Munja-do as a traditional culture may not be underestimated in today's society where culture has become the center of concern. Munja-do in Korea should be carefully examined since Korea has had a very unique Munja-do culture that cannot be found from other countries. Therefore, by comparing Munja-do styles of today's the cultural territory of chinese characters countries, we may enlighten ourselves on our tradition and flourish our cultural contents.

  • PDF

A Comparative Study on the Figurative Representation in Chinese and Korean Comedic Stories and the mitate of Japanese Comedic Stories (한중 소화(笑話) 속의 비유표현과 일본소화 속의 미타테(見立て)기법의 비교고찰)

  • Keum, Young-Jin
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.40
    • /
    • pp.7-39
    • /
    • 2015
  • A kite in Japanese is the octopus. The reason is that when they saw the tail of the kite, they remembered the foot of octopus. And this kinds of associative action is called a mitate(見立て) in Japanese. Mitate is similar to metaphor, but these two concepts are somewhat different in causing laugh. Korean and Chinese comedic story's metaphor cause laugh by similarity of two things, but Japanese comedic story's mitate cause laugh by dissimilarity of two things. Chinese and Korean comedic stories focus on 90%'s similarity of two things, but Japanese comedic stories focus on 10%'s dissimilarity of two things. So, in this paper, I tried to consider the mitate of comedic stories of East Asia, and I found that there are the following three features. First, we can see the tendency of Chinese and Korean comedic stories's mitate concern on the human body's physical weakness. But, Japanese comedic stories subject to not the human body's physical weakness but the human's professional or identification temperament. Second, East Asian's comedic stories mitate which related character and word play came from the method of decomposition of Chinese characters, for that area's people have used Chinese characters for a long time. However, there are different cases in Japanese comedic story's Chinese characters mitate, where that characters mitate is combined with two different type's characters, for example, to associate one Chinese character and another Japanese characters, hiragana or katakana. Third, there are next type's mitate which came from misunderstanding of Chinese characters, it can be seen in Chinese and Korean comedic stories. Perhaps, this pattern related with Chinese three syllable's character pattern, which is a Chinese traditional word and character play.

Problems with Chinese Ideographs Search in Unicode and Solutions to Them (유니코드 한자 검색의 문제점 및 개선방안)

  • Lee, Jeong-hyeon
    • Informatization Policy
    • /
    • v.19 no.3
    • /
    • pp.50-63
    • /
    • 2012
  • This thesis is designed to analyze how the search for Chinese ideographs is done in Koreanology-related domestic databases, domestic library databases, domestic academic databases, and overseas library databases, with a view to identifying problems and suggesting solutions to them. The major reasons that impede Chinese ideographs search in Unicode are classified as 'multicode characters', 'simplified characters', and 'variant characters', and three characters are chosen as samples to describe the current practice. Thirteen Koreanology-related databases, five domestic library databases, five domestic academic databases and two overseas library databases are analyzed in terms of Chinese ideographs search. To support search for multicode characters, the open source of the Unicode consortium must be applied. To improve search for simplified and variant characters, a matching table must be standardized and proposed to the Unicode consortium.

  • PDF