• Title/Summary/Keyword: British English

Search Result 93, Processing Time 0.024 seconds

Exceptions and Practical Operations to Independent Payment Obligation of Issuer under L/C Transactions (신용장발행은행의 독립지급의무의 실무적인 운용과 예외)

  • Kim, Sun-Ok
    • Korea Trade Review
    • /
    • v.43 no.4
    • /
    • pp.89-110
    • /
    • 2018
  • This paper reviews the practical operations and exceptions to the independent principle by analyzing the leading cases of English documentary credit transactions. A bank's undertaking in L/C transactions differentiates between underlying contract and other contracts. The autonomy principle is the key principle governing L/C, but this principle may be connected with unfair (unjust) payment. English Law is strongly influenced by the developments in American Law in the case of fraud, but traditionally, British courts has been very reluctant to interfere in banks' independent undertaking under the L/C. The position of British case law relating to fraud is based on Sztejn. In practice, British courts recognize fraud as an exception to the autonomy principle in which the case is sufficiently serious to render it unjust to permit the beneficiary to receive payment. British case law has historically taken a narrow approach toward intervention in the independent principle of documentary credit. Therefore, innocent parties including beneficiaries are protected by these regulations regarding fraud.

  • PDF

Tips for English Presentations by Busy Doctors (바쁜 의사를 위한 영어발표 요령)

  • Song, Ho-Young
    • Pediatric Gastroenterology, Hepatology & Nutrition
    • /
    • v.11 no.sup2
    • /
    • pp.1-10
    • /
    • 2008
  • When you present a medical scientific paper or give a lecture in English, It is important to visit your presentation room in advance to gain familiarity with the controls and the computer. You can check how to use the mouse or laser pointer and determine where the microphones are. You should meet the Chairman and introduce yourself. You may ask the Chairman any questions you have. I am confident this strategy will work for beginners because they are usually nervous before their presentations. Most Chairmen prepare one or two questions for the presenters to stimulate discussion. Speaking with the Chairman also allows you to determine the type of English that he or she speaks (i.e., French-English, Spanish-English, and British-English). You need to be comfortable with the Chairman's English before the presentation because the Chairman will repeat the questions for you when you do not understand a question from the audience. Although I have given a number of lectures and moderated many scientific sessions and symposiums in English over the past 20 years, it is still difficult and stressful for me to do these in English because English is not my first language. To overcome the problems, I have written down the questions and useful English expressions that I have received during or after my presentation because I found them helpful for my next presentation. I hope the examples will be of great help to you.

  • PDF

A System of English Vowel Transcription Based on Acoustic Properties (영어 모음음소의 표기체계에 관한 연구)

  • 김대원
    • Proceedings of the KSLP Conference
    • /
    • 2003.11a
    • /
    • pp.170-173
    • /
    • 2003
  • There are more than five systems for transcribing English vowels. Because of this diversity, teachers of English and students are confronted with not a little problems with the English vowel symbols used in the English-Korean dictionaries, English text books, books for Phonetics and Phonology. This study was designed to suggest criterions for the phonemic transcription of English vowels on the basis of phonetic properties of the vowels and a system of English vowel transcription based on the criterions in order to minimize the problems with inter-system differences. A speaker (phonetician) of RP English uttered a series of isolated minimal pairs containing the vowels in question. The suggested vowel symbols are as follows: 1) Simple vowels : /i:/ in beat, /I/ bit, /$\varepsilon$/ bet,/${\ae}$/ bat, /a:/ father, /Dlla/ bod, /$\jmath$:/ bawd, /u/ put, /u:/ boot /$\Lambda$/ but, and /$\partial$/ about /$\Im$:ll$\Im$:r/ bird. 2) Diphthongs : /aI/ in bite, /au/ bout, /$\jmath$I/ boy, /$\Im$ullou/ boat, /er/ bait, /e$\partial$lle$\partial$r/ air, /u$\partial$llu$\partial$r/ poor, /i$\partial$lli$\partial$r/ beer. Where two symbols are shown corresponding to the vowel in a single word, the first is appropriate for most speakers of British English and the second for most speakers of American English.

  • PDF

The Politics of Global English

  • Damrosch, David
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.60 no.2
    • /
    • pp.193-209
    • /
    • 2014
  • Writers in England's colonies and former colonies have long struggled with the advantages and disadvantages of employing the language of the colonizer for their creative work, an issue that today reaches beyond the older imperial trade routes in the era of "global English." Creative writers in widely disparate locations are now using global English to their advantage, with what can be described as post-postcolonial strategies. This essay explores the politics of global English, beginning with a satiric dictionary of "Strine" (Australian English) from 1965, and then looking back at the mid-1960s debate at Makerere University between Ngugi wa Thiong'o and Chinua Achebe, in which Achebe famously asserted the importance of remaking English for hi own purposes. The essay then discusses early linguistic experiments by Rudyard Kipling, who became the world's first truly global writer in the 1880s and 1890s and developed a range of strategies for conveying local experience to a global audience. The essay then turns to two contemporary examples: a comic pastiche of Kipling-and of Kiplingese-by the contemporary Tibetan writer Jamyang Norbu, who deploys "Babu English" and the legacy of British rule against Chinese encroachment in Tibet; and, finally, the Korean-American internet group Young-hae Chang Heavy Industries, who interweave African-American English with North Korean political rhetoric to hilariously subversive effect.

New Directions in Second Language Socialization Research

  • Duff, Patricia A.
    • Korean Journal of English Language and Linguistics
    • /
    • v.3 no.3
    • /
    • pp.309-339
    • /
    • 2003
  • This paper provides an overview of second language (L2) socialization research, some examples of recent studies addressing this topic, and finally a theoretical reconceptualization of L2 socialization. The three studies to be presented include secondary schools in an English-as-a-foreign-language context in Central Europe, mainstream classes in an English-as-a second-language school in Western Canada, and programs for English language and nursing skills for immigrant Canadians. This empirical, qualitative research does not support a linear, deterministic view of L2 socialization; such a view assumes, erroneously, that students or other novices are fully willing and able to adopt stable, monolingual, local target L2 norms and that members of the target culture are both competent and receptive to the newcomers. Some consequences and implications of these findings are discussed.

  • PDF

On Reaction Signals

  • Hatanaka, Takami
    • Proceedings of the KSPS conference
    • /
    • 2000.07a
    • /
    • pp.301-311
    • /
    • 2000
  • The purpose of this paper is to explore the use of reaction signals by Japanese and English speakers. After collecting data from Japanese and English speakers, American and British, I checked them and decided to be concerned with five of them: ah, eh, oh, m, and ${\partial}:m$. At first I thought that the first three of them resembled in form and in their tones and meanings, while the others occur frequently only in English. But as I was reading the data more in detail I found the reason for too frequent use of the signal eh by Japanese. It is also found that the signal eh is a kind of substitute for a real word, the similar linguistic phenomenon is seen in the use of m, and m seems to be different from ${\partial}:m$ in its function, according to whether the speaker is talkative or not. And American students learning Japanese started their Japanese with an English reaction signal and the reverse phenomenon was found with Japanese students speaking in English, so much so that reaction signals are used spontaneously, though they have various tones and meanings.

  • PDF

Automatic Construction of a Concept Hierarchy from Coordinated Noun Phrases

  • No, Yong-Kyoon
    • Language and Information
    • /
    • v.11 no.1
    • /
    • pp.39-52
    • /
    • 2007
  • Noun phrase coordination is an extremely productive phenomenon. Based on an observation that conjuncts tend to denote semantically related concepts, we collect four hundred thousand pairs of conjuncts from the British National Corpus, in an attempt to build an is-a hierarchy of English noun concepts. The modifiedness patterns of the two words in these pairs point to three distinct semantic relations: sibling, cousin, and ancestor-or-ancestor' sibling. The process of finding them and how these pairs are used to motivate groups of quasi-synonyms and then to locate the hypernyms are discussed.

  • PDF

English teachers' perception of teaching English culture (영미문화 교육에 대한 교사의 인식 연구)

  • Han, Ho;Kim, Hyeon-Okh
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.13 no.4
    • /
    • pp.271-292
    • /
    • 2007
  • The purpose of this study is to investigate what English teachers think about what and how to teach culture, as a way of helping students build relevant background knowledge and enhance their motivation in learning English. A total of 300 teachers completed a self-report questionnaire in four areas: (i) their understanding and liking of English-spoken countries, (ii) their use of materials and tools for teaching culture, (iii) their consciousness of teaching culture, and (iv) their needs for culture learning in the teacher-training program. The results show that (i) they think American culture is dominant in EFL but they are much interested in British culture; (ii) they rely on internet most for their cultural experience while they think students get much of the cultural information from textbooks; (iii) they are very much conscious of the importance of teaching culture for improving students' English proficiency; (iv) they want to learn in the teacher training program more about cultural practice, which can be subsumed under the so called 'small c'. The findings suggest that (i) textbooks need to include contents to promote students' cultural awareness and foster intercultural competence, (ii) teachers should use authentic materials with appropriate adaptation, and (iii) a teacher training program should cover a wide range of contents and skills for teaching culture.

  • PDF

The Analysis of Intonational Meaning Based on the English Intonational Phonology (영어 억양음운론에 의한 영어 억양 의미 분석)

  • Kim, Kee-Ho
    • Speech Sciences
    • /
    • v.7 no.3
    • /
    • pp.109-125
    • /
    • 2000
  • The purpose of this paper is to analyse the intonational meaning of various sentences based on the English Intonational Phonology, and to show the superiority of Intonational Phonology in explaining the intonational meanings in comparison with the other existing intonational theories. The American structuralists and British schools which attempt to describe the intonation in terms of 'levels' and 'configurations' respectively, analyze intonational meaning from a holistic perspective in which an utterance cannot be divided into smaller parts. On the other hand, Intonational Phonology considers English intonation as composed of a series of High and Low tones, and as a result, intonational meaning is interpreted compositionally as sets of H and L. In this paper, the phonological relations between intonation and its meaning from the compositions of pitch accents, phrase accents, and boundary tones which consist of an intonational tune are discussed.

  • PDF

Ginseng Exhibit ofthe British Museum in the Eighteenth Century: Obtaining Route and Responses ofthe Contemporaries (18세기 대영박물관에 전시된 인삼: 입수 경로와 당대의 반응)

  • Sul, Heasim
    • Journal of Ginseng Culture
    • /
    • v.3
    • /
    • pp.38-53
    • /
    • 2021
  • This research uncovered that the world-renowned British Museum has displayed ginseng as part of notable exhibitssince its opening. The British Museum was established in 1753 upon the bequest of Sir Hans Sloane, a famous physician, scientist, and collector. At the heart of his collections was the vast amount of vegetable substance specimens. This study first reconstructed Sloane's collection activities in the context of British Imperialism and botanical science in the early modern period. It then traced the origins and routes by which four ginseng specimens were obtained: Radix Ginseng or ninzin from China (VS 532), Ginseng. Id (VS 8,198), the roots and seeds of ginseng (VS 7,825), and ginseng root (VS 12,140). These specimens were presumed to originate from one type of Korean ginseng from China, a Japanese ginseng variant from Japan, and two ginseng species from North America. The English public learned about ginseng and ginseng exhibits via a flourishing printing culture. In England, Korean ginseng was appreciated much more highly than American ginseng.