• 제목/요약/키워드: Bilingual Language

검색결과 133건 처리시간 0.024초

Promoting self-efficacy through microteaching in a flipped classroom in US teacher education: focusing on elementary pre-service teacher's ESL teaching for culturally and linguistically diverse English language learners (플립드 러닝에서 수업시연을 통한 미국 초등 예비교사의 자기 효능감 향상 방안: 다문화 배경 영어학습자 대상 ESL 수업시연을 중심으로)

  • Lee, Yong-Jik;Cho, Hyoung-Sook;Lee, Kyung-Cheol
    • Journal of the Korea Academia-Industrial cooperation Society
    • /
    • 제18권8호
    • /
    • pp.221-230
    • /
    • 2017
  • This study explores the impact of a flipped classroom, in terms of self-efficacy, for elementary pre-service teachers in US teacher education programs. This research project explores how ESL microteaching activity in the flipped classroom shapes teacher-candidates' self-efficacy regarding teaching culturally and linguistically diverse (CLD) students. By analyzing ESL microteaching videos, pre-service teachers' reflection papers, and individual interviews with the course instructors, the study results show how pre-service teachers enhance their self-efficacy in teaching CLD English language learners in mainstream content subject classrooms. Moreover, the researchers provide suggestions on how teacher educators can utilize the flipped classroom to create an authentic and meaningful learning experience, such as using ESL microteaching for pre-service teachers to shape their self-efficacy in order to be well-prepared for CLD English language learners. The implication is that Korean pre-service teachers should be prepared to teach CLD students in their mainstream classrooms.

An Exploratory Study of Health Information Seeking Behaviors among International Students in Korea (국내 거주 해외유학생의 건강정보추구행위에 관한 탐색적 연구)

  • Yoon, JungWon
    • Journal of the Korean Society for information Management
    • /
    • 제38권4호
    • /
    • pp.231-250
    • /
    • 2021
  • Despite the increasing number of international students in Korea, there is a lack of research on the health information-seeking behavior of international students. This study examined the health information search behavior of international students in Korea through a questionnaires and in-depth interviews adopting Critical Incident Technique. Most frequent health information needs that the participants experienced were related to Covid-19 and locating doctors/hospitals. The difficulties in seeking health information were language barriers, lack of knowledge of the Korean medical system, insufficient or overflowing information on the Internet. However, despite the language barrier, international students mainly used Korean sources (friends/family, websites, social media) for searching health information. In order to search health information on Korean websites, they used Google Translator or got help from bilingual friends/family members. The participants who have lived in Korea for a shorter period of time or who have lower Korean language proficiency tend to obtain health information through the community on social networks; whereas the longer the period of residence in Korea and the better the Korean language proficiency, the more likely to use websites. Only 28% of the participants gave positive answers to the question asking their confidence in finding the health information they needed. It is discussed how to help international students find accurate and credible health information.

Metrical Structure Change Phenomenon of K-Pop Songs : Focusing on Dance Music (K-Pop 노랫말의 운율구조 변화 현상 : 댄스음악을 중심으로)

  • Seo, Keun-Young
    • Journal of Korea Entertainment Industry Association
    • /
    • 제14권7호
    • /
    • pp.343-362
    • /
    • 2020
  • English is a stress-timed language that has a phonetic system in which the speech is restructured by stress changes. On the other hand, Korean is a syllable-timed language in which each syllable is pronounced at almost the same length and intensity, and Korean and English have distinctly different metrical systems in general speech. However, as the language of the lyrics in K-Pop music is mixed in both languages, Korean and English, the Korean lyrics in K-Pop music have a metrical system by stress changes as in English. The writer's view is that the change in the metrical structure of Korean lyrics is inevitable in order to sustain the new Korean Wave. Therefore, in this study, dance music - a major genre of K-Pop music that focuses on rhythm expression - is classified into 1998, 2003, and 2009 according to the changes in the Korean Wave, and the metrical structure of each period is compared and analyzed. Based on this, the current K-Pop metrical structure features are derived and the K-Pop Korean writing method is proposed that deviates from the existing limited writing method which allocates one syllable per note. The author hopes this research will be used as a methodology for writing lyrics in Korean songs in K-Pop, as well as a way to encourage the use of Korean lyrics.

Performance Improvement by Cluster Analysis in Korean-English and Japanese-English Cross-Language Information Retrieval (한국어-영어/일본어-영어 교차언어정보검색에서 클러스터 분석을 통한 성능 향상)

  • Lee, Kyung-Soon
    • The KIPS Transactions:PartB
    • /
    • 제11B권2호
    • /
    • pp.233-240
    • /
    • 2004
  • This paper presents a method to implicitly resolve ambiguities using dynamic incremental clustering in Korean-to-English and Japanese-to-English cross-language information retrieval (CLIR). The main objective of this paper shows that document clusters can effectively resolve the ambiguities tremendously increased in translated queries as well as take into account the context of all the terms in a document. In the framework we propose, a query in Korean/Japanese is first translated into English by looking up bilingual dictionaries, then documents are retrieved for the translated query terms based on the vector space retrieval model or the probabilistic retrieval model. For the top-ranked retrieved documents, query-oriented document clusters are incrementally created and the weight of each retrieved document is re-calculated by using the clusters. In the experiment based on TREC test collection, our method achieved 39.41% and 36.79% improvement for translated queries without ambiguity resolution in Korean-to-English CLIR, and 17.89% and 30.46% improvements in Japanese-to-English CLIR, on the vector space retrieval and on the probabilistic retrieval, respectively. Our method achieved 12.30% improvements for all translation queries, compared with blind feedback in Korean-to-English CLIR. These results indicate that cluster analysis help to resolve ambiguity.

Improving The Performance of Triple Generation Based on Distant Supervision By Using Semantic Similarity (의미 유사도를 활용한 Distant Supervision 기반의 트리플 생성 성능 향상)

  • Yoon, Hee-Geun;Choi, Su Jeong;Park, Seong-Bae
    • Journal of KIISE
    • /
    • 제43권6호
    • /
    • pp.653-661
    • /
    • 2016
  • The existing pattern-based triple generation systems based on distant supervision could be flawed by assumption of distant supervision. For resolving flaw from an excessive assumption, statistics information has been commonly used for measuring confidence of patterns in previous studies. In this study, we proposed a more accurate confidence measure based on semantic similarity between patterns and properties. Unsupervised learning method, word embedding and WordNet-based similarity measures were adopted for learning meaning of words and measuring semantic similarity. For resolving language discordance between patterns and properties, we adopted CCA for aligning bilingual word embedding models and a translation-based approach for a WordNet-based measure. The results of our experiments indicated that the accuracy of triples that are filtered by the semantic similarity-based confidence measure was 16% higher than that of the statistics-based approach. These results suggested that semantic similarity-based confidence measure is more effective than statistics-based approach for generating high quality triples.

The Direction to Assessment of School Mathematics in Accordance with 2009 Reformed Curriculum (2009 개정 교육과정에 따른 수학과 평가가 나아가야 할 방향)

  • Kang, Myung-Won;Kim, Sung-Ho;Park, Ji-Hun;Lee, Sun-Joon;Cha, Yong-Woo;ChoiKoh, Sang-Sook
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • 제24권2호
    • /
    • pp.301-323
    • /
    • 2010
  • This study was to find the direction to assessment of school mathematics in accordance with 2009 reformed curriculum. As new trends in the latest reformed 2009 curriculum, creativity, multicultural education, and mathematics disposition were focused. In creativity, more items should be developed for enhancing students' ability in areas of fluency, elaborateness, and originality, besides flexibility which was mostly dealt in the formal assessments that have been done previously in school. In multicultural education. purposeful bilingual programs should be developed in mathematics education to improve not only students' language skill, but also mathematical ability. In mathematical disposition, various questionnaires including checklists along with clinical interview should be provided to evaluate students' on-going process of mathematical learning.

Parafoveal Semantic Preview Effect in Reading of Chinese-Korean Bilinguals (글 읽기에서 나타난 중심와주변 의미 미리보기 효과 : 중국어-한국어 이중언어자 대상으로)

  • Wang, Shang;Choo, Hyeree;Koh, Sungryoung
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • 제34권4호
    • /
    • pp.315-347
    • /
    • 2023
  • This study aimed to investigate the semantic preview effect in the parafoveal processing of words that are presented in advance in the parafoveal area ahead of the fixation point, benefiting word processing in the fovea. Using the boundary technique in eye-tracking experiments, 25 Chinese-Korean bilinguals, whose native language is Chinese, were presented with 96 sentences that contained a mix of Chinese and Korean, where Korean words were associated with Chinese characters semantically. The study aimed to determine whether a semantic preview effect could be extracted in reading. The experimental sentences were divided into four conditions: the same Korean native word condition (e.g., "나라" meaning "country"), the same Korean word with semantic equivalent in Chinese condition (e.g., "국가" meaning "country"), the same Chinese condition with semantic equivalent in Korean (e.g., "国家" meaning "country"), and the unrelated Chinese condition to the target word (e.g., "围裙" meaning "apron"). The results showed a preview effect in both the Korean word and Chinese word conditions, with a larger preview effect observed in the Chinese word condition compared to the Korean word condition.

A Study on English for Specific Purposes through Need Analysis of Workers at Foreigners-Only Casino in Korea (국내 외국인 전용 카지노 종사자들의 요구분석에 따른 특수목적영어 연구)

  • Kim, Sung-Hee;Kim, Jean-Sei
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • 제20권1호
    • /
    • pp.485-494
    • /
    • 2020
  • This study analyses the needs of workers at foreigners-only casinos in Korea on English for Specific Purposes (ESP). It also examines the most ideal English instructor for them and the motivations for their learning English. A total of ninety-nine casino workers in Seoul and Busan participated in the survey. Of the four language skills, English speaking is the most necessary area for them to learn and listening is the second. The most difficult part of communicating in English for them to learn is also speaking, followed by listening. This indicates that the area that they need to study and the area in which they have difficulty communicating in English have the same ranking. The participants in the marketing department had the longest working hours in English, and they were significantly different from those in other departments. Regardless of their departments, the participants responded that speaking is the most necessary area to learn English. They mentioned that their biggest motivation for learning English is self-realization, followed by smooth work. The most ideal English instructor was a Korean instructor with casino working experience, followed by a bilingual Korean instructor. This showed their preference for Korean English teachers with casino working experience. This study might be meaningful since it provides information on a new field, casino workers, by analyzing their needs on ESP. It is suggested that this may contribute to setting the direction of English curriculum for casino workers in the future.

A Study on Improving Information Literacy of Marriage Immigrants through the Analysis of Marriage Immigrants Gatekeepers (결혼이주여성 게이트키퍼 분석을 통한 이주여성의 정보리터러시 향상 방안)

  • Lee, Yong-Jae;Cho, Yong-Wan
    • Journal of the Korean BIBLIA Society for library and Information Science
    • /
    • 제21권3호
    • /
    • pp.57-75
    • /
    • 2010
  • The purpose of this study was to examine the level of information literacy of the marriage immigrant gatekeepers in Korea. To do this, 51 gatekeepers who live in Busan and Gyeongnam Province were surveyed and the result was compared with the result of another study that was conducted regarding 189 ordinary marriage immigrants living in Busan and Gyeongnam Province in 2009 and used the same survey instrument. As a result, the level of information literacy of the gatekeepers was superior to that of the ordinary marriage immigrants. Also, 14 gatekeepers were interviewed to investigate how they had higher level of information literacy than that of ordinary marriage immigrants. Through analysis of the interviews, "information use environments of the mother country" didn't support their information literacy, but "higher education level", "Korean language skills and bilingual/multilingual abilities", "experiences of information literacy education", "information-friendly home environment", "positive attitude toward life and active social participation" and "active utilization of several information service providers and media" could be the backgrounds of higher information literacy of the marriage immigrant gatekeepers. At the end of this study, some suggestions are made for improving the information literacy of the ordinary marriage immigrants.

Korean Characteristics of OkJoongHwa and J. S. Gale's Translation Practices in "Choon Yang" (『옥중화(獄中花)』의 한국적 고유성과 게일의 번역 실천 - J. S. Gale, "Choon Yang"(The Korea Magazine 1917.9~1918.8)의 번역용례를 중심으로)

  • Lee, Sang Hyun;Lee, Jin Sook
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • 제38권
    • /
    • pp.145-190
    • /
    • 2015
  • The objective of this paper is to investigate translated individual words in J. S. Gale's "Choon Yang" in comparison with its original OkJoongHwa("獄中花") while referring to early modern bilingual dictionaries and missionaries' ethnography. Gale faced a lot of translation difficulties because the source text had a very different cultural system from the object text. OkJoongHwa was a Korean pansori novel which meant it included many Korean characteristics. However, Gale considered its Korean characteristics were deeply connected with Chinese classics. Even famous people and place names cited from the Chinese classics in OkJoongHwa represented the Korean thinking. Gale tried to faithfully translate the source text as much as possible whether the words were Chinese or Korean. In this paper, we deal with mostly various translation aspects of the Chinese-letter words in OkJoongHwa. Gale's first method to translate words made of Chinese Character is transliteration, the examples of which are the name of Chinese famous people and places, and Chinese poems. The second method is to parallel transliteration and English interpretation equivalent to the Chinese Character. The examples are the names of main characters like "Spring Fragrance or Choonyang," "Mongyong, or Dream-Dragon" and in his translation of word play in Osa (Commissioner), or Kamsa (Governor), kaiksa (a dead beggar). The third is literal translation of Chinese idiomatic phrases as Gale translated 侵魚落雁 into "She'd make the fishes to sink and the wild-geese to drop from the sky." The fourth is a little free translation of the title of public office, the various names of Korean yamen servants and the unique Korean clothing and ornaments. We expect Gale's many translation difficulties as we can see the translated long list of yamen clerks and Korean clothing and ornaments. After our investigation of his translation practices in "Choon Yang" we conclude that he tried to translate its literary language very faithfully though he could not avoid inevitable loss caused by the cultural difference involved in two languages. Gale's "Choon Yang" contributed to introducing the uniqueness of the classical Korean novel and Korean culture to the world more than any other English translation works of that time through his faithful translation.