• Title/Summary/Keyword: 한글목록

Search Result 50, Processing Time 0.023 seconds

A Study on the Korean Romanization Systems and Cataloging Korean Information Resources (한글의 로마자표기법과 한글 정보자원 목록업무에 관한 연구)

  • Oh Kyung-Mook
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.36 no.4
    • /
    • pp.27-44
    • /
    • 2005
  • Over sixty Korean romanization systems have introduced in the course of history since 1800, but not most of them have experienced the test of proper duration. At present two major systems are introduced and focused in the bibliographic fields : Mccune-Reischauer system and Ministry of Culture & Tourism system(2000). Few libraries nay be driven to the new romanization schemes, however library users require a practical and easy-to-use Korean romanization system for searching the Korean items. From the view of bibliographic control for Korean information resources, the advantage and disadvantages for converting romanization systems have been shown as the result of the research.

  • PDF

Effects of Spacing Words on Reading Adnominal Eojeol (띄어쓰기가 관형어절 이해에 미치는 영향)

  • Kim, Jihye;Nam, Kichun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2009.10a
    • /
    • pp.251-254
    • /
    • 2009
  • 띄어쓰기는 한글 맞춤법에 명시되어 있는 규정에 따르면 되지만, 근본적으로 명확한 정의가 내려있지 않으며 복잡하고 애매모호한 기준들이 얽혀 사용자들이 혼란을 겪는 등 많은 오류를 일으키고 있다. 이에 맞춤법 오류에 대한 원인을 찾아 체계적인 교육이 이루어지거나, 맞춤법을 수정 및 보완할 필요성이 있다 하겠다. 본 연구는 사용자들의 편의성을 우선시하여 맞춤법에 있어 논리적 근거를 마련하고 한국어 정보처리의 양상을 살펴보는 것에 의의가 있다. 이에 비교적 띄어쓰기 기준이 명확한 관형어절에 초점을 두어 띄어쓰기가 읽기에 어떤 영향을 미치는지 알아보고자 실시하였다. '관형사 + 명사' 구조와 '~적 + 명사' 구조의 관형어절이 포함된 104개의 문장을 가지고 2개의 목록을 만들었다. 목록 간에는 띄어쓰기 여부가 반대이며 피험자는 목록 중 하나를 경험하였다. 하나의 문장을 끊어서 제시하여 피험자는 읽는 데로 space bar key를 누르는 자기 읽기 조절 과제를 시행하였고, 이어서 문장에 대한 질문을 통해 이해도 검사를 실시하였다. 관형어절을 읽는 평균 속도를 분석한 결과 미세한 차이가 있었으나, 유의미하지는 않았다. 이는 관형어절에 있어서 띄어쓰기의 영향이 크지 않음을 의미한다고 볼 수 있겠다.

  • PDF

근착자료목록

  • Korean Associaton of Information & Telecommunication
    • 정보화사회
    • /
    • s.38
    • /
    • pp.68-69
    • /
    • 1991
  • 다음은 CCITT권고 영문판을 한글로 번역한 것으로 최근 협회가 입수, 자료실에서 보관하고 있다. 회원사 임직원 및 관심있는 분들은 협회를 방문, 이를 이용할 수 있다.

  • PDF

Theta role description system and its inventory in Sejong electronic dictionnary of predicatives (세종 용언전자사전의 의미역 기술체계 및 목록)

  • Kim, Hyun-Kwon;Kim, Jong-Myung
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2001.10d
    • /
    • pp.319-325
    • /
    • 2001
  • 본 논문은 세종 전자사전을 구성하고 있는 하위사전의 하나인 세종 용언전자사전에서 사용되는 의미역 기술체계 및 그 목록을 소개하는 논문이다. 본 논문은 2부로 구성되어 있다. 1부에서는 의미역이란 개념을 정의하고 의미역 기술의 의의를 순수언어학적 차원과 NLP의 응용 기존의 비판에 관하여 우리의 응용 차원에서 설명한다. 아울러 1부에서는 의미역 개념에 대한 기존의 비판에 관하여 우리의 입장을 밝힌다. 제 2부는 본론으로서 세종 용언전자사전에서 사용되는 의미여 기술체계 및 목록 그리고 그것이 지니는 의의를 소개하는 부분이다. 제 2부에서는 우선 세종 용언전자 사전이 의미역 기술 및 목록 확정을 위해서 채택하고 있는 원칙을 밝힌다. 그 다음에는 현재 세종 용언전자사전에서 사용하고 있는 의미역 목록을 각 의미역의 정의와 함께 소개한다. 끝으로 세종 용언전자사전의 틀 내에서 이루어지고 있는 의미역 기술이 갖는 의의와 현 의미역 기술체계가 지니고 있는 문제점을 지적한다.

  • PDF

한글 로마자화의 서지목록법에 있어서의 문제점

  • Ri, Jae-Cheol
    • KLA journal
    • /
    • v.17 no.4
    • /
    • pp.7-10
    • /
    • 1976
  • 본 원고는 오는 5월 31일부터 6월 5일까지 개최될 국제도서관협회연맹대회 전문회의D(국제의사소통-표기와 로마자화)에서 발표될 논문을 미리 게재하는 것임을 밝혀 준다.

  • PDF

VCV Chain Analysis for Korean Speech Synthesis (한국어 음성 합성을 위한 VCV연쇄음 분석에 관한 연구)

  • Kim, Sung-Joo;Oh, Yung-Hwan
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1992.10a
    • /
    • pp.173-184
    • /
    • 1992
  • 본 논문에서는 일반적인 음성 합성 시스템과 모음-자음-모음(VCV) 연쇄음을 단위로 한 규칙 합성에 대해 고찰하고, 한국어의 음성 합성을 위한 VCV 연쇄음의 종류와 각 연쇄음의 빈도 및 사용예를 조사하기 위하여 약11만 단어의 어휘 목록과 3만 6천행 가량의 한글 문서를 분석, 연구한 결과를 기술하였다. 본 연구의 결과, 한국어의 음성 합성에는 약 2500여 증류의 VCV 연쇄음이 필요함을 확인하였다.

  • PDF

A Problems in Korean MARC on Disc ("한국문헌목록정보"에 있어서의 문제점)

  • Chung Ok-Kyung
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.32 no.3
    • /
    • pp.81-96
    • /
    • 1998
  • This paper studied on problems and improvement method of description and headings in ${\ulcorner}Korean\;MARC\;on\;Disc\lrcorner$. By Korean MARC on Disc, it seems a great mistake that in abridged and full information, give the volumes next to statement of title and author. and even input copies of them respectively in case of multi-volume books. Also, frequently the essential abridged catalog information of a homonymic authors more than 10 which are written to Chinese are enumerated under one author name in Korean, using together with only one list. It is, therefore, effective and reasonable that Korean author headings be written to Korean language at first and be followed by Chinese, and then the subject of an author and the year of birth and death of author be indecated. For that, We should make out a conventional and reasonable subject heading list in advance to maintain the unity of subject, and build a exact authority database of Korean author name according to it.

  • PDF