• Title/Summary/Keyword: 한국어 의존구문분석

Search Result 130, Processing Time 0.182 seconds

Using Local Dependency for Dependency Parser of Korean (한국어 파서에서의 지역 의존관계의 이용)

  • Ryu, Pum-Mo;Lee, Jong-Hyeok;Lee, Geun-Bae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.464-468
    • /
    • 1996
  • 본 논문에서는 한국어 의존관계 파서의 정확성 및 효율성을 높이기 위해 구구조 내의 지역적 수식 특성을 반영할 수 있는 지역 의존관계의 사용을 제안한다. 의존문법은 자유어순 언어를 잘 설명할 수 있는 장점이 있지만, 전체 문장구조에 관한 의존제약이 너무 미약하기 때문에 단순히 어절간 구문 의존 제약만으로는 원하지 않는 분석 결과가 너무 많이 생성된다. 그러나 자유어순 언어라 하더라도 지역적인 구구조에는 일정한 어순 제약이 존재한다. 명사구, 용언구 등과 같은 구구조를 분석해 보면 수식어의 지배소는 반드시 그 구 안에 있다. 이러한 구조 정보에 기반을 둔 지역 의존관계 규칙을 이용하면 하나의 의존소에 대해서 지배소로 사용될 수 있는 어절의 범위를 제한하여, 원하지 않는 분석 결과를 줄일 수 있다. 한국어는 기본 문장 구조가 그대로 사용되기보다는 하나 이상의 수의 요소들이 첨가되어 보다 긴 문장 구조로 사용되는 경우가 많기 때문에, 본 논문에서 제안한 방법은 시스템 전체의 성능 및 효율을 크게 향상시킬 수 있다. 실험에서는 파싱의 첫 번째 단계에서 지역 의존관계 규칙을 사용하였을 경우 사용하지 않았을 때에 비해서 의존관계의 수가 평균 69% 정도로 줄어들었다.

  • PDF

Korean-to-English Machine Translation System based on Verb-Phrase : 'CaptionEye/KE' (용언구에 기반한 한영 기계번역 시스템 : 'CaptionEye/KE')

  • Seo, Young-Ae;Kim, Young-Kil;Seo, Kwang-Jun;Choi, Sung-Kwon
    • Annual Conference of KIPS
    • /
    • 2000.10a
    • /
    • pp.269-272
    • /
    • 2000
  • 본 논문에서는 ETRI에서 개발 중인 용언구에 기반한 한영 기계번역 시스템 CaptionEye/KE에 대하여 논술한다. CaptionEye/KE는 대량의 고품질 한-영 양방향 코퍼스로부터 추출된 격틀사전 및 대역패턴, 대역문 연결패턴 등의 언어 지식들을 바탕으로 하여, 한국어의 용언구 단위의 번역을 조합하여 전체 번역을 수행한다. CaptionEye/KE는 변환방식의 기계번역 시스템으로서, 크게 한국어 형태소 분석기, 한국어 구문 분석기, 부분 대역문 연결기, 부분 대역문 생성기, 대역문 선택/정련기, 영어형태소 생성기로 구성된다. 입력된 한국어 문장에 대해 형태소 분석 및 태깅을 수행한 후, 격틀사전을 이용하여 구문구조를 분석하고 의존 트리를 생성해 낸다. 이렇게 생성된 의존 트리로부터 대역문 연결패턴을 이용하여 용언구들간의 연결에 대한 번역을 수행한 후 대역패턴을 이용하여 각 용언구들을 번역하고 문장 정련과정을 거쳐 영어 문장을 최종 생성한다.

  • PDF

Syntactic Analysis based on Subject-Clause Segmentation (S-절 분할을 통한 구문 분석)

  • Kim Mi-Young;Lee Jong-Hyeok
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.32 no.9
    • /
    • pp.936-947
    • /
    • 2005
  • In dependency parsing of long sentences with fewer subjects than predicates, it is difficult to recognize which predicate governs which subject. To handle such syntactic ambiguity between subjects and predicates, this paper proposes an 'S-clause' segmentation method, where an S(ubject)-clause is defined as a group of words containing several predicates and their common subject. We propose an automatic S -clause segmentation method using decision trees. The S-clause information was shown to be very effective in analyzing long sentences, with an improved parsing performance of 5 percent. In addition, the performance in detecting the governor of subjects was improved by $32\%$.

A Method of Word Sense Disambiguation for Korean Complex Noun Phrase Using Verb-Phrase Pattern and Predicative Noun (기계 번역 의미 대역 패턴을 이용한 한국어 복합 명사 의미 결정 방법)

  • Yang, Seong-Il;Kim, Young-Kil;Park, Sang-Kyu;Ra, Dong-Yul
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2003.10d
    • /
    • pp.246-251
    • /
    • 2003
  • 한국어의 언어적 특성에 의해 빈번하게 등장하는 명사와 기능어의 나열은 기능어나 연결 구문의 잦은 생략현상에 의해 복합 명사의 출현을 발생시킨다. 따라서, 한국어 분석에서 복합 명사의 처리 방법은 매우 중요한 문제로 인식되었으며 활발한 연구가 진행되어 왔다. 복합 명사의 의미 결정은 복합 명사구 내 단위 명사간의 의미적인 수식 관계를 고려하여 머리어의 선택과 의미를 함께 결정할 필요가 있다. 본 논문에서는 정보 검색의 색인어 추출 방법에서 사용되는 복합 명사구 내의 서술성 명사 처리를 이용하여 복합 명사의 의미 결정을 인접 명사의 의미 공기 정보가 아닌 구문관계에 따른 의미 공기 정보를 사용하여 분석하는 방법을 제시한다. 복합 명사구 내에서 구문적인 관계는 명사구 내에 서술성 명사가 등장하는 경우 보-술 관계에 의한 격 결정 문제로 전환할 수 있다. 이러한 구문 구조는 명사 의미를 결정할 수 있는 추가적인 정보로 활용할 수 있으며, 이때 구문 구조 파악을 위해 구축된 의미 제약 조건을 활용하도록 한다. 구조 분석에서 사용되는 격틀 정보는 동사와 공기하는 명사의 구문 관계를 분석하기 위해 의미 정보를 제약조건으로 하여 구축된다. 이러한 의미 격틀 정보는 단문 내 명사들의 격 결정과 격을 채우는 명사 의미를 결정할 수 있는 정보로 활용된다. 본 논문에서는 현재 개발중인 한영 기계 번역 시스템 Tellus-KE의 단문 단위 대역어 선정을 위해 구축된 의미 대역패턴인 동사구 패턴을 사용한다. 동사구 패턴에 기술된 한국어의 단문 단위 의미 격 정보를 사용하는 경우, 격결정을 위해 사용되는 의미 제약 조건이 복합 명사의 중심어 선택과 의미 결정에 재활용 될 수 있으며, 병렬말뭉치에 의해 반자동으로 구축되는 의미 대역 패턴을 사용하여 데이터 구축의 어려움을 개선하고자 한다. 및 산출 과정에 즉각적으로 활용될 수 있을 것이다. 또한, 이러한 정보들은 현재 구축중인 세종 전자사전에도 직접 반영되고 있다.teness)은 언화행위가 성공적이라는 것이다.[J. Searle] (7) 수로 쓰인 것(상수)(象數)과 시로 쓰인 것(의리)(義理)이 하나인 것은 그 나타난 것과 나타나지 않은 것들 사이에 어떠한 들도 없음을 말한다. [(성중영)(成中英)] (8) 공통의 규범의 공통성 속에 규범적인 측면이 벌써 있다. 공통성에서 개인적이 아닌 공적인 규범으로의 전이는 규범, 가치, 규칙, 과정, 제도로의 전이라고 본다. [C. Morrison] (9) 우리의 언어사용에 신비적인 요소를 부인할 수가 없다. 넓은 의미의 발화의미(utterance meaning) 속에 신비적인 요소나 애정표시도 수용된다. 의미분석은 지금 한글을 연구하고, 그 결과에 의존하여서 우리의 실제의 생활에 사용하는 $\ulcorner$한국어사전$\lrcorner$ 등을 만드는 과정에서, 어떤 의미에서 실험되었다고 말할 수가 있는 언어과학의 연구의 결과에 의존하여서 수행되는 철학적인 작업이다. 여기에서는 하나의 철학적인 연구의 시작으로 받아들여지는 이 의미분석의 문제를 반성하여 본다.반인과 다르다는 것이 밝혀졌다. 이 결과가 옳다면 한국의 심성 어휘집은 어절 문맥에 따라서 어간이나 어근 또는 활용형 그 자체로 이루어져 있을 것이다.으며, 레드 클로버 + 혼파 초지가 건물수량과 사료가치를 높이는데 효과적이었다.\ell}$ 이었으며 , yeast extract 첨가(添加)하여 배양시(培養時)는 yeast extract 농도(濃度)가 증가(增加)함에 따라 단백질(蛋白質) 함량(含量)도 증가(增加)하였다. 7. CHS-13 균주(菌株)의 RNA 함량(

  • PDF

Eojeol Syntactic Tag Prediction of Korean Text using Entropy Guided CRF (엔트로피 지도 CRF를 이용한 한국어 어절 구문태그 예측)

  • Oh, Jin-Young;Cha, Jeong-Won
    • Journal of KIISE:Computing Practices and Letters
    • /
    • v.15 no.5
    • /
    • pp.395-399
    • /
    • 2009
  • In this work, we describe the syntactic tag prediction system for Korean using the decision tree and CRFs. Generally they select features by their intuition. It depends on their prior knowledge. In this works, we combine features systematically using the decision tree. We also analyze errors and optimize features for the best performance. From the result of experiments, we can see that the proposed method is effective for the syntactic tag estimation and will be helpful for the syntactic analysis.

FromTo/KE: A Korean-English Machine Translation (에서로/KE:한영 기계 번역 시스템)

  • Yuh, Sang-Hwa;Kim, Young-Kil;Choi, Sung-Kwon;Kim, Tae-Wan;Park, Dong-In;Seo, Jung-Yun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1997.10a
    • /
    • pp.283-287
    • /
    • 1997
  • 본 논문에서는 당 연구소 주관으로 연구개발정보센터(KORDIC), 서울대와 공동으로 개발중인 한영 기계번역 시스템, '에서로/KE'의 prototype system을 설명한다. 에서로/KE는 KORDIC에서 한국어 형태소 분석기와 Tagger를 개발하고, 서울대에서 한국어 구문해석기와 한영 변환기를 개발하고, SERI에서 영어 구문 생성기와 영어 형태소 생성기를 개발한다. 한국어 Tagger는 HMM에 기반하여 제작되었으며 sample 200문장에 대해 98.9%의 정확률을 보인다. 한국어 구문 해석기는 의존 문법에 기반하여 CYK 알고리즘을 사용하여 제작되었으며 중의성 해결을 위해 29개의 최적 parse 선택 규칙이 구현되어 있다. 한영 변환기는 collocation과 idiom에 기반하여 한영 변환을 수행한다. 영어 구문 생성기는 Tree 변환 언어인 GWL(Grammar Writing Language)를 사용하여 작성되었으며, 영어 형태소 생성기는 최종적으로 자연스러운 영어 표층문을 생성한다. 에서로/KE는 현재 1차년도 Prototype system이 Unix 환경에서 구현되어 있으며, 현재 각 모듈별 성능 개선과 대량 사전 구축을 통해 상용화될 예정이다.

  • PDF

Performance Improvement of Parser through Error Analysts (오류 분석을 통한 파서의 성능향상)

  • Oh, Jin-Young;Cha, Jeong-Won
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2009.10a
    • /
    • pp.213-218
    • /
    • 2009
  • 본 논문에서는 무제한 텍스트 입력이 가능한 파서에서 오류분석을 통한 성능 향상을 이루고자 한다. 우선 코퍼스로부터 자동학습에 의해서 구문 분석 모델을 만들고 이를 평가하여 발생하는 오류를 분석한다. 오류를 감소시킬 수 있는 언어 특성이 반영된 자질을 추가하여 성능을 향상시키고자 한다. 세종 코퍼스를 10-fold cross validation으로 평가할 때, 한국어의 특성을 반영한 자질 추가로 1%이상의 성능 향상을 이루었다.

  • PDF

An unsupervised learning of dependency grammar Using inside-outside probability (내부 및 외부 확률을 이용한 의존문법의 비통제 학습)

  • Chang, Du-Seong;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2000.10d
    • /
    • pp.133-137
    • /
    • 2000
  • 구문태그가 부착되지 않은 코퍼스를 사용하여 문법규칙의 확률을 훈련하는 비통제 학습(unsupervised learning) 방법의 대표적인 것이 CNF(Chomsky Normal Form)의 CFG(Context Free Grammar)를 입력으로 하는 inside-outside 알고리즘이다. 본 연구에서는 의존문법을 CNF로 변환하는 기법에 대해 논하고 의존문법을 위해 변형된 inside-outside 알고리즘을 논한다. 또한 이 알고리즘을 사용하여 실제 훈련한 결과를 보이고, 의존규칙과 구문구조 확률을 같이 사용하는 hybrid방식 구문분석기에 적용한 결과를 보인다.

  • PDF

Korean Semantic Role Labeling using Stacked Bidirectional LSTM-CRFs (Stacked Bidirectional LSTM-CRFs를 이용한 한국어 의미역 결정)

  • Bae, Jangseong;Lee, Changki
    • Journal of KIISE
    • /
    • v.44 no.1
    • /
    • pp.36-43
    • /
    • 2017
  • Syntactic information represents the dependency relation between predicates and arguments, and it is helpful for improving the performance of Semantic Role Labeling systems. However, syntax analysis can cause computational overhead and inherit incorrect syntactic information. To solve this problem, we exclude syntactic information and use only morpheme information to construct Semantic Role Labeling systems. In this study, we propose an end-to-end SRL system that only uses morpheme information with Stacked Bidirectional LSTM-CRFs model by extending the LSTM RNN that is suitable for sequence labeling problem. Our experimental results show that our proposed model has better performance, as compare to other models.

Post-processor of Parsing Results Using Case Frames (한국어 동사의 격틀 정보를 이용한 구문분석 후처리기)

  • Jeon, Eun-Hee;Lee, Song-Wook;Seo, Jeon-Yun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2001.10d
    • /
    • pp.445-449
    • /
    • 2001
  • 언어를 컴퓨터로 처리하기 위한 방법으로 격문법(Case Grammar)을 사용하는 것이 있다. 격문법은 동사에 대한 격틀(Case Frame)을 기술함으로써 그 동사와 의미적으로 관계를 가지는 명사들에 대해 표현하는 것이다. 따라서 이러한 격 문법을 사용하기 위해서는 동사에 대한 격틀을 기술하는 것이 필수 과제이다. 본 연구에서는 동사에 대한 격틀을 기술하기 위해서 말뭉치에서 직접 사용된 명사-조사 쌍과 동사를 추출하여 이들의 격관계를 결정하고 이 자료들을 모두 동사의 격틀 정보로 사용하였다 이렇게 구축된 격틀 자료를 구문분석의 후처리 단계에 적용하여 구문분석 결과 잘못된 명사-조사 쌍 의존관계를 수정하였다.

  • PDF