• Title/Summary/Keyword: 탑 다라니

Search Result 5, Processing Time 0.017 seconds

Production and Application of Pagoda Dharani Contents Using the Ten-storied Stone Pagoda of Wongaksa Temple Site (원각사지 10층 석탑을 이용한 탑 다라니 콘텐츠 제작 및 활용)

  • Lee, Ki-Ok;Park, Sung-Eun;Lee, Yong-Kyu
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.7 no.11
    • /
    • pp.298-308
    • /
    • 2007
  • While the cultural contents industry plays main role in global contents market recently, the market of Buddhist cultural property contents is still in insufficient state. Specially, despite most cultural properties is Buddhist cultural property in Korea, there is a lot of difficult problems in preserving, restoring and designing its prototype as cultural property. So, this research intends to contribute to the development of Buddhist design and Buddhist culture contents by developing the Pagoda Dharani contents using the Ten-storied Stone Pagoda on the Site of Wongaksa. The first thing is designing the Pagoda Dharani using the Ten-storied Stone Pagoda on the Site of Wongaksa. Also, using the Pagoda Dharani, we design and implement the Pagoda Dharani contents on the web. In this paper, by using the proposed the Pagoda Dharani contents, the previous activation problem of the Buddhist culture contents can be resolved.

Publication of the Mukujeonggwang Dae Darani Gyeong (『무구정광대다라니경(無垢淨光大陁羅尼經)』의 간행(刊行)에 대하여)

  • Park, Sang-Guk
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.33
    • /
    • pp.366-396
    • /
    • 2000
  • This research paper has examined the question of the year of the publication of the wood block print, Mukujeonggwang Dae Darani Gyeong(Pure light Dharani Sutra). Published in Korea sometime before 751, it is known to be the oldest existing document printed with wood blocks in the world. Recently, a Chinese scholar claimed that this sutra was translated into Chinese in 701 and printed in Reoyang, China, in 702. These claims have lead to international symposiums and research papers on the Mukujeonggwang Dae Darani Gyeong. However, although diverse opinions and research were presented by various scholars, they all seem to be far fetched and do not answer the essential question of the sutra. The evidence in historic records shows that the translation into Chinese was done in 704 and not in 701. After it was translated into Chinese, it came to Korea and was printed with wood blocks. When Sokkatap was built in 751, a copy was placed in the pagoda. Moreover, the inscription on the sarira casket states that the construction of the pagoda was based on the theory of Jotapsasang contained in the sutra. Thus this proves that Mukujeonggwang Dae Darani Gyeong had to have been printed before 751.

우리나라의 옛 인쇄문화 그리고 서양으로의 전파

  • Ra, Gyeong-Jun
    • 프린팅코리아
    • /
    • s.18
    • /
    • pp.138-142
    • /
    • 2003
  • 우리나라의 옛 인쇄가 언제부터 시작되었는지는 정확히 알 수 없다. 그러나 삼국시대 인장, 비석, 경판 등을 종이에 베끼거나, 나무나 돌에 조작하던 기술이 집적되어 인쇄술로 발전하면서부터 시작되었을 것으로 보인다. 우리나라의 현존하는 가장 오래된 인쇄물은 나무판본으로 1966년 경주 불국사 석가탑에서 발견된 "무구정광대다라니경"이다. 이것은 석가탑 건립 당시인 751년(신라 경덕왕10년)경에 만든 것으로 판각이 정교하고 고졸한 느낌을 준다.

  • PDF

A Study on the Change of the letters Appeared in the Wu gou jing guang da tuo luo ni jing (無垢淨光大陀羅尼經의 문자이동 연구)

  • 류부현
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.34 no.3
    • /
    • pp.259-275
    • /
    • 2003
  • The purpose of this paper is to investigate a pattern of letter movement that is conatituted between the original of Wu gou jing guang dai tuo luo ni jing and the existence it saw and a letter mobile state of Wu gou jing guang dai tuo luo ni jing that is discovered in Seokga-pagoda at Kyungju in Korea. In view of the results so far achieved, the original of Wu gou jing guang dai tuo luo ni jing was identified that Dunhuang sakyung is the earliest original among the existence it saw and it was changed once at Fang shan seokyung, Zhao cheng jing and koryeojang and was largely changed at Wu gou jing guang dai tuo Iuo ni jing, Zi fu zang, Qi sha zang, Yong le nan zang, Jing shan zang and Qing zang that was discovered in Seokga-pagoda. The bottom book and genealogy of Wu gou jing guang dai tuo luo ni jing were presumed that it was closely connected with the bottom book Zi fu zang because a letter mobile state of Wu gou jing guang dai tuo luo ni jing that was discovered in Seokga-pagoda was exposed without discrimination.

  • PDF

A Study on the Early North Sung Period Buddhist Literatures Found in the Pagoda of Suzhou Ruiguangsi (소주(蘇州) 서광사탑(瑞光寺塔) 출토(出土) 북송초기(北宋初期)의 불교문헌(佛敎文獻) 연구(硏究))

  • Song, Il-Gie
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.45 no.1
    • /
    • pp.81-102
    • /
    • 2014
  • In 1978, there was an investigation before the repair of the pagoda in Suzhou Ruiguangsi (蘇州 瑞光寺) and many Buddhist literatures were found in the center of pagoda's 3rd floor. This study is the analysis of the forms and values of the literatures. Since there were 123 ea of precious literatures made from Tang (唐) period to early North Sung (北宋) period among the found Buddhist literatures, they have very important meaning in the bibliography for the time. Suzhou Reiguangsi (蘇州 瑞光寺) was built by the first king of Wu (吳), Sun Quan (孫權). He built this Buddhist temple to meet Monk Xingkang (性康) from Kangjuguo (康居國). When it had been first built, it had been called Puji Chanyuan (普濟禪院) and it was renamed as current Ruiguangsi (瑞光寺) after the major expansion in the early period of North Sung (北宋). The Ruiguangta (瑞光塔) was built by Sun Quan (孫權) in A.D. 247 immediately after the temple had been built. Sun Quan built this pagoda as a 13-floor pagoda to pray for the easy passage into eternity of his mother, national prosperity and welfare of the people. As time passed by, the pagoda was largely damaged and it was newly built in A.D. 1017 (天禧 1) of early North Sung (北宋) period; while it was named as Duobaota (多寶塔). The literatures found in Ruiguangta consist of 107 ea of 3 sets dharani (陀羅尼) scripture and 16 volumes of 5 books, total 123 ea. Especially, there were 7 books of full set transcript of Lotus Sutra (法華經) in relatively complete form. This sutra written in gilt lettering on dark blue paper was made in Middle Tang (中唐) period and it is believed to be the only one existing in East Asia as a scripture written in gilt lettering on dark blue paper (紺紙金字寫經). There were also 6 books of small letter edition of Lotus Sutra (法華經) in complete form, which was published during the early North Sung (北宋) period. This specific edition is incorrectly stated in most general reference books published in China as having been engraved in early Tang period (初唐) since a Japanese scholar wrongly introduced it as having been engraved together with Nakamura edition (中村本). It is meaningful that this error can be corrected by the finding of this study.