• Title/Summary/Keyword: 중심 문장

Search Result 343, Processing Time 0.033 seconds

ISAAC : An Integrated System with User Interface for Sentence Analysis (ISAAC :문장분석용 통합시스템 및 사용자 인터페이스)

  • Kim, Gon;Kim, Min-Chan;Bae, Jae-Hak;Lee, Jong-Hyuk
    • The KIPS Transactions:PartB
    • /
    • v.11B no.1
    • /
    • pp.107-116
    • /
    • 2004
  • This paper introduces ISAAC (An Interface for Sentence Analysis & Abstraction with Cogitation) which provides an integrated user interface for sentence analysis. Into ISAAC, the various linguistic tools and resources are integrated. They are necessary for sentence analysis. Most of the tools and resources for sentence analysis are developed and accumulated independently. In the sentence analyzing with these tools and resources, it is difficult for sentence analyst to manage and control information which is taken on each step. In this respect, we have integrated the usable tools and resources, and made ISAAC to provide the consistent user oriented interface to each function. We have been able to divide sentence analysis process Into 14 steps. In ISAAC, these steps are processed by four individual modules $\cicled1$syntactic analysis of sentence,$\cicled2$retrieval of a root word,$\cicled3$searching category information in Roget s Thesaurus, and $\cicled4$searching category information in OfN(Ontology for Narratives). Therefore, in case of sentence analysis with ISAAC, the process of total 14 steps falls into 4 steps. This means that it is able to improve the performance of sentence analyst to the extent 3.5 times or more. Furthermore, ISAAC undertaking tedious transcription needed to process each step, we expect that ISAAC can help the analyst to maintain the accuracy of sentence analysis.

Two-Level Clausal Segmentation using Sense Information (의미 정보를 이용한 이단계 단문분할)

  • Park, Hyun-Jae;Woo, Yo-Seop
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.7 no.9
    • /
    • pp.2876-2884
    • /
    • 2000
  • Clausal segmentation is the method that parses Korean sentences by segmenting one long sentence into several phrases according to the predicates. So far most of researches could be useful for literary sentences, but long sentences increase complexities of the syntax analysis. Thus this paper proposed Two-Level Clausal Segmentation using sense information which was designed and implemented to solve this problem. Analysis of clausal segmentation and understanding of word senses can reduce syntactic and semantic ambiguity. Clausal segmentation using Sense Information is necessary because there are structural ambiguity of sentences and a frequent abbreviation of auxiliary word in common sentences. Two-Level Clausal Segmentation System(TLCSS) consists of Complement Selection Process(CSP) and Noncomplement Expansion Process(NEP). CSP matches sentence elements to subcategorization dictionary and noun thesaurus. As a result of this step, we can find the complement and subcategorization pattern. Secondly, NEP is the method that uses syntactic property and the others methods for noncomplement increase of growth. As a result of this step, we acquire segmented sentences. We present a technique to estimate the precision of Two-Level Clausal Segmentation System, and shows a result of Clausal Segmentation with 25,000 manually sense tagged corpus constructed by ETRl-KONAN group. An Two-Level Clausal Segmentation System shows clausal segmentation precision of 91.8%.

  • PDF

Pronoun Resolution in French Discourse by Korean-learners of French (한국인 프랑스어 학습자의 프랑스어 담화 이해와 대명사 해석 연구)

  • Ahn, Eui-Jeen;Song, Hyun-Joo;Kim, Min-Ju;Leem, Jai-Ho
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.25 no.4
    • /
    • pp.417-433
    • /
    • 2014
  • This research examined whether Korean-learners of French were sensitive to discourse structure in anaphoric pronoun resolution. In the experiments, participants read three-sentenced stories and made judgements about how the last sentence of each story makes sense in relation to previous two sentences on a 7-point Likert scale. The stories differed in whether the subject of the last sentence continued the subject of the preceding sentence, and whether the subject of the last sentence was mentioned with a pronoun or a proper noun. The results from French participants replicated the patterns shown in previous studies. In contrast, Koreans exhibited greater difficulty in interpreting pronoun-subject sentences than noun-subject sentences regardless of subject continuity. These findings are discussed within the context of developmental perspective, which suggests the processing of co-referential interpretation may interact with language proficiency.

Fast Automatic Bracketing using 2 Level Methods for Korean (2단계 방법을 사용한 빠른 한국어 TAG구문분석기 구현)

  • 박정열
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2004.10a
    • /
    • pp.808-810
    • /
    • 2004
  • 이 논문에서는 2단계 방법을 사용한 한국어 TAG 구문분석기를 구현한다. 2단계 방법이란 우선 샬로우 파서를 통해 입력 문장을 평면적 구구조로 나눈 다음, 이들 구구조를 대상으로 중심 어-부가어를 적용하는 TAG 구문분석 방법을 적용한다 이런 방법을 통해 TAG파싱의 복잡도O(n$^{6}$)는 줄이지 못하지만 입력 문장의 길이를 줄여 빠른 시간 내에 파싱을 수행할 수 있다.

  • PDF

The Symbolism and Significance of the Dao Flag in Daesoon Jinrihoe (대순진리회 도기(道旗)의 상징과 의미)

  • Choi Chi-bong
    • Journal of the Daesoon Academy of Sciences
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.103-137
    • /
    • 2022
  • In religious symbology, an emblem is a symbolic mark, which differentiates a religion from other groups. In addition, it holds a symbolic or conceptual character that enables viewers to recognize a certain religion. Daesoon Jinrihoe, a representative order among Korean religious traditions, also has a symbolic mark; however, it has not been designated with an official name as symbol despite its usage dating back to May 11, 1978. At the time, that mark has served as an emblem. Afterwards, the emblem was printed and has been officially used as a flag (unofficially known as the Dao Flag, the Fellowship Flag, etc.) since October 20th of that same year. The emblem of Daesoon Jinrihoe which is not only printed in the flag but has been utilized as a symbolic mark representing the order. Nevertheless, it is hard to find research related to this symbol. Consequently, this study aims to apprehend the existing materials about the flag's emblem and its meaning, as well as attempt to interpret its various implications. Indeed, this work will suggest another point of view about the emblem given that it embraces ambiguity. This research suggests that the emblem symbolically depicts the Daesoon (Great Itineration), Samwon (三圓, Three Circles), Sadae (四大, Four Dae), and the Center, and that, all together, this can imply more profound meanings than were expressed in previously posited explanations. As such, this study draws further significance from Daesoon Thought and find: first, the circle in the center of the emblem signifies the pivot of Daesoon; not just the earthly circle (地圓) or the human circle (人圓). This opens up the possibility that the circle symbolizes Mugeuk (Limitlessness) and Taegeuk (Great Ultimate), which include the pivot of Heaven, Earth, and Humanity. Secondly, the symbol of soil (土) in the center is separated from the human circle and reveals the symbol of harmony and creation as the rod shape of Four Dae. Thirdly, the protuberances in the circle point to specific directions and this allows for additional layers of meaning.

Building an RST-tagged Corpus and its Classification Scheme for Korean News Texts (한국어 수사구조 분류체계 수립 및 주석 코퍼스 구축)

  • Noh, Eunchung;Lee, Yeonsoo;Kim, YeonWoo;Lee, Do-Gil
    • 한국어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 2016.10a
    • /
    • pp.33-38
    • /
    • 2016
  • 수사구조는 텍스트의 각 구성 성분이 맺고 있는 관계를 의미하며, 필자의 의도는 논리적인 구조를 통해서 독자에게 더 잘 전달될 수 있다. 따라서 독자의 인지적 효과를 극대화할 수 있도록 수사구조를 고려하여 단락과 문장 구조를 구성하는 것이 필요하다. 그럼에도 불구하고 지금까지 수사구조에 기초한 한국어 분류체계를 만들거나 주석 코퍼스를 설계하려는 시도가 없었다. 본 연구에서는 기존 수사구조 이론을 기반으로, 한국어 보도문 형식에 적합한 30개 유형의 분류체계를 정제하고 최소 담화 단위별로 태깅한 코퍼스를 구축하였다. 또한 구축한 코퍼스를 토대로 중심문장을 비롯한 문장 구조의 특징과 분포 비율, 신문기사의 장르적 특성 등을 살펴봄으로써 텍스트에서 응집성의 실현 양상과 구문상의 특징을 확인하였다. 본 연구는 한국어 담화 구문에 적합한 수사구조 분류체계를 설계하고 이를 이용한 주석 코퍼스를 최초로 구축하였다는 점에서 의의를 갖는다.

  • PDF

Processing '~n.ket.un' in Machine Translation: A Case Study of Patent Documents (한영자동번역에서의 '~ㄴ것은'의 처리: 특허문서를 중심으로)

  • Lee, Yong-Hun;Lee, Suk-Eui;Ryu, Byong-Rae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2005.10a
    • /
    • pp.77-88
    • /
    • 2005
  • 한영자동번역에서 '~ㄴ것은'을 포함하는 문장들은 영어로 번역하기가 용이하지 않을 뿐만 아니라 번역할 때에 많은 오류들을 야기시킨다. 이것은 이러한 문장들이 한국어 원문에 '것'과 같은 의존명사를 포함하고 있기 때문인데, 이러한 의존명사들이 한영자동번역을 어렵게 만들고 있다. 본 논문에서는 '~ㄴ것은'을 포함하는 문장들을 한영자동번역에서 처리할 수 있는 방법을 제시하고자 한다. 자동번역에는 여러 방식이 있지만, 본 논문에서는 패턴기반 자동번역의 방식을 취한다. 따라서 본 논문에서는 '${\sim}$ㄴ것은'에 대한 한영대역패턴을 어떠한 방식으로 구축하며, 또 구축된 패턴들이 어떻게 한영자동번역에 활용되는 지를 살펴볼 것이다.

  • PDF

A Study on the Specification of an Automatic Programming System using Natural Language Sentence (자연어 문장을 이용한 자동 프로그래밍 시스템의 명세서에 관한 연구)

  • Kim, Tae-Yong;Hwang, In-Hwan;Lee, Jung-Hyun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1994.11a
    • /
    • pp.479-482
    • /
    • 1994
  • 자동 프로그램이란 인간이 프로그램 언어를 습득하는데 드는 노력과 시간을 감소시키고 프로그램하는 과정의 일부나 전부를 컴퓨터가 대신하도록 하여 프로그램 환경을 개선하고 유지, 보수의 비용을 줄이는데 그 목적이 있으며, 자동 프로그램 4대 구성 요소중 프로그램 명세서를 초고급언어나 예제에 의한 방법 또는 트레이스(Trace)로 기술하는 것이 일반적이다. 그러나 이 방법은 전문가가 아니면 이해하기 어렵고, 불량이 많은 작성하기 어려운 문제점이 있다. 본 논문에서는 이런 단점을 개선하기 위해서 일반 사용자가 접하기 쉽고, 이해하기 용이한 자연어 문장으로 명세서를 작성한다. 그러나 자연어에는 많은 애매성이 존재하는데 이것을 방지하기 위해 사용자에게 미리 자연어 프로그램 틀을 제시한다. 자연어 문장으로 작성된 명세서는 형태소 분석과 구문 분석에 의해 처리되며, 구문 분석시 복합문과 내포문은 단문으로 분리한 다음, 동사를 중심으로한 격 프레임(case frame)를 만들며, 이것을 바탕으로 중간언어를 생성하는 방법을 제안한다.

  • PDF

Implementation of AAC based on Sentence Pattern derived by Verb (동사의 문형 패턴을 이용한 보완 대체 의사소통 인터페이스의 구현)

  • Ryu, Je;Han, Kwang-Rok
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2005.05a
    • /
    • pp.759-762
    • /
    • 2005
  • 본 논문에서는 말로써 의사소통을 하는데 장애를 겪는 사람들을 위한 보완 대체 의사소통 도구(AAC)의 구현에 관한 내용을 다룬다. 보완 대체 의사소통 도구는 단어의 의미를 그림으로 표현하고 그림들을 이용하여 의사소통을 하는 방법이 가장 일반적이며, 본 논문에서도 이러한 그림들을 이용한 방법을 사용하였다. 본 논문에서는 단어 중에서 동사를 중심으로 선택된 그림들을 조합하여 문장을 생성하는 방법을 이용하였으며, 각각의 동사를 자동사, 타동사 등으로 구분하여 각각의 동사가 가지는 문장의 형태를 체계화하였으며, 사용자가 선택한 그림들을 동사의 문형 패턴에 맞게 조합하여, 표현하고자 하는 문장으로 변환시킴으로써 의사소통이 가능해지도록 하였다.

  • PDF