• 제목/요약/키워드: 자동

검색결과 20,370건 처리시간 0.041초

문틀기반 영한 자동번역 시스템 (Sentence-Frame based English-to-Korean Machine Translation)

  • 최승권;서광준;김영길;서영애;노윤형;이현근
    • 한국인지과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국인지과학회 2000년도 한글 및 한국어 정보처리
    • /
    • pp.323-328
    • /
    • 2000
  • 국내에서 영한 자동번역 시스템을 1985 년부터 개발한 지 벌써 15년이 흐르고 있다. 15년의 영한 자동번역 기술개발에도 불구하고 아직도 영한 자동번역 시스템의 번역품질은 40%를 넘지 못하고 있다. 이렇게 번역품질이 낮은 이유는 다음과 같이 요약할 수 있을 것이다. $\textbullet$ 입력문에 대해 파싱할 때 오른쪽 경계를 잘못 인식함으로써 구조적 모호성의 발생문제: 예를 들어 등위 접속절에서 오른쪽 등위절이 등위 접속절에 포함되는 지의 모호성. $\textbullet$ 번역 단위로써 전체 문장을 대상으로 한 번역패턴이 아닌 구나 절과 같은 부분적인 번역패턴으로 인한 문장 전체의 번역 결과 발생. $\textbullet$ 점차 증가하는 대용량 번역지식의 구축과 관련해 새로 구축되는 번역 지식과 기구축된 대용량 번역지식들 간의 상호 충돌로 인한 번역 품질의 저하. 이러한 심각한 원인들을 극복하기 위해 본 논문에서는 문틀에 기반한 새로운 영한 자동번역 방법론을 소개하고자 한다. 이 문틀에 기반한 영한 자동번역 방법론은 현재 CNN 뉴스 방송 자막을 대상으로 한 영한 자동번역 시스템에서 실제 활용되고 있다. 이 방법론은 기본적으로 data-driven 방법론에 속한다. 문틀기반 자동번역 방법론은 규칙기반 자동번역 방법론보다는 낮은 단계에서 예제 기반 자동번역 방법론 보다는 높은 단계에서 번역을 하는 번역방법론이다. 이 방법론은 영한 자동번역에 뿐만 아니라 다른 언어쌍의 번역에서도 적용할 수 있을 것이다.

  • PDF

ETRI신기술-한.일 자동번역 기술

  • 한국전자통신연구원
    • 전자통신동향분석
    • /
    • 제14권4호통권58호
    • /
    • pp.131-132
    • /
    • 1999
  • 일본어로 구성된 일본어 웹 정보를 한국어로 자동 번역하여 주는 한.일 자동 번역 시스템으로서 다중 사용자를 지원하는 서버 형태로 구현되었으며, 일본어 어휘 분석, 일-한 변환, 한국어 생성을 수행하는 번역 엔진부와 일-한 자동 번역에 필요한 한.일 자동 번역용 사전(20만 단어), 번역 규칙 등으로 구성되어 있다.

  • PDF

합성단위 자동생성을 위한 자동 음소 분할기 후처리에 대한 연구 (The Postprocessor of Automatic Segmentation for Synthesis Unit Generation)

  • 박은영;김상훈;정재호
    • 한국음향학회지
    • /
    • 제17권7호
    • /
    • pp.50-56
    • /
    • 1998
  • 본 논문은 자동 음소 분할기의 음소 경계 오류를 보상하기 위한 후처리 (Postprocessing)에 관한 연구이다. 이는 현재 음성 합성을 위한 음성/언어학적 연구, 운율 모델링, 합성단위 자동 생성 연구 등에 대량의 음소 단위 분절과 음소 레이블링된 데이터의 필요성에 따른 연구의 일환이다. 특히 수작업에 의한 분절 및 레이블링은 일관성의 유지가 어렵고 긴 시간이 소요되므로 자동 분절 기술이 더욱 중요시 되고 있다. 따라서, 본 논문은 자동 분절 경계의 오류 범위를 줄일 수 있는 후처리기를 제안하여 자동 분절 결과를 직접 합성 단위로 사용할 수 있고 대량의 합성용 운율 데이터 베이스 구축에 유용함을 기술한다. 제안된 후처리기는 수작업으로 조정된 데이터의 특징 벡터를 다층 신경회로망 (MLP:Multi-layer perceptron)을 통해 학습을 한 후, ETRI(Electronics and Telecommunication Research Institute)에서 개발된 음성 언어 번역 시스템을 이용한 자동 분절 결과와 후처리기인 MLP를 이용하여 새로운 음소 경계를 추출한다. 고립단어로 발성된 합성 데이터베이스에서 후처리기로 보정된 분절 결과는 음성 언어 번역 시스템의 분할율보 다 약 25%의 향상된 성능을 보였으며, 절대 오류(|Hand label position-Auto label position |)는 약 39%가 향상되었다. 이는 MLP를 이용한 후처리기로 자동 분절 오류의 범위를 줄 일 수 있고, 대량의 합성용 운율 데이터 베이스 구축 및 합성 단위의 자동생성에 이용될 수 있음을 보이는 것이다.

  • PDF

골단판 자동 추출 및 통계적 기법을 이용한 뼈 나이 자동 측정 (Automatic Segmentation of Epiphyseal Region and Automatic Bone Age Estimation using Statistical Method)

  • 손상혁;장석환;신재훈;김회율
    • 대한전자공학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한전자공학회 2003년도 하계종합학술대회 논문집 V
    • /
    • pp.2701-2704
    • /
    • 2003
  • 본 논문에서는 디지털 X-ray 영상에서 자동으로 손가락의 골단판을 추출하는 알고리즘과 이를 이용한 자동 뼈 나이 측정 방법을 제안한다. 골단판은 뼈의 골화 정도 및 성장 정도에 따라 변화되기 때문에 뼈 나이 평가 시스템에 적합하여 많이 사용된다. 골단판을 자동으로 추출하는 알고리즘을 이용해 골단판을 추출하고 영상인식 분야에서 사용되는 eigen analysis를 사용하여 뼈 나이를 자동으로 측정하였다.

  • PDF

자동통역기술, 서비스 및 기업 동향 (Trends in Automatic Speech Translation Technology, Service and Business)

  • 김승희;박준;김상훈
    • 전자통신동향분석
    • /
    • 제29권4호
    • /
    • pp.39-48
    • /
    • 2014
  • 최근 음성인식, 자동통역, 인공지능 관련 분야에서 글로벌 기업들의 경쟁이 치열하다. 서로 다른 언어를 사용하는 사람들 간의 교류가 급속히 확장되고, 관련 서비스들이 속속 제공됨에 따라 자동통역에 대한 일반인들의 관심도 급증하고 있다. 이에 자동통역 시장경쟁이 본격화되고 있다. 본고에서는 자동통역 요소기술들의 개념 및 최근 동향에 대해 기술하며, 대국민 자동통역 시범 서비스인 지니톡에 대해 기술한다.

  • PDF

극한 언어 환경에 대응 가능한 영한 자동 주소번역 시스템 (Automatic English-Korean Address Translation System for Extremely Unpredictable Error Generating Language Environments)

  • 김경식;황명진;이승필
    • 한국어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국어정보학회 2016년도 제28회 한글및한국어정보처리학술대회
    • /
    • pp.239-242
    • /
    • 2016
  • 데이터베이스 기반 자동 주소번역은 입력 오류에 취약하며 범용 기계번역을 이용한 주소번역은 입력 및 번역 주소에 대한 품질 평가가 어렵다. 본 논문에서는 예측할 수 없는 입력 오류에도 대응할 수 있는 자동 주소번역 시스템을 제안한다. 제안 시스템은 n-gram 기반 검색, 미검색/오검색 분류, 번역, 신뢰도 자동평가로 구성된다. 신뢰할 수 있는 입력으로 자동 분류한 영문 국내주소를 국문으로 번역한 결과 95%이상의 정확도를 보였다.

  • PDF

혼합 적재형 자동창고 운용 Algorithm 개발

  • 김동훈;이현용;송준엽;이승우
    • 한국경영과학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한산업공학회/한국경영과학회 1995년도 춘계공동학술대회논문집; 전남대학교; 28-29 Apr. 1995
    • /
    • pp.92-98
    • /
    • 1995
  • 본 연구에서는 pallet corn type의 혼합 적재방식으로 물품을 보관/관리하는 자동창고 시스템을 운용함에 있어서 물류의 신속성, 정확성을 유지하기 위하여 자동 cell 선정 algorithm및 복합 입출고 logic을 설계하였다. 본 algorithm의 특징은 자동창고의 한 pallet에 여러 품목이 다수 적재되는 것을 기본원칙으로 하였으며, 입/출고의 효율성을 보다 높이기 위하여 그룹의 개념을 도입하여 창고내 물품을 관리함에 있어서 품목 및 그룹관리를 함께 고려하였다. 따라서 기능 및 용도에 따라 9가지의 입고방식과 10가지의 출고방식 등 다양한 입출고 방식이 가능하며 자동 입/출고의 경우 효율을 고려한 자동 cell 선정이 가능하다.

  • PDF

다국어 자동통역 기술동향 및 응용 (The Trends and Application of Multilingual Automatic Speech Translation Technology)

  • 김승희;윤승;조훈영;최승권;김상훈
    • 전자통신동향분석
    • /
    • 제26권5호
    • /
    • pp.1-13
    • /
    • 2011
  • 근래에 국가 간 교류가 한층 활발해지고 스마트폰이 급속히 보급됨에 따라 일반인들이 쉽게 자동통역 제품을 접할 수 있게 되었다. 자동통역 기술은 1990년대부터 세계 각국에서 정부차원의 연구개발 단계, 시범 서비스 및 실용화 연구개발 단계를 거쳐, 이제는 수십 개의 언어를 지원하는 스마트폰용 자동통역 앱이 소개되는 단계에 이르렀다. 본 고에서는 다국어 자동통역의 핵심 요소기술에 대해 설명하고, 최근 자동통역 기술의 개발 동향 및 응용 사례에 대해 기술한다.

  • PDF

IPv6 기반 Mobile Ad-hoc 망에서의 멀티캐스트 서비스를 위한 자동네트워킹 (Autoconfiguration for Multicast Service in IPv6-based Mobile Ad-hoc Networks)

  • 정재훈;박정수;김용진
    • 대한전자공학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한전자공학회 2002년도 하계종합학술대회 논문집(3)
    • /
    • pp.67-70
    • /
    • 2002
  • 본 논문은 IIPv6 기반의 Mobile Ad-hoc Networks 환경에서 화상회의 도구 같은 멀티캐스트 응용을 서비스하는데 이용될 수 있는 IPv6 기반의 자동네트워킹 기술을 제시한다. IPv6 유니캐스트 자동설정 기능을 이용하여 이동단말의 유니캐스트 주소를 자동으로 설정할 수 있고, 멀티캐스트 자동설정 기능을 이용하여 멀티캐스트 주소 할당을 필요로 하는 응용에게 멀티캐스트 주소를 쉽게 할당할 수 있으므로 Mobile Ad-hoc Networks 환경에서의 사용자는 이러한 자동네트워킹 기술을 통해 멀티 캐스트 서비스를 쉽게 이용할 수 있다.

  • PDF