• 제목/요약/키워드: 용어 통일

검색결과 159건 처리시간 0.028초

남북한 과학기술용어

  • 김도한
    • 과학과기술
    • /
    • 제26권6호통권289호
    • /
    • pp.85-86
    • /
    • 1993
  • 국제정세의 변화와 오랜 통일에의 염원에 따라 남북한 상호간에 많은 교류가 예상되고 있다. 그러나 해방 후 분단 반세기 동안 남한과 북한은 전혀 교류가 없는 상태에서 서로 다른 길을 걸어왔기 때문에 모든 분야에서 상당한 이질감을 느낄 수 밖에 없다. 수학의 경우에도 분야에 따른 연구상황은 물론, 용어면에서도 많은 차이를 보인다. 우리가 별 노력없이 일본식 한자용어와 영어용어를 그대로 수용하고 있는 경향인데 반하여 북한에서는 한글화 작업에 많은 노력을 쏟아와 대부분의 수학용어들이 우리 고유의 한글로 정착되어 있다. 현재 우리의 감각에는 생소하고 어색한 단어들도 많지만 북한의 좋은 한글용어를 보완, 수정하는 등 중요 자료로 받아들여 우리의 수학용어를 체계화시킴으로써 통일된 앞날의 우리 수학발전에 기초로 삼아야 할 것이다.

  • PDF

발음기관을 지칭하는 우리말 용어에 대한 고찰 (A study on Korean terminology for vocal organs)

  • 신지영
    • 한국음향학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국음향학회 1999년도 학술발표대회 논문집 제18권 2호
    • /
    • pp.321-324
    • /
    • 1999
  • 동일한 것을 지칭하는 용어가 여러 분야에서 서로 다른 이름으로 불리고, 심지어는 한 분야 내에서도 여러 가지 이름을 가지고 불린다는 것은 학습에 큰 부담이 될 뿐만아니라, 전문가 사이의 의사소통을 지연시키는 등 정보화에 엄청난 걸림돌이 된다. 본 연구에서는 음성학에서 기본이 되는 발음기관을 지칭하는 우리말 용어들이 각 분야에서 어떻게 쓰이고 있는가를 알아 보고, 그 통일 방안을 모색해 보려는 데 목적이 있다. 이를 위하여 발음기관을 부위별로 나누어 어떠한 용어들이 어떤 분야에서 쓰이고 있는지를 상세히 알아 볼 것이다.

  • PDF

남북한 가정생활교육 관련용어 비교분석 - 아동·가족분야를 중심으로 - (Comparison Between South and North Korean Terminologies in Child and Family Domains of Family Life Education)

  • 임정하;정순화;송지은
    • 한국가정과교육학회지
    • /
    • 제28권2호
    • /
    • pp.61-78
    • /
    • 2016
  • 본 연구의 목적은 남북한 가정생활분야 관련용어 가운데 아동 가족분야의 용어를 비교 고찰함으로써 통일 이후 가정생활교육의 효율성을 도모하기 위한 기초자료를 제공하는 것이다. 남북한 용어비교를 위한 자료 수집은 북한 용어 사전, 통일부 및 정부기관 발행보고서와 관련 웹사이트, 북한의 가정생활을 주제로 한 단행본을 활용하였고, 수집된 용어는 '2015 개정 교육과정'의 고등학교 기술 가정 교과 내용체계 가운데 '인간발달과 가족'영역을 기준으로 분석하였다. 연구결과, 첫째, 발달영역용어가 관계영역용어보다 큰 차이를 보였으며, 발달영역 중에서는 '사랑과 결혼' '임신 중 생활과 출산'에서, 관계영역 중에서는 '자녀 돌보기'에서 큰 차이를 보였다. 둘째, 남북한 용어에서 차이를 보이는 주요 내용은 호칭관련, 혼례관련, 임신관련, 출산관련, 자녀돌봄관련 내용이었다. 셋째, 남북한 용어 차이의 주요 양상은 상이한 남북한 사회체제로 인한 차이, 말다듬기로 인한 차이, 표기법으로 인한 차이가 주를 이루었다. 본 연구는 남북한 아동 가족분야 용어 비교를 통해 통일 이후 가정생활교육의 기초자료를 제시하였다는 점에서 의의를 찾을 수 있다.

인쇄용어 통일에 관한 연구(4)-틀리기 쉬운 잉크용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권30호
    • /
    • pp.164-167
    • /
    • 2004
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

인쇄용어 통일에 관한 연구(1)-틀리기 쉬운 제판용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권27호
    • /
    • pp.114-119
    • /
    • 2004
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

인쇄용어 통일에 관한 연구(2)-틀리기 쉬운 제판용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권28호
    • /
    • pp.120-123
    • /
    • 2004
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

인쇄용어 통일에 관한 연구(3)-틀리기 쉬운 윤전인쇄용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권29호
    • /
    • pp.120-124
    • /
    • 2004
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

인쇄용어 통일에 관한 연구(6)-틀리기 쉬운 그라비어 인쇄용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권32호
    • /
    • pp.118-119
    • /
    • 2005
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

인쇄용어 통일에 관한 연구(5)-틀리기 쉬운 종이용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권31호
    • /
    • pp.100-103
    • /
    • 2005
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

31개 주요 정보화용어 연구 현황

  • 한국정보통신기술협회
    • TTA 저널
    • /
    • 통권60호
    • /
    • pp.140-142
    • /
    • 1998
  • -최근 정보화가 급속도로 진전됨에 따라 정보통신 용어의 사용이 빈번해지고 새로운 개념의 신조어들이 많이 생성됨에 따라 정보통신 관련 외래어가 범람하고, 번역 용어도 다양하여 사용상 혼란이 야기되고 있음. -특히 언론이나 행정, 교육 기관에서 사용되는 정보통신 관련 용어의 통일화는 올바른 의사 소통 및 마인드 확산 등에 파급 효과가 클 것으로 예상됨. -우리 협회에서는 일반 국민들의 정보통신 이해 증진에 도움을 주기 위하여 정보통신 관련 용어의 쉬운 우리

  • PDF