• Title/Summary/Keyword: 역번역

Search Result 76, Processing Time 0.024 seconds

A Translation and Construct Validity Study of the Evaluation in Ayres Sensory Integration® (EASI) (Evaluation in Ayres Sensory Integration® (EASI)의 번역 및 구성타당도 연구)

  • Kim, Kyeong-Mi;Lee, Ji-Hyun;Jung, Hyerim;Choi, Jeong-Sil;Hong, Eunkyoung
    • The Journal of Korean Academy of Sensory Integration
    • /
    • v.19 no.1
    • /
    • pp.24-38
    • /
    • 2021
  • Objective : This study aimed to create a Korea translation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration (EASI) and to then test the adapted version for construct validity. Methods : The translation and content validation process were conducted in accordance with a four-step process, namely translation, integration, content validity examination, and backward translation. The construct validity of the translated version was evaluated using the EASI for children aged 3~12 years with and without sensory integration problems, comparing the two groups as well as preschool and school-aged groups. The group comparison was analyzed using the Mann-Whitney U test in SPSS. Results : In terms of content validity, all 20 items averaged more than 3.17 points. Of the four EASI categories, there was a difference in Sensory Perception (p=0.044) between the typical and sensory integration groups, and there was a statistical difference between tactile and vestibular sensations. Between the preschool and school-aged children, statistical difference was observed in two categories, namely Praxis and Ocular-Postural-Bilateral Motor Integration. Conclusion : Based on its construct validity, the Korean version of EASI is suitable for use in research. The construct validity study highlighted items that explain differences between typical and diagnostic children and items that explain those differences by age. Our findings could therefore be considered when interpreting EASI results.

동태경제모형에 대한 시스템 이론적 비판

  • Kalman, R. E.
    • 전기의세계
    • /
    • v.28 no.9
    • /
    • pp.22-27
    • /
    • 1979
  • 본 글은 금년 6월 28일~30일 미국 듀우크대학교에서 개최된 제1차 국제방책해석 및 정보시스템 심포지움(The First International Symposium on Policy Analysis and Information System)에서 초청연사로서 강연한 시스템이론분야의 석학 K.E. Kalman 교수의 강연원고를 번역한 전문이다.

  • PDF

The Declarations Reconstruction Technique for the Symbol Table Verification of the Object-oriented Compiler (객체지향 컴파일러의 심벌 테이블 검증을 위한 선언문 복원 기법)

  • Son, Min-Sung;Kwon, Hyeok-Ju;Kim, Young-Keun;Lee, Yang-Sun
    • Annual Conference of KIPS
    • /
    • 2006.11a
    • /
    • pp.669-672
    • /
    • 2006
  • 본 연구팀은 유비쿼터스 게임 플랫폼을 위한 Embedded C++ 컴파일러를 개발하였으며, 컴파일러 개발 과정에서 객체지향언어인 C++과 Java 언어를 모두 수용할 수 있는 심벌 테이블을 설계하였다. 심벌 테이블은 컴파일러의 어휘 분석과 구문 분석 과정을 거친 후 SDT(syntax-directed translation)에 의해 생성된 AST(Abstract Syntax Tree)를 분석하여 인식된 명칭(identifier)과 그 속성(attribute)들을 수집하여 저장하는 자료구조로써, 심벌 테이블에 저장된 속성들은 의미 분석(semantic analysis) 단계에서 수집된 속성과 참조된 명칭의 사용이 타당한지를 검사하고, 코드 생성(code generation) 단계에서 올바른 코드가 생성되도록 하는 중요한 요소이다. 따라서 심벌 테이블의 설계가 올바른지와 입력된 속성이 정확한지에 대한 검증과 분석은 필수 불가결하다. 본 논문에서는 컴파일러 개발과정에서 설계한 심벌 테이블을 검증하고 분석하기 위한 목적으로써 심벌 테이블을 이용하여 선언문을 복원시키는 역번역기(detranslator)에 대하여 기술한다. 구현된 역번역기는 C++ 컴파일러와 Java 컴파일러의 선언문 처리 과정에서 심벌 테이블에 입력된 속성들을 본래의 입력 프로그램으로 역번역한다. 따라서 역번역기를 통하여 심벌 테이블의 완전성과 심벌 테이블에 입력된 속성 정보의 정확성을 쉽게 검증할 수 있으며, 역번역과 함께 출력되는 디버그 정보를 이용하여 효율적으로 컴파일러의 개발과 수정을 할 수 있다.

  • PDF

수의학강좌 - 구제역 등 전염병 차단을 위한 소독 및 방역요령

  • Ryu, Il-Seon
    • Journal of the korean veterinary medical association
    • /
    • v.46 no.5
    • /
    • pp.402-412
    • /
    • 2010
  • 지난 1월 7일 경기도 포천지역에서 구제역발생에 이후 성공적인 차단방역으로 구제역 종식선언을 한지 16일만인 4월 8일 강화도에서 또 다시 2차 발생으로 차단방역에 총력을 기울이고 있던 중, 4월 22일 충북 충주지역에서 구제역발생이 확인됨에 따라 소, 돼지 등 사육농가들과 방역당국은 총체적인 차단방역활동을 기울이고 있다. 이는 국내 축산업계의 막대한 손실뿐만 아니라 관련 산업에 지대한 영향을 미치고 있어, 조속한 시일내에 구제역 확산 차단에 국가 및 지방의 방역당국과 관련 종사들이 불철주야 노력을 기울이지 않으면 아니된다. 따라서 구제역 등 전염병의 발생 차단을 위해서는 무엇보다도 축사 입구, 내외 부 및 이동도로의 철저한 소독과 방역활동이 중요하며, 축산농가들의 방역의식고취가 시급하다 하겠다. 이웃나라인 일본에서도 지난 4월 20일 미야자키현의 화우 번식우 농장에서 구제역이 10년만에 발생되어 확산을 차단하기 위한 방역활동을 펼치고 있다. 또한 마지막으로는 필자가 작년 10월과 금년 1월 하순에 일본 오끼나와현과 미야자키현(주 : 일본 수의사회 주최, 한-일공동산업동물 국제심포지엄, 국내 구제역 발생으로 한국우병학회 회원들은 실제 불참하였으며, 연자만 참석하였음)에 갈 기회가 있었는 바, 일본측에서 요구한 서약서 및 방역대응요령에 대해서의 수칙을 요구한 바가 있어 참고로 번역하여 소개한다.

  • PDF

Validity and Reliability of Korean Version of the Revised Tuberculosis Interview Instrument(K-TII) of Early Childhood Teachers (영유아 교사에 대한 한국어판 수정된 결핵예방 행동의도 측정도구의 타당도와 신뢰도)

  • Son, Jihee;Choi, Yun
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.17 no.4
    • /
    • pp.520-531
    • /
    • 2017
  • The purpose of this study was to test the validity and reliability of the Korean version of the Tuberculosis Interview Instrument (K-TII). The instrument was first translated into Korean, back-translated to English, and reviewed. After the translation process, the instrument was revised from 52 items to 37 items by researchers and an expert according to the systematic review. In addition, these items were reduced to 32 items after the content validity test was done by 9 experts. As a result of pilot study conducted in 20 early childhood teachers, 32 items were selected for the preliminary instrument. Data collected from 289 early childhood teachers were used to test the validity and reliability of the preliminary instrument. The result of factor analysis showed that the instrument categorized into 7 factors explaining 71% of the total variance and 27 items were retained for the final instrument. The result of Cronbach's ${\alpha}$ coefficient was .88. In conclusion, the K-TII may be a suitable instrument for assessing tuberculosis prevention behaviors in early childhood teachers in Korea.

The end-to-end ATM performance QoS requirements in CBR guaranteed real-time services (항등비트율 실시간 보장형 서비스에서의 종단간 ATM 성능 QoS 요구사항의 추출)

  • 정재일
    • The Journal of Korean Institute of Communications and Information Sciences
    • /
    • v.22 no.12
    • /
    • pp.2798-2805
    • /
    • 1997
  • The paper studies the Quality of Service(QoS) concept in Broadband Integrated Services Digital Network (B-ISDN). Guaranteeing the QoS requirements indistributed multimedia systems and networks is fundamentally an end-to-end issus, that is, from application to application. An important issue in the QoS translation between the application-level QoS and network-level QoS is that the translation depends not only on the translation between system resources and network resources, but also on the translation between thelayered protocol and the access procedures. In this paepr, we propose a methodology for translating the AAL(ATM Adaptation Layer) QoS parameters into the ATM layer QoS parameters in end-systems. The QoS parameters in the ATM layer and AAL are defined, and we concentrate on the translation from the AAL to the ATM layer, because the AAL must be designed to be service dependent and specific. As an example, we concentrate on the constant bit rate(CBR) guaranteed real-time service using AAL1 protocol.

  • PDF

복사활동의 현황과 문제점

  • Gang, Jun-Ho
    • KLA journal
    • /
    • v.21 no.7
    • /
    • pp.25-28
    • /
    • 1980
  • 이 글은 일본과학기술정보센터 중천 의씨가 도서관잡지 1979년 12월호(통권 673호)에 “복사활동의 현황과 문제점”이라고 제목하여 게재한 것을 번역한 것이다. 우리나라의 각 도서관에서도 복사기를 도입하여 참고봉사의 일환으로 봉사에 이바지한지도 10여년(‘60년대 중반기)이 되었으며 그간 역자 자신은 ’97년과 ‘73년에 두 번이나 역자의 근무처에서 복제계장을 역임한바 있으며, 역임 당시 항상 많은 문제점과 애로점(최량복사, 단시기, 이용자의 요구충족 등)을 당면한바 비일비재하였으나 능력 낫인지 해결하나 하지 못하고 그러한 제문제를 한번 발표를 하려고도 했으나 차일피일 하던 중 역자가 동감을 느낀 글을 발견하여 이 방면에 관심을 가진 제현들에게 참고가 되리라 믿어 소개하는 바이다.

  • PDF

공공도서관 비판론의 비판적 검토(2)

  • Nam, Yeong-Jun;Sin, Hye-Won
    • KLA journal
    • /
    • v.35 no.5 s.288
    • /
    • pp.34-69
    • /
    • 1994
  • 본고는 도서관정보대학의 약대 수수교수가 [현대의도서관] 30권 1호(1992)에 발표한 논문을 저자의 승인을 받아 (1994.1.23) 번역한 것으로, 원문제목은「공공도서관비판론의비판적검토」이다. 본고는 일본 내에서 제기되는 공공도서관에 대한 부정적 시각을 저자가 이론적 접근 방법으로 반박한 글이다. 이는 국내 공공도서관의 역할 공유 론에 대한 문제점을 이해하는데 좋은 자료가 될 수 있을 것으로 기대된다. <역자 주>

  • PDF

Mapping Rules form Syntactic Relations to Thematic Relations by Using kadokawa(かどかわ) Thesaurus (가도까와(かどかわ) 시소러스를 이용한 구문관계에서 의미관계로의 사상(寫像) 규칙)

  • 박정혜;강신재;이종혁
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2001.04b
    • /
    • pp.358-360
    • /
    • 2001
  • 본 논문에서는 의미분석을 위해서 구문관계와 의미관계를 자동으로 사상하는 규칙을 구축한다. 5 만개의 패턴을 수작업으로 사상해서 학습데이터로 만들고 이의 분석을 통해 규칙을 구축했다. 규칙에서는 의미역 결정을 위해서 가도까와 시소러스를 이용하는데, 본 논문에서는 한일 기계번역사전을 이용하여 추출한 구문 패턴을 대상으로 실험한 결과, 정확률 90%, 적용율 93.5%를 얻었다.

  • PDF

연구개발에 관한 고찰-항공기 및 미사일을 중심으로

  • Jo, Geon-Hyeon
    • Defense and Technology
    • /
    • no.11 s.105
    • /
    • pp.5-9
    • /
    • 1987
  • 본 번역문은 일본 방위청 기술연구본부 기술개발관 및 연구소장을 역임하고 현재 일본 동해대학교수로 재직중인 Takashi Kunimoto(국본 ) 박사가 항공기와 유도무리분야를 중심으로 한 연구개발에 관하여 고찰한 것을 옮긴 것이다. 본 내용은 연구개발의 의의와 중요성, 연구개발에 있어서의 중요사항, 연구개발의 대상항목 및 실시요령, 개발에 있어서 고려해야 할 사항의 순서로 언급되어 있는 데 무기체계의 연구개발에 대한 전바적인 개념을 정립하는데 도움이 될 것으로 생각하여 옮겼다.

  • PDF