• 제목/요약/키워드: 언어사용

검색결과 5,109건 처리시간 0.032초

효과적인 한국어 교차언어 전송을 위한 특성 연구 (Research on Features for Effective Cross-Lingual Transfer in Korean)

  • 윤태준;김태욱
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2023년도 제35회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.119-124
    • /
    • 2023
  • 자원이 풍부한 언어를 사용하여 훈련된 모델을 만들고 해당 모델을 사용해 자원이 부족한 언어에 대해 전이 학습하는 방법인 교차언어 전송(Cross-Lingual Transfer)은 다국어 모델을 사용하여 특정한 언어에 맞는 모델을 만들 때 사용되는 일반적이고 효율적인 방법이다. 교차언어 전송의 성능은 서비스하는 언어와 전송 모델을 만들기 위한 훈련 데이터 언어에 따라 성능이 매우 다르므로 어떤 언어를 사용하여 학습할지 결정하는 단계는 효율적인 언어 서비스를 위해 매우 중요하다. 본 연구에서는 교차언어 전송을 위한 원천언어를 찾을 수 있는 특성이 무엇인지 회귀분석을 통해 탐구한다. 또한 교차언어전송에 용이한 원천 학습 언어를 찾는 기존의 방법론들 간의 비교를 통해 더 나은 방법을 도출해내고 한국어의 경우에 일반적으로 더 나은 원천 학습 언어를 찾을 수 있는 방법론을 도출한다.

  • PDF

언어 장애 진단을 위한 그림 설명글의 언어학적 특성 분석 (Linguistic Analysis of Picture Description for Language Impairment Diagnosis)

  • 이용재;민혜진;박종철
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 2011년도 한국컴퓨터종합학술대회논문집 Vol.38 No.1(C)
    • /
    • pp.244-247
    • /
    • 2011
  • 사람은 성장 배경이나 학습에 따라 고유의 언어 사용 특성을 가지게 된다. 이러한 언어 사용 특성은 개인의 언어 유창성에 대한 지표를 제공하며, 언어 사용 특성에 대한 분석은 장애에 따른 변화에도 능동적으로 대처할 수 있게 한다. 그러나 어떤 특정인의 언어 사용 특성을 파악하는 연구는 아직 부족한 실정이다. 본 연구에서는 개인 언어 사용 특성 파악을 위하여 일차적으로 일반인들의 그림 설명글 데이터를 모았으며, 이에 대한 분석 결과에 기반하여 언어 장애 진단에 적용하기 위한 언어 사용 특성을 파악하고자 한다. 본 연구의 결과로 형태소 단위, 단어 단위, 그리고 내용 전달의 방식에 따른 개인의 언어 사용특성을 일부 파악할 수 있었으며, 이와 같은 특성은 향후 치매와 같은 인지 기능 장애로 인한 언어 사용의 변화를 추적하는데 중요한 실마리를 제공할 수 있을 것으로 기대된다.

인터넷상에서의 언어사용에 관한 연구 (A Study on the Use of Language in Internet)

  • 조찬식
    • 한국문헌정보학회지
    • /
    • 제35권4호
    • /
    • pp.177-196
    • /
    • 2001
  • 정보사회의 중심이 되는 정보네트워크로서 인터넷은 사회의 커뮤니케이션 도구의 역할을 하고 있으며 인터넷을 통한 언어사용은 더 이상 피할 수 없는 현실인 것이다. 이에 본 연구에서는 인터넷상의 언어사용에 대한 이론적 근거를 마련하고, 현재 나타나고 있는 인터넷상의 부적절한 언어사용 실태를 '음운ㆍ표기', '문법', '어휘ㆍ의미'로 나누어 조사$\cdot$분석하였으며, 그 결과를 바탕으로 '디지털적 사고', '이용자 추이', '네티켓과 정보교육' 등이 토론되었다.

  • PDF

중학생들의 수학적 언어 수준 (Mathematical language levels of middle school students)

  • 김선희;이종희
    • 대한수학교육학회지:수학교육학연구
    • /
    • 제13권2호
    • /
    • pp.123-141
    • /
    • 2003
  • 본 연구는 Freudenthal의 언어 수준을 토대로 중학생들의 수학적 언어의 이해 수준과 사용수준을 조사하였다. 본 연구에서 개발한 기하 개념에 대한 언어 이해 검사는 신뢰도와 타당도를 가진 것이었으며, 이 검사를 통해 학생들이 수학적 언어를 이해하는 것에 수준의 위계가 있음이 밝혀졌다. 학생들이 수학 개념을 설명하면서 사용하는 언어의 수준은 수학적 언어를 이해하는 수준과 상관이 없었으며. 과제에 따라 정답에 기여하는 언어 사용 수준이 달랐다. 마지막으로 중학생들이 이해하기에 쉬운 언어는 수학적 대상에 이름을 붙인 지표를 일상언어의 관계로 설명되는 3 수준이었으며 이것은 언어 이해 수준, 언어 사용 수준과 상관이 없었다. 본 구의 결과를 토대로 교사는 학생들의 이해 수준과 사용 수준이 다르다는 점을 염두에 두고 그에 맞게 수학 학습 지도를 해야 할 것이며, 수학적 언어를 자신 있게 사용 할 수 있는 의사소통의 과제를 제시해야 할 것이다.

  • PDF

과학 학습 과정에서 나타나는 중간언어의 유형 및 과학 언어에 대한 이해수준 변화에 따른 중간언어의 특징 (The Patterns of Interlanguage in Science Learning and the Characteristics of Interlanguage through the Change of Understanding of Science Languages)

  • 양찬호;김지영;신필여;위햇님;신명환;강도영;김소요;민현식;김찬종;노태희
    • 한국과학교육학회지
    • /
    • 제31권5호
    • /
    • pp.745-757
    • /
    • 2011
  • 이 연구에서는 중학교 3학년 학생들이 물리변화와 화학변화를 나타내는 현상을 구분하고 설명하는 과정에서 사용하는 중간언어를 집단토의 활동과 사후면담을 통해 조사하였다. 학생들이 사용한 언어를 귀납적으로 분석하여 중간언어의 유형을 분류하고, 과학 언어에 대한 이해수준의 변화에 따른 중간언어의 특징을 조사하였다. 연구 결과, 학생들의 중간언어는 그 의미와 형태에 따라 세 가지 유형으로 나타났다. 중간 언어 유형 1은 과학적 의미를 나타내기 위해 과학 언어와 일상 언어를 함께 사용하는 언어 사용 방식으로, 과학 언어에 대한 이해수준 변화와 관련 없이 대부분의 학생들이 사용하는 것으로 나타났다. 중간언어 유형 2는 과학적 의미를 나타내기 위해 일상 언어만을 사용하는 언어 사용 방식으로, 과학 언어에 대한 이해가 높은 학생들에게서만 나타났다. 중간언어 유형 3은 언어를 다중적인 의미로 사용하는 언어 사용 방식으로, 과학 언어에 대한 피상적 이해를 지닌 학생들에게서 주로 나타났다. 이에 대한 교육학적 함의를 논의하였다.

바른 언어 표현법 매뉴얼과 동영상 구축을 통한 내부 및 외부 고객의 만족도 증진 (Improvement of internal/external customer satisfaction through standard manual and animation on correct language expression)

  • 이현정;박승혜
    • 한국의료질향상학회지
    • /
    • 제17권1호
    • /
    • pp.61-66
    • /
    • 2011
  • 문제: 병원에서는 잘못 사용하는 신체 관련 언어, 문법적으로 틀린 말, 비속어, 지나친 겸양어, 잘못 사용하는 존칭어, 격에 안 맞는 준말 등으로 내부 및 외부 고객과의 의사전달이 정확하지 않은 경우가 흔히 있다. 병원 직원의 부적절한 언어 사용은 외부 고객 유치 및 유지를 방해하며, 병원의 이미지 실추와도 관련이 있다. 목적: 바른 언어 표현법 매뉴얼과 동영상 구축 및 활용으로 내부 및 외부 고객의 만족도를 향상시키고자 한다. 의료기관: 서울시 종로구에 소재한 대학병원 질 향상 활동: 바른 언어 표현법 매뉴얼 구축 후 동영상을 완성하여 병원의 모든 직원들이 학습하여 활용할 수 있도록 하였다. 개선효과: 바른 언어 표현법을 잘 학습하면 바른 언어를 사용하는 습관을 가지게 되어 의사전달이 명확해지고 표현이 풍부해지며 상호간 이해하는 폭이 넓어져 내부 고객 및 외부 고객의 만족도가 향상될 것이다. 또한 병원직원 전체 언어생활의 품격이 높아질 뿐만 아니라 병원의 위상도 높아질 것이다.

  • PDF

자바와 C 언어 결합을 위한 자바 전처리기 (Java Preprocessor for Integration of Java and C)

  • 이창환;오세만
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제10권4호
    • /
    • pp.537-547
    • /
    • 2007
  • 컴퓨터 기술 발전에 따라 컴퓨터는 복잡하고 다양한 작업을 실행하고 있다. 또한 프로그램 복잡도 증가와 사용 언어의 한계 때문에 둘 이상의 프로그래밍 언어를 사용하여 응용 프로그램을 구현되고 있다. 그러나 현재 여러 언어를 동시에 사용하여 프로그램을 작성하거나 이를 구현하는 일반적인 방법론은 없는 상태이다. 본 논문에서는 위와 같은 문제점을 해결하기 위하여 여러 언어의 혼합 사용 형태와 구현 방식을 이종 언어 결합도(Heterogeneous Language Integration Degree)를 통해 분류하였다. 또한 이종 언어 결합도를 통해, 현재 구현된 객체지향 언어인 자바와 절차형 언어인 C 언어를 동시에 사용하는 방법인 JNI(Java Native Interface)를 이종 언어 결합도 측면에서 개선한 자바 전처리기를 설계하고 구현하였다.

  • PDF

(Ab)(Cl) 집합 일치화의 구현에 관한 연구 (An Implementation of (Ab)(Cl) Set Unification)

  • 신동하;김인영
    • 한국정보통신학회논문지
    • /
    • 제8권5호
    • /
    • pp.1108-1113
    • /
    • 2004
  • ‘집합’은 컴퓨터 프로그램의 설계에 자주 사용되는 도구이다. 이런 이유 때문에 최근 ‘집합 제한 언어’도 등장하였다. 본 연구에서는 ‘(Ab)(Cl) 집합 일치화’ 문제를 소개하고 ‘집합 등식 다시쓰기(rewrite)’를 사용하여 집합 일치화를 Prolog 언어를 사용하여 구현하였다. 본 연구에서는 순차적 언어에서는 구현하기 힘들었던 집합 일치화가 Prolog 언어와 같은 논리 언어에서는 비결정성 제어 구조와 리스트 자료 구조를 사용하여 쉽게 구현 가능함을 보였다. 본 연구는 기존 구현이 고가의 상업용 Prolog를 사용한 것과는 달리 GNU 일반 공용 라이센스(GPL)를 가지는 Ciao Prolog를 사용하였기 때문에 누구나 무료로 사용할 수 있다는 장점도 가지고 있다. 현재 본 연구의 결과를 사용하여 ‘집합제한 언어’가 구현 중이다.

C2JNI: 내장 C 언어에서 JNI 코드를 생성하는 변환기 (C2JNI: An Embedded C to JNI Translator)

  • 유재우;최종명;김영철
    • 한국정보과학회논문지:소프트웨어및응용
    • /
    • 제31권11호
    • /
    • pp.1551-1559
    • /
    • 2004
  • 자바는 플랫폼에 독립적인 객체지향 프로그래밍 언어로서 널리 사용되고 있지만, 플랫폼에 의존적인 기능을 사용해야 하거나 흑은 유산 시스템(legacy system)을 재사용하기 위해서는 JNI를 이용해야 한다. JNI는 자바가 C/C++ 언어와 결합하기 위한 표준화된 규칙과 API를 제공하지만, 개발자가 JNI를 이용해서 프로그램을 개발하는 것은 매우 복잡하고, 번거롭다는 단점이 있다. 이러한 문제를 해결하기 위해서 본 논문에서는 자바 프로그램에 내장된 C 프로그램 코드를 자동적으로 JNI 명세에 맞는 C 언어로 변환할 수 있는 C2JNI라는 변환기를 소개한다. C2JNI를 사용하는 경우에 내장된 C 언어 프로그램은 JNI API를 사용하지 않고서도 C 언어와 자바 프로그램을 결합할 수 있기 때문에 개발자는 자바와 C 언어에 대한 지식만 있으면, 자바와 C 언어를 결합해서 사용할 수 있다.

한국 다문화 가정의 언어사용과 다문화 수용 양상 (Language use in multicultural families and the acceptance of multiculturalism: A case study of Korea)

  • 고혜정
    • 디지털융복합연구
    • /
    • 제10권10호
    • /
    • pp.47-53
    • /
    • 2012
  • 본 연구에서는 한국 영화 <방가?방가!>, <완득이>를 통해서 얻은 외국인에 대한 한국인의 다문화 수용 양상과 언어와 사회와의 관계를 살펴보았다. 그리고 한국 다문화 가정 속의 언어형태에 대해서 결혼이주민 여성을 대상으로 설문 조사했다. 그 내용과 결과를 정리하면 다음과 같다. (1) 한국인의 다문화 수용 양상은 서로 간의 이해관계가 없는 경우 다소 긍정적이라는 점. (2) 외국인이 쉽게 언어를 접하고 습득할 수 있는 방법은 그 사회와 문화에 있다는점. 외국인 근로자들이 사회 속에서 속어나 은어와 같은 위상 (位相) 언어를 사용하고 있다는 점은 언어와 특정 사회의 관계를 보여 주는 단적인 예라고 볼 수 있다. (3) 한국 다문화 가정 속의 언어형태는 주로 한국어로 사용되지만, "1 언어사용자(monolingual)"와의 원활한 의사소통을 위해 두 개의 언어를 동시에 사용하고 있다는 점이다. 이것을 "2 언어 사용(bilingualism)"이라고 하는데, 본 연구 결과에서는 "청해형 2 언어 사용"의 언어형태를 보이고 있다고 판단된다. 앞으로는 국제화 시대에 향후 한국 사회도 다문화 수용성 개선을 위해서는 다문화 관련 콘텐츠 개발과 의사소통에 국한 시키는 한국어 교육이 아닌 다문화 가정을 위한 "2 언어 사용(bilingualism)" 교육 프로그램 개발이 시급하다고 생각된다.