• Title/Summary/Keyword: 술부

Search Result 13, Processing Time 0.026 seconds

Generation of Korean Predicates for Japanese-Korean Machine Translation System and its Evaluation (일-한 기계 번역에 있어서 한국어 술부의 생성과 평가)

  • Kim, Jung-In;Moon, Kyong-Hi;Lee, Jong-Hyeok;Lee, Geun-Bae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.329-337
    • /
    • 1996
  • 일-한 기계 번역을 연구하는 많은 연구자들은 양국어의 문절-어절 단위의 어순 일치와 같은 구조적 유사성을 최대한 이용하기 위해 직접 번역 방식을 채택하고 있다. 그러나, 일본어와 한국어 술부간에는 대응하는 품사의 불일치 및 국부적인 어순의 불일치 등이 어려운 문제로 남아 있다. 본 논문에서는 이들 술부 표현의 불일치를 해결하기 위해 이미 제안하였던 "양상 테이블을 기반으로 한 한국어 술부의 생성 방법"에 대해 좀더 체계적인 평가를 하고자 한다. 이 방법은 술부만을 대상으로 하는 추상적이고 의미 기호적인 양상 자질(modality feature)을 테이블화(양상 테이블)하여, 양국어의 술부 표현의 피봇(pivot)으로 이용함으로써 술부 양상 표현의 효과적인 번역을 가능하게 하였다. 일본어 499 문을 대상으로 실제 술부의 번역처리를 시행해 본 결과, 약 97.7%가 자연스럽게 번역됨을 확인하였다. 특히, 술부의 생성 부분은 일본어에 의존하지 않는 양상 테이블을 도입함으로써 일-한뿐만 아니라 다른 언어로부터의 한국어 술부 생성에도 적용시킬 수 있을 것이다.

  • PDF

Japanese Predicate Generation in Korean-Japanese Machine Translation (한일 기계변역에서 일본어 술부생성)

  • Kwak, Jong-Geun;Kim, Eun-Ja;Lee, Jong-Hyeok;Lee, Geun-Bae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1994.11a
    • /
    • pp.173-176
    • /
    • 1994
  • 서로 다른 언어를 사용하는 사람들 사이에 언어의 장벽을 넘기 위한 수단으로 컴퓨터를 이용한 기계번역이 각광 받고 있다. 본 논문에서는 한일 기계번역 시스템에서 한국어로부터 일본어를 생성하는 과정에서 고려해야 할 사항에 관해 다룬다. 일본어는 한국어와 문법적 특성이 거의 유사하여 기계번역의 방법 가운데 직접 번역 방식이 선호되고 있다. 그러나 일본어의 한 술부내의 문법형태소들은 한국어와 비교해 볼 때, 상이한 점이 많아서 다른 부분에 비해 자연스러운 생성이 어렵다. 본 논문에서는 한일 기계번역에서 일본어의 생성시 발생하는 문제점들을 해결할 수 있는 방안을 제시한다.

  • PDF

Synthesis of Korean Predicates in Japanese-Korean MT System Using Semantic Features for Modality (일-한 기계 번역 시스템의 한국어 생성에서 양상류 의미자질을 이용한 술부 처리)

  • Kim, Eun-Ja;Heo, Nam-Won;Lee, Jong-Hyeok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1993.10a
    • /
    • pp.547-557
    • /
    • 1993
  • 본 논문에서는 일-한 기계 번역 시스템에서 한국어 생성에 대한 효율적인 방법을 제안한다. 일본어와 한국어는 대부분의 문법 체계가 비슷하지만 어절 내, 특히 술부 내에서는 문법 형태소의 어순이 일치하지 않고 형태소간에도 일대일 대응이 불가능한 경우가 많다. 또한 일본어 용언에 부정의 조동사가 사용된 문장을 한국어로 번역할 때에도 부정의 뜻을 내포하는 한국어 용언이 존재하면 부정적 역어로 생성하여야 한다. 이러한 점으로 인하여 형태소 대 형태소를 일대일로 대응시켜 생성하면 자연스럽고 올바른 한국어 문장을 얻기 어렵다. 따라서 기본적으로 직접 번역 방시을 이용하면서 술부의 생성을 위하여 양상류 의미자질을 이용하는 방법을 제안한다. 본 논문에서 제안한 한국어 생성 방법은 기존의 방법보다 적은 사전 작업으로 간단하게 자연스러운 한국어 표현을 얻을 수 있었다.

  • PDF

Semantic Parsing of Questions based on the Frame Semantics for Korean Question Answering System (한국어 질의응답 시스템을 위한 프레임 시멘틱스 기반 질의 의미 분석)

  • Hahm, Younggyun;Nam, Sangha;Choi, Key-Sun
    • 한국어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 2016.10a
    • /
    • pp.122-127
    • /
    • 2016
  • 본 논문에서서는 질의응답 시스템을 위한 자연언어 질의 이해를 위하여 프레임 시멘틱스 기반 의미 분석방식을 제안한다. 지식베이스에 의존적인 질의 이해는 지식베이스의 불완전성에 의해 충분한 정보를 분석하지 못한다는 점에 착안하여, 질의의 술부-논항구조 및 그 의미에 대한 분석을 수행하여 자연언어 질의에서 나타난 정보들을 충분히 파악하고자 하였다. 본 시스템은 자연언어 질의를 입력으로 받아 이를 프레임 시멘틱스의 구조에 기반하여 기계가 읽을 수 있는 임의의 RDF 표현방식의 모형 쿼리를 생성한다.

  • PDF

Semantic Parsing of Questions based on the Frame Semantics for Korean Question Answering System (한국어 질의응답 시스템을 위한 프레임 시멘틱스 기반 질의 의미 분석)

  • Hahm, Younggyun;Nam, Sangha;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2016.10a
    • /
    • pp.122-127
    • /
    • 2016
  • 본 논문에서서는 질의응답 시스템을 위한 자연언어 질의 이해를 위하여 프레임 시멘틱스 기반 의미 분석 방식을 제안한다. 지식베이스에 의존적인 질의 이해는 지식베이스의 불완전성에 의해 충분한 정보를 분석하지 못한다는 점에 착안하여, 질의의 술부-논항구조 및 그 의미에 대한 분석을 수행하여 자연언어 질의에서 나타난 정보들을 충분히 파악하고자 하였다. 본 시스템은 자연언어 질의를 입력으로 받아 이를 프레임 시멘틱스의 구조에 기반하여 기계가 읽을 수 있는 임의의 RDF 표현방식의 모형 쿼리를 생성한다.

  • PDF

Using Machine Translation Agent Based on Ontology Study of Real Translation (온톨로지 기반의 지능형 번역 에이전트를 이용한 실시간 번역 연구)

  • Kim Su-Gyeong;Kim Gyeong-A;An Gi-Hong
    • Proceedings of the Korea Inteligent Information System Society Conference
    • /
    • 2006.06a
    • /
    • pp.229-233
    • /
    • 2006
  • 기계번역(Machine Translaton, MT), 다국어 정보 검색, 의미 정보 검색 등에 대한 연구는 시소러스, 지식베이스, 사전 검색, 의미망, 코퍼스등과 같은 다양한 방법으로 이루어지고 있다. 시맨틱 웹이 등장과 시맨틱 웹 기반 기술의 발전에 따라 위 연구들을 시맨틱 웹에 적용시킬 필요성도 제안되었다. 특히 한국어 시소러스, 워드넷(WordNet), 전자 세종 사전, 가도까와(Kadokawa) 시소러스와 같은 지식베이스가 개발되었으나 활용 분야에 따라 그 구축 방법론이 다르게 적용되어, 위 연구에 효과적으로 통용될 수 있는 지식베이스는 실질적으로 구축되지 못한 실정이다. 따라서 본 연구에서는 세종 사전과 가도까와 시소러스, 한/일 기계 번역 사전 그리고 전문 용어 사전을 기반으로 한국어와 일본어 지식베이스를 위한 사전 온톨로지 서버를 정의하여 의미 정보를 구성하고, Semantic Web Rule Markup Language (이하 SWRL)을 이용해 구문 정보 규칙을 정의한다. 그리고 SWRL 기반 정방향 추론 엔진을 이용하여 번역에 필요한 추론 엔진을 구성하고 문장 구문형성 규칙 추론 엔진을 통해 사용자에게 한국어와 일본어의 문장 구성 변환을 제공한다. 본 연구는 현재 기계 번역이 갖고 있는 다의성, 술부 어순의 차이, 경어체 등 아직 해결해야 할 많은 부분들에 대한 해결 방안으로서 시맨틱 웹 기반 기술과의 활용방안을 제시하고자 한다.

  • PDF

Morphological Analysis of the Korean Language (한국어의 형태소해석)

  • Lee, Soo-Hyon;Ozawa, S.;Lee, Joo-Keun
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics
    • /
    • v.26 no.4
    • /
    • pp.53-61
    • /
    • 1989
  • A morphological analysis is described to extract the informations which are required in syntactic and semantic analysis of the Korean language. The noun and particle are separated in a noun phrase, the selecting conditions are specified to analyze the compound noun and a restoring rule is represented to process the irregular compound noun. The stem and ending are separated in normal verbals and a logical representive form is proposed to the anomalously inflected word and contracted vowels. The logical representation is composed of the attribute value an analyzing rule. The redundancy of noun is reduced in the dictionary as the verb of a "Nounformed HA-" is processed by "noun" and "HA-", separately and a predicative "IDA" is analyzed by Q parameter. The processing form of negation is also derived and the morpheme and basic structure of compound predicative parts are presented.

  • PDF

Extended-Spectrum $\beta$-lactamase Genes Acquired Multidrug-Resistant Klebsiella pneumoniae in a Dog and Its Owner (개와 보호자에서 Extended-Spectrum $\beta$-lactamase 유전자를 획득한 다약제내성 Klebsiella pneumoniae)

  • Han, Jae-Ik;Jang, Hye-Jin;Kim, Gon-Hyung;Chang, Dong-Woo;Na, Ki-Jeong
    • Journal of Veterinary Clinics
    • /
    • v.27 no.2
    • /
    • pp.125-129
    • /
    • 2010
  • A 2-year-old female Pomeranian dog was referred with multiple pelvic fractures. The surgical correction was performed for the fractures. However, after the surgery, purulent exudation was occurred in the surgical site. Antibiotic susceptibility test revealed that the isolated bacteria are resistant to penicillins, cephalosporins, aminoglycosides, quinolones, and trimethoprim/sulfamethoxazole. Bacterial identification and extended-spectrum $\beta$-lactamase (ESBL) confirming test indicated that the isolated bacteriae is ESBL-producing Klebsiella pneumoniae. Minimum inhibitory concentration (MIC) and maximum bactericidal concentration (MBC) tests revealed that meropenem, one of carbapenems, is the only effective antibiotic. The patient was treated with meropenem for 5 days. After 10 days, the exudation was disappeared and the infection was cured. The molecular typing of the ESBL revealed that TEM-1 ESBL is present in the bacteria isolated from the patient. The bacteria isolated from the owner's palm also revealed that TEM-1 and SHV-1 ESBLs are present.

A Processing of Progressive Aspect "te-iru" in Japanese-Korean Machine Translation (일한기계번역에서 진행형 "ている"의 번역처리)

  • Kim, Jeong-In;Mun, Gyeong-Hui;Lee, Jong-Hyeok
    • The KIPS Transactions:PartB
    • /
    • v.8B no.6
    • /
    • pp.685-692
    • /
    • 2001
  • This paper describes how to disambiguate the aspectual meaning of Japanese expression "-te iru" in Japanese-Korean machine translation Due to grammatical similarities of both languages, almost all Japanese- Korean MT systems have been developed under the direct MT strategy, in which the lexical disambiguation is essential to high-quality translation. Japanese has a progressive aspectual marker “-te iru" which is difficult to translate into Korean equivalents because in Korean there are two different progressive aspectual markers: "-ko issta" for "action progressive" and "-e issta" for "state progressive". Moreover, the aspectual system of both languages does not quite coincide with each other, so the Korean progressive aspect could not be determined by Japanese meaning of " te iru" alone. The progressive aspectural meaning may be parially determined by the meaning of predicates and also the semantic meaning of predicates may be partially reshicted by adverbials, so all Japanese predicates are classified into five classes : the 1nd verb is used only for "action progrssive",2nd verb generally for "action progressive" but occasionally for "state progressive", the 3rd verb only for "state progressive", the 4th verb generally for "state progressive", but occasIonally for "action progressive", and the 5th verb for the others. Some heuristic rules are defined for disambiguation of the 2nd and 4th verbs on the basis of adverbs and abverbial phrases. In an experimental evaluation using more than 15,000 sentances from "Asahi newspapers", the proposed method improved the translation quality by about 5%, which proves that it is effective in disambiguating "-te iru" for Japanese-Korean machine translation.translation quality by about 5%, which proves that it is effective in disambiguating "-te iru" for Japanese-Korean machine translation.anslation.

  • PDF

Arthroscopy for the Diagnosis and Treatment of Failed Trochleoplasty in a Dog (활차구 성형술이 실패한 개에서 관절경을 이용한 진단과 치료)

  • Hwang, Junho;Heo, Suyoung;Kim, Bumseok;Lee, Sanghoon;Jeong, Seongmok;Lee, Haebeom
    • Journal of Veterinary Clinics
    • /
    • v.32 no.3
    • /
    • pp.251-254
    • /
    • 2015
  • A 3-year-old castrated male Spitz dog (8.4 kg) was referred for hindlimb lameness. The dog had undergone corrective surgery for bilateral medial patellar luxation 6 weeks prior to presentation. Intermittent lameness of both hind limbs was evident on general inspection. Physical examination revealed moderate pain and crepitus upon flexion and extension of the stifle joints. Radiography revealed features consistent with distal deviation of the cartilage flaps and effusion in both stifle joints. Detachment and deviation of both osteochondral blocks were suspected based on the physical and radiographic findings. Arthroscopy confirmed failed osteochondral blocks (right $1.5cm{\times}0.9cm{\times}0.2cm$, left $1.3cm{\times}0.9cm{\times}0.1cm$), which were removed. After removal of the osteochondral blocks, the stepped trochlear grooves were located and debrided using an arthroscopic burr, to prevent patellar tracking disorder. The dog resumed normal ambulation without medial patellar luxation 2 weeks postoperatively, and there were no complications. Arthroscopy is an effective surgical modality for the diagnosis and treatment of canine joint disorders. It offers a magnified view of the joint, which allows accurate evaluation of intra-articular structures. In addition, arthroscopic surgery can reduce the postoperative complications associated with surgical wound.