• Title/Summary/Keyword: 서두(書頭)

Search Result 390, Processing Time 0.028 seconds

기술개발성공사례 - (주)서두로직

  • Korean Federation of Science and Technology Societies
    • The Science & Technology
    • /
    • v.30 no.12 s.343
    • /
    • pp.88-89
    • /
    • 1997
  • 주문형 반도체(ASIC) 및 반도체를 설계하는 CAD를 전문으로 생산하는 (주)서두로직은 미국 자이릭스사 등 세계 일류기업들을 상대로 판로를 개척한 유망 벤처기업이다. 직원 70명중 순수연구원이 35명인 (주)서두로직은 자체기술로 개발한 'MyCAD'를 탄생시키기 위해 22억원의 연구비를 쏟아 부었으며 국내 벤처기업을 세계시장으로 끌어 올리는 견인차 역할을 하고 있다.

  • PDF

핵주먹

  • 서두환
    • Nuclear industry
    • /
    • v.17 no.7 s.173
    • /
    • pp.42-43
    • /
    • 1997
  • PDF

OLD & NEW

  • 서두환
    • Nuclear industry
    • /
    • v.17 no.3 s.169
    • /
    • pp.40-41
    • /
    • 1997
  • PDF

A Study on Conventional Expression of Hangul Ganchal (한글 간찰(簡札)의 상투적(常套的) 표현(表現) 고찰(考察))

  • Jeon, Byeong-yong
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.37
    • /
    • pp.279-306
    • /
    • 2009
  • This study is purposed to observe conventional expression of Hangul Ganchal. The conventional expression of Hangeul Ganchal had set a pattern from 16th century to 17the century after establishing its regular form. It is mainly found in the introduction and the conclusion of the letters. Especially, they are concretely shown at an address form and greeting in the former, a farewell and the close in the latter. Generally, a native tongue was often used in address form at Suncheon Kim's Eongan in 16th century and Hyun-Poong Kwak's Eongan in 17th century. However, a Chinese character was commonly found in the introduction at Jingbo-Eongan-Dok in 19th century. Specifically, in case of response, the conventional expression of 'read your letter' was added in greeting part. In Suneon of 16th century, this type was gradually established to the form, and in Hyuneon of 17th century, a native tongue set a pattern. However, Jingeon of 19th century, a Chinese character was mainly used instead of a native tongue. The changing form of farewell and the close showed similar pattern as the aspect of greeting form. They seemed to be more simple and repetitive in Hyuneon compared with the form of Suneon. Furthermore, a Chinese character was dominated in the conclusion of letters in Jingeon. Consequently, the paper examined the two types of letter between Hangul letters and Chinese character letters were strongly associated with each other. It is expected that more details research will be coped with next study.

Some Questions about Korean Literary Reader(1965) (Korean Literary Reader(1965)에 대한 몇 가지 물음)

  • Kim, sungchul
    • Proceedings of the Korea Contents Association Conference
    • /
    • 2018.05a
    • /
    • pp.141-142
    • /
    • 2018
  • 본 발표문은 서두수의 Korean Literary Reader(1965)를 소개하고 영어를 중심으로 쓰인 한국문학 교과서로서의 면모를 파악하는 것을 목적으로 한다. '영어로 쓰인'이 아닌 '영어를 중심으로 쓰인'이라는 수식을 붙인 이유는 한국문학에 대한 개략적인 역사는 영어로 서술되었지만, 한글로 된 원문을 수록한 본문에서는 어렵거나 생소한 단어만 영어로 주석을 달았기 때문이다. 따라서 완전히 영어로만 서술된 한국문학 교과서라고는 할 수 없다. 하지만 Korean Literary Reader(1965)를 통해 초창기 미국-한국문학 교과서의 형태를 살필 수 있다는 점에서 의미가 있다고 하겠다. 또한 저자 서두수의 행적 안에서 미국에서 이 책을 발간한 목적 중 몇 가지를 유추하는 것으로 발표를 마친다.

  • PDF