• Title/Summary/Keyword: 문장 오류

Search Result 240, Processing Time 0.022 seconds

Analysis of the Sixth Graders' Strategies and Errors of Division-With-Remainder Problems (나머지가 있는 나눗셈 문장제에 대한 초등학교 6학년 학생들의 해결 전략 및 오류 분석)

  • Ha, Mihyun;Chang, Hyewon
    • Journal of Elementary Mathematics Education in Korea
    • /
    • v.20 no.4
    • /
    • pp.717-735
    • /
    • 2016
  • For teaching division-with-remainder(DWR) problems, it is necessary to know students' strategies and errors about DWR problems. The purpose of this study is to investigate and analyze students' strategies and errors of DWR problems and to make some meaningful suggestions for teaching various methods of solving DWR problems. We constructed a test which consists of fifteen DWR problems to investigate students' solving strategies and errors. These problems include mathematical as well as syntactic structures. To apply this test, we selected 177 students from eight elementary schools in various districts of Seoul. The results were analyzed both qualitatively and quantitatively. The sixth graders' strategies can be classified as follows : Single strategies, Multi strategies and Assistant strategies. They used Division(D) strategy, Multiplication(M) strategy, and Additive Approach(A) strategy as sub-strategies. We noticed that frequently used strategies do not coincide with strategies for their success. While students in middle group used Assistant strategies frequently, students in higher group used Single strategies frequently. The sixth graders' errors can be classified as follows : Formula error(F error), Calculation error(C error), Calculation Product error(P error) and Interpretation error(I error). In this study, there were 4 elements for syntaxes in problems : large number, location of divisor and dividend, divisor size, vocabularies. When students in lower group were solving the problems, F errors appeared most frequently. However, in case of higher group, I errors appeared most frequently. Based on these results, we made some didactical suggestions.

Implementing Automated English Error Detecting and Scoring System for Junior High School Students (중학생 영작문 실력 향상을 위한 자동 문법 채점 시스템 구축)

  • Kim, Jee-Eun;Lee, Kong-Joo
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.7 no.5
    • /
    • pp.36-46
    • /
    • 2007
  • This paper presents an automated English scoring system designed to help non-native speakers of English, Korean-speaking learners in particular. The system is developed to help the 3rd grade students in junior high school improve their English grammar skills. Without human's efforts, the system identifies grammar errors in English sentences, provides feedback on the detected errors, and scores the sentences. Detecting grammar errors in the system requires implementing a special type of rules in addition to the rules to parse grammatical sentences. Error production rules are implemented to analyze ungrammatical sentences and recognize syntactic errors. The rules are collected from the junior high school textbooks and real student test data. By firing those rules, the errors are detected followed by setting corresponding error flags, and the system continues the parsing process without a failure. As the final step of the process, the system scores the student sentences based on the errors detected. The system is evaluated with real English test data produced by the students and the answers provided by human teachers.

Multi-class Classification System Based on Multi-loss Linear Combination for Word Spacing and Sentence Boundary Detection (띄어쓰기 및 문장 경계 인식을 위한 다중 손실 선형 결합 기반의 다중 클래스 분류 시스템)

  • Kim, GiHwan;Seo, Jisu;Lee, Kyungyeol;Ko, Youngjoong
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2018.10a
    • /
    • pp.185-188
    • /
    • 2018
  • 띄어쓰기와 문장 경계 인식은 그 성능에 따라 자연어 분석 단계에서 오류를 크게 전파하기 때문에 굉장히 중요한 문제로 인식되고 있지만 각각 서로 다른 자질을 사용하는 문제 때문에 각각 다른 모델을 사용해 순차적으로 해결하였다. 그러나 띄어쓰기와 문장 경계 인식은 완전히 다른 문제라고는 볼 수 없으며 두 모델의 순차적 수행은 앞선 모델의 오류가 다음 모델에 전파될 뿐만 아니라 시간 복잡도가 높아진다는 문제점이 있다. 본 논문에서는 띄어쓰기와 문장 경계 인식을 하나의 문제로 보고 한 번에 처리하는 다중 클래스 분류 시스템을 통해 시간 복잡도 문제를 해결하고 다중 손실 선형 결합을 사용하여 띄어쓰기와 문장 경계 인식이 서로 다른 자질을 사용하는 문제를 해결했다. 최종 모델은 띄어쓰기와 문장 경계 인식 기본 모델보다 각각 3.98%p, 0.34%p 증가한 성능을 보였다. 시간 복잡도 면에서도 단일 모델의 순차적 수행 시간보다 38.7% 감소한 수행 시간을 보였다.

  • PDF

Extracting Korean-English Parallel Sentences based on Measure of Sentences Similarity Using Sequential Matching of Heterogeneous Language Resources (이질적인 언어 자원의 순차적 매칭을 이용한 문장 유사도 계산 기반의 위키피디아 한국어-영어 병렬 문장 추출 방법)

  • Cheon, Juryong;Ko, Youngjoong
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2014.10a
    • /
    • pp.127-132
    • /
    • 2014
  • 본 논문은 위키피디아로부터 한국어-영어 간 병렬 문장을 추출하기 위해 이질적 언어 자원의 순차적 매칭을 적용한 유사도 계산 방법을 제안한다. 선행 연구에서는 병렬 문장 추출을 위해 언어 자원별로 유사도를 계산하여 선형 결합하였고, 토픽모델을 이용해 추정한 단어의 토픽 분포를 유사도 계산에 추가로 이용함으로써 병렬 문장 추출 성능을 향상시켰다. 하지만, 이는 언어 자원들이 독립적으로 사용되어 각 언어자원이 가지는 오류가 문장 간 유사도 계산에 반영되는 문제와 관련이 적은 단어 간의 분포가 유사도 계산에 반영되는 문제가 있다. 본 논문에서는 이질적인 언어 자원들을 이용해 순차적으로 단어를 매칭함으로써 언어 자원들의 독립적인 사용으로 각 자원의 오류가 유사도에 반영되는 문제를 해결하였고, 관련이 높은 단어의 분포만을 유사도 계산에 이용함으로써 관련이 적은 단어의 분포가 반영되는 문제를 해결하였다. 실험을 통해, 언어 자원들을 이용해 순차적으로 매칭한 유사도 계산 방법은 선행 연구에 비해 F1-score 48.4%에서 51.3%로 향상된 성능을 보였고, 관련이 높은 단어의 분포만을 유사도 계산에 이용한 방법은 약 10%에서 34.1%로 향상된 성능을 얻었다. 마지막으로, 제안한 유사도 방법들을 결합함으로써 선행연구의 51.6%에서 2.7%가 향상된 54.3%의 성능을 얻었다.

  • PDF

Improvement of korean Braille-Code System for Automatic Reverse Braille Translation (자동 역점역을 가능하게 하는 한글점자 부호체계의 개선)

  • Kihi, Tae-Yeong;Kim, Suk-Il;Kim, Hong-Gi
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.5 no.3
    • /
    • pp.703-714
    • /
    • 1998
  • Translation of a Korean text into a braille text causes no problem under the existing Korean braille-code System that maintains I: I correspondence between Korean characters and braille codes. However, reverse translation of a braille text into a Korean text would cause unavoidable mis-translation due to I : N correspondences between braille codes and Korean characters. The analysis shows that in Korean braille-code System, the major reasons for mis-translation are the conflicts between Korean Chosung (initial consonant) letters and numbers, between Korean Jongsung (final consonant) letters and punctuations, between Korean Jongsung (final consonant) letters and English mode delimiter codes, and overlapping use of the same braille code such as opening and closing parentheses. In this paper, we firstly established a reverse translation rule, that is to use an ordinary braille code unless the braille code causes any conflict in braille code sequences. If any ordinary braille code may cause some conflict during the reverse translation, an extended braille code that we propose in this paper must be used. In the experimentation, we cannot get any translation errors with the newly designed braille-code System compared with 25% of errors with the existing braille-code System.

  • PDF

Completion of Incomplete XML Document Using Parse Tree (파스 트리를 이용한 불완전 XML 문서의 완성)

  • 조용윤;박용관;유재우
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2004.04b
    • /
    • pp.868-870
    • /
    • 2004
  • 프로그래머는 프로그램 작성 중 문법적으로 올바르지 않은 문장을 입력할 수 있다. 문법적으로 불완전한 문장 입력은 사용자의 계속적인 편집 상태를 종료하고, 정상적인 파싱을 보장하지 않는 원인이 된다. 따라서, 사용자는 편집기가 제공하는 적절한 오류 처리 루틴을 통해 문법적으로 잘못된 문장에 대해 수정 작업을 실행해야 한다. 에디터 환경에서의 사용자 입력은 입력 부분의 왼쪽, 오른쪽에서 완전하지 못한 형태로 입력될 수 있다. 따라서, 에디터가 문법적으로 빠져있는 부분의 심볼이 무엇인지 정확히 인식 가능하고, 주어진 문법에 따라 부분적인 파스트리를 완성한다면, 사용자의 프로그래밍 편집 상태를 종료하지 않고 계속적인 편집과 성공적인 파싱을 보장할 수 있을 것이다. 본 논문은 파서가 문법적으로 올바르지 않은 문장의 입력에 대해 해당 문법에 따라 빠진 부분을 올바로 인식하고, 누락된 문법 심벌을 찾아 부족한 부분 파스 트리를 완성함으로써 성공적인 편집을 보장할 수 있는 파싱 방법을 제안하고 실험한다. 제안된 파싱 방법을 통해 사용자는 프로그래밍 편집 중 문법 오류에 대한 부담을 줄일 수 있으며, 불완전 입력에 대해 계속적인 파싱을 보장받아 편집 효율을 높일 수 있다.

  • PDF

Error Analysis of Writing in Elementary School Students (초등학생 작문 실태 분석 -낱말 형태 오류를 중심으로)

  • Lee, Chang-Keun
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.11 no.3
    • /
    • pp.381-387
    • /
    • 2013
  • This study is the analysis of the form of the word appeared in the sixth grade of elementary school students' writing errors. The major findings of this study are as follows. 14532 words appeared, the average is 145.3. And 1903 sentences, and average 19.0 papers. On average, one sentence have consisted of 7.6 word. Second, the 69 people out of 100 had an error. This is serious. Because this study contains very basic contents. Third, the order of errors are abbreviations(33.09%), endings(27.70%), etc(19.78%), stems(19.42%). The results of this study can contribute to revise a elementary school textbooks. And the results of this study can contribute to select the contents of elementary spelling teaching.

Sentence Unit De-noising Training Method for Korean Grammar Error Correction Model (한국어 문법 오류 교정 모델을 위한 문장 단위 디노이징 학습법)

  • Hoonrae Kim;Yunsu Kim;Gary Geunbae Lee
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2022.10a
    • /
    • pp.507-511
    • /
    • 2022
  • 문법 교정 모델은 입력된 텍스트에 존재하는 문법 오류를 탐지하여 이를 문법적으로 옳게 고치는 작업을 수행하며, 학습자에게 더 나은 학습 경험을 제공하기 위해 높은 정확도와 재현율을 필요로 한다. 이를 위해 최근 연구에서는 문단 단위 사전 학습을 완료한 모델을 맞춤법 교정 데이터셋으로 미세 조정하여 사용한다. 하지만 본 연구에서는 기존 사전 학습 방법이 문법 교정에 적합하지 않다고 판단하여 문단 단위 데이터셋을 문장 단위로 나눈 뒤 각 문장에 G2P 노이즈와 편집거리 기반 노이즈를 추가한 데이터셋을 제작하였다. 그리고 문단 단위 사전 학습한 모델에 해당 데이터셋으로 문장 단위 디노이징 사전 학습을 추가했고, 그 결과 성능이 향상되었다. 노이즈 없이 문장 단위로 분할된 데이터셋을 사용하여 디노이징 사전 학습한 모델을 통해 문장 단위 분할의 효과를 검증하고자 했고, 디노이징 사전 학습하지 않은 기존 모델보다 성능이 향상되는 것을 확인하였다. 또한 둘 중 하나의 노이즈만을 사용하여 디노이징 사전 학습한 두 모델의 성능이 큰 차이를 보이지 않는 것을 통해 인공적인 무작위 편집거리 노이즈만을 사용한 모델이 언어학적 지식이 필요한 G2P 노이즈만을 사용한 모델에 필적하는 성능을 보일 수 있다는 것을 확인할 수 있었다.

  • PDF

Parser as An Analysis Finisher (분석의 최종 판단자로서의 구문 분석기)

  • Yuh, Sang Hwa
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2004.05a
    • /
    • pp.677-680
    • /
    • 2004
  • 통상적인 언어 처리의 분석 과정은 전처리, 형태소분석, 품사 태깅, 복합 단위 인식, 구문 분석, 그리고 의미 분석 등의 여러 단계로 이루어진다. 분석의 매 단계에서 중의성(Ambiguity)가 발생하며, 이를 해결하기 위한 노력으로 구문 분석 이전의 분석 단계에서도 정확률(Precision)을 높이기 위해, 어휘(Lexical) 정보, 품사정보 그리고 구문 정보 등을 이용한다. 각 단계에서 고급 정보로서의 구문 정보 이용은 구문분석의 중복성과 분석 지식의 중복성을 야기한다. 또한, 기존의 처리 흐름에서는 각 분석 단계에서의 결과는 최종적인 것으로, 이로 인해 다음 분석 단계에 분석 오류를 전파한다. 본 논문에서는 구문 분석기를 분석 결과의 최종 판단자로 이용할 것을 제안한다. 즉, 구문 분석 전단계의 모든 분석 정보는 구문 분석기에 제공되고, 구문분석기는 상향식 구문분석을 수행하면서 이들 정보들로부터 최종의 그리고 최적의 분석 후보를 결정한다. 이를 위해 구문분석기는 한 문장 단위를 입력 받는 기존의 제한을 따르지 않는다. 제안된 방법은 구문분석 앞 단계에서의 잘못된 정보 제공(예: 문장 분리 오류, 품사 오류, 복합단위 인식 오류 등)으로부터 자유로우며, 이를 통해 분석 실패의 가능성을 최대로 줄인다.

  • PDF

Error Analysis of Chinese Learners of the Korean Language: Focus on Analysis of Vocabulary (중국어 모어 화자의 한국어 학습자의 쓰기에 나타난 오류 분석 -어휘 오류를 중심으로-)

  • Noh, Byung-ho
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.6 no.5
    • /
    • pp.131-142
    • /
    • 2015
  • The aim of study is to present a better teaching strategy to reduce writing errors of Chinese learners of Korean language after finding out what reasons of errors were after analyzing of their writing errors in Korean language. Analyzed contents were writhing in Korean language of 'how I think Korean', 'about Chinese and Korean culture', 'friends' and analyzed what errors were occurred. The vocabulary errors frequencies were counted by the criteria which was set by a researcher. The results were as follows. The frequency of substitute error was the most and were followed by spelling error, wrong type error, omission error and adding error. It is suggested when we teach Korean Language to Chinese learners and develop text for them, the vocabularies should be presented with examples of how to be used in context instead of presenting only vocabulary on the text. It would be a better way to reduce writing errors of Chinese learners of Korean language.