Abstract
We can have the following summary regarding the apple, what is called, 'the king of fruits' through the study of bibliographic science. 1. Im-keum(林檎) could be translated into 'Neung-keum'(능금)(Malus asiatiaz Nakai), Nea(奈) into 'Meut'(멋), and Bin-gwa into 'apple'(사과)(Malus pumila Mill), and Bin-gwa was reformed from Meut. Thus, Neung-keum is similar to the apple, yet it is' different each other. 2. The imported year of the apple which was reformed from Meut(멋) from China was in 1654 whereas Neung-keum(능금) is a native kind. 3. The apple inscribed by Sa-gwa(沙果) on the present korean language dictionary should be changed into Sa-gwa. The Sa-gwa(沙果) is used as another name of Neug-keum(능금) in China. 4. We can find the bibliographic record that an apple or Neug-keum(능금) had been used as a substitution of San-sa(山사) to be used to Soe-um-in(小陰人). 5. The apple and Neug-keum(능금) are recommended to the Soe-um-in(少陰人) as a food for Yang-ran-ji-gi(陽煖之氣) to be served as Bo-myung-ji-ji(保險之主) to Soe-um-in(少陰人).