• Title/Summary/Keyword: person names

Search Result 75, Processing Time 0.037 seconds

Features for Author Disambiguation (저자 식별을 위한 자질 비교)

  • Kang, In-Su;Lee, Seung-Woo;Jung, Han-Min;Kim, Pyung;Koo, Hee-Kwan;Lee, Mi-Kyung;Sung, Won-Kyung;Park, Dong-In
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.8 no.2
    • /
    • pp.41-47
    • /
    • 2008
  • There exists a many-to-many mapping relationship between persons and their names. A person may have multiple names, and different persons may share the same name. These synonymous and homonymous names may severely deteriorate the recall and precision of the person search, respectively. This study addresses the characteristics of features for resolving homonymous author names appearing in citation data. As disambiguation features, previous works have employed citation-internal features such as co-authorship, titles of articles, titles of publications as well as citation-external features such as emails, affiliations, Web evidences. To the best of our knowledge, however, there has been no literature to deal with the influences of features on author disambiguation. This study analyzes the effect of individual features on author resolution using a large-scale test set for Korean.

The History of Koguryo from the Perspective of its Language (고구려어에서 조명해본 고구려 역사)

  • 도수희
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.6
    • /
    • pp.213-240
    • /
    • 2004
  • This paper argues that Koguryo historically belonged to Korea based on the linguistic homogeneity among Koguryo, Sinra, and Paekche. The language of Koguryo shows the following four distinct properties from Chinese. First, Koguryo, Sinra, and Kara share a dual structure of national birth myths, and the directional vocabulary found in the countries also shows the evidence that the Korean people moved from North to South. Chinese, on the other hand, has no indication of these facts. Second, the place names in Koguryo shared the same properties with those of the countries in the Korean Peninsula at the same period, but were different from those of China. It is also noticeable that the national name of Korea, adopted from the national name of Koruryo, was announced to the world and that Korea has been acknowledged as our national name since then. The legitimate lineage of Koguryo > Parhay > Hu-Koguryo > Korea proves that Koguryo belonged to Korea historically, Third, the names of kings were very similar among the Three Kingdoms, but distinct from those of China. The names of kings were created on the basis of the sun as well as nature and human functions or activities like nuri (world), Piryu (originated from the name of a river), onjo (all over world), Chumong Hwar-bo (a person who is good at shooting), Paem-bo (a baby crawling like a snake), K\ulcornerchir-bo, Isa-bo, etc. This is a common characteristic among the Three Kingdoms, but clearly different from China. Fourth, the governmental names were very similar among the Three Kingdoms, but distinct from Chinese ones. These linguistic properties shared among the Koguryo, Packche, and Sinra are never accidental, but provide reliable evidence that the countries were founded by the Korean people. Koguryo, therefore, belonged to Korea historically.

  • PDF

The Origin and Development of Korean Names (우리 성명(姓名)의 생성 발달에 대하여)

  • 도수희
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.1 no.1
    • /
    • pp.255-274
    • /
    • 2001
  • This paper examines the history of Korean names, focusing on the structural characteristics and the literal meanings of those for kings and ordinary people. Roughly speaking, the Korean surname system traces its source to China. Historical records show that the Chinese were already using their family names around 1000 B.C. After a millennium or so, the Korean began to follow suit. Initially, however, surnames were in regular use among kings and their kin only: it was not until the late Shilla dynasty, around A.D. 800, that the commoners began to have Heir surnames. And yet, surnames still tended to be limited to men of noble birth, until around A.D. 1000. Though the Korean surname system may be said to have its origin in Chinese, there are no lack of native surnames that have as long a history, e.g., Hae, Bak, Sok, Sol, Ul, and Ol. Typical surnames of Chinese origin that are found during the late Shilla dynasty, around A.D. 900, include Jang (as in Jang Bogo) and Choi (as in Choi Chiwon). Unlike those of Chinese origin, typical Korean names during the age of Three Nations tended to allude to nature or natural phenomena, as can be witnessed in Bit 'light,' Balgum 'bright,' Nuri 'world,' and Soidori where soi means 'steel' and dol 'stone,' Other surnames abound that have to do with river, stream, field, prairie, and so on. King Muryong's original name was Sama, a variant of som 'island,' indicating where he was born. A person skilled in archery was called Jumong or Hwalbo. Baembo was so called because he 'crawls like a snake, baem,' In these last two examples, bo, as well as its variant bu, functions as a suffix, and is also found in Cochilbu, Isabu, Babo, Nolbu, Hungbu, etc. The tradition of using this kind of native Korean names has gradually disappeared, giving place to the names of Chinese style-although very recently we see an on-going movement toward using native names.

  • PDF

A Comparative Study of Place Names on "Daedongyeo-jido" and "Cheonggu-do" (목판본 "대동여지도"와 "청구도"의 지명 비교 연구)

  • Lim, Joung-Ox;Kim, Ki-Hyuk
    • Journal of the Korean association of regional geographers
    • /
    • v.16 no.3
    • /
    • pp.249-264
    • /
    • 2010
  • This study is to comparatively analyse the place names on "Cheonggu-do"("靑邱圖", manuscript edition, 1834) and "Daedongyeo-jido"("大東輿地圖", woodblock-edition, 1861). Though the same person-Kim, Jungho(金正浩)- published those maps, and the latter was based on the former map, place names on thos maps are very different. The hypothesis is that those different information on maps were not from the cartographic, but from the social aspects at that times. The whole township names on "Cheonggu-do" were erased in "Daedongyeo-jido". The other names such as mountain, river, port, castle, beacons, official waer houses were recorded instead of township. Especially military names which were recorded newly in "Daedongyeo-jido", such as castle, beacon, ranches for the defense of nation, was geographical distributed in a strategic and key point in the northern and coastal area. This shows that there were rules for the mapping of "Daedongyeo-jido" and those rules could be come from the social demand.

  • PDF

Using Semantic Knowledge in the Uyghur-Chinese Person Name Transliteration

  • Murat, Alim;Osman, Turghun;Yang, Yating;Zhou, Xi;Wang, Lei;Li, Xiao
    • Journal of Information Processing Systems
    • /
    • v.13 no.4
    • /
    • pp.716-730
    • /
    • 2017
  • In this paper, we propose a transliteration approach based on semantic information (i.e., language origin and gender) which are automatically learnt from the person name, aiming to transliterate the person name of Uyghur into Chinese. The proposed approach integrates semantic scores (i.e., performance on language origin and gender detection) with general transliteration model and generates the semantic knowledge-based model which can produce the best candidate transliteration results. In the experiment, we use the datasets which contain the person names of different language origins: Uyghur and Chinese. The results show that the proposed semantic transliteration model substantially outperforms the general transliteration model and greatly improves the mean reciprocal rank (MRR) performance on two datasets, as well as aids in developing more efficient transliteration for named entities.

The Origin of the Ancient Place Name, Dumo (두모系 古地名의 起源)

  • Nam, Young-Woo
    • Journal of the Korean Geographical Society
    • /
    • v.32 no.4
    • /
    • pp.479-490
    • /
    • 1997
  • This study attempted to grasp the etimological meaning of the ancient place name Dumo, and to identify when the ancient place names in Dumo system started to be used by Korean people. The results of analysis of generic toponym and specific toponym of the ancient place names in Dumo system are as follow: Firstly, Chumong, the name of the founder of the Koguryo Dynasty, and his two sons Biryu,the founder of the kingdom Biryu-Paekche, and Oncho, the founder of the kingdom Paekche, are presumed to originate from place name, not from person's name. Particularly, the name of Chumong is considered to be a person's name which comes from Dumo system. Oncho, who claimed to be a son of Chumong, a person of north-Puyo, transterred the capital of his kingdom to the present site of Dumo in Chunggung-dong, Hanam city in present, which is thought to be an early capital of Paekche or a part of it. Secondly, the word of Dumo means a warm space which is surrounded by mountains, protected from wind, endowed with river which provided with water. This kind of spatial cognition gradually evolved as the prototypical locational artifice which was diffused to Manchuria and Japan, and is believed to be introduced to the Korean Peninsula.

  • PDF

Study on Origin of Korea Tobacco by Homogeneity of the Names and Folk Tales in the Tobaccos introduced among Three Countries (삼국에 전래된 담배의 이름과 설화에서 동질성으로 본 한국 담배의 기원 연구)

  • Jeong, Kee-Taeg
    • Journal of the Korean Society of Tobacco Science
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.1-7
    • /
    • 2015
  • The purpose of this study was to establish the origin of Korea tobacco, by homogeneity of the names and folk tales for the tobaccos introduced among three countries. According to the literatures that had written the origin concerning tobacco during the survival period of the Korean author, Korea tobacco came from Japan, for the first time, in 1611~1612. Six year s after the tobacco was introduced, in 1617~1618, tobacco seed also came from Japan. And 10 year safter the tobacco was introduced, in 1621~1622, there was no person that do not smoke. The Korea tobacco name, Dambago(淡婆姑), was the same as Japan tobacco name, Dambago(淡婆姑), but it was not the same as China tobacco name, Tambaku(淡巴菰). The Korea tobacco's folk tale, Dambago(淡婆姑) story, was the same as Japan tobacco's folk tale, Dambago(淡婆姑) story, but it was not the same as China tobacco's folk tale, Tambaku(淡巴菰) or Banhonhyang(返魂香) stories. This finding suggests that Korea tobacco may surely came from Japan, considering homogeneities of the names and the folk tales in the tobaccos introduced among three countries.

  • PDF

Bad Faith Intent in Internet Address Resources Act (인터넷주소자원에 관한 법률 제12조에 규정된 부정한 목적의 해석 : 대법원 2013. 4. 26. 선고 2011다64836 판결을 중심으로)

  • Park, Young-Gyu
    • Journal of Information Technology Services
    • /
    • v.13 no.3
    • /
    • pp.129-148
    • /
    • 2014
  • Generally, the Internet Address Resources Act is intended to protect the public from acts of Internet "cybersquatting", a term used to describe the bad faith, abusive registration of Internet domain names. In determining whether a person has a bad faith intent, a court may consider factors such as, (1) the trademark or other intellectual property rights of the person, if any, in the domain name, (2) the extent to which the domain name consists of the legal name of the person or a name that is otherwise commonly used to identify that person, (3) the person's prior use, if any, of the domain name in connection with the bona fide offering of any goods or services, (4) the person's bona fide noncommercial or fair use of the mark in a site accessible under the domain name, (5) the person's intent to divert consumers from the mark owner's online location to a site accessible under the domain name that could harm the goodwill represented by the mark, either for commercial gain or with the intent to tarnish or disparage the mark, by creating a likelihood of confusion as to the source, sponsorship, affiliation, or endorsement of the site, (6) the person's offer to transfer, sell, or otherwise assign the domain name to the mark owner or any third party for financial gain without having used, or having an intent to use, the domain name in the bona fide offering of any goods or services, or the person's prior conduct indicating a pattern of such conduct.

A study on the script of japan author names with chinese character in "Periodical's Index" (정기간행물기사색인'에 나타난 일본인명 표기에 관한 연구)

  • 김영귀
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.25
    • /
    • pp.167-206
    • /
    • 1996
  • Some conclusions can be derived form the study : 1) The script of Japan author's name for 3 years(1960-1962, not published by the National Assembly Library but by Korea Library Association)and that of 1963's was arranged by their mother tongue although they had not the "author index". 2) "Periodical's Index" which the publication of National Assembly Library was not accept the principle that the person's name should be pronounce and script by one's mother tongue. It means that the Library was not accept the uniqueness of personal name. 3) Because the arrangement of the same person's name is mixed with one's mother tongue pronunciation and Korean one that they are scattered each another. 4) The same surname and the same Chinese character has different arrangement because of pronunciation rule of Korean language. 5) The same person's name was regarded as a different one because of nonaccurate name transcription. 6) A Japanese name was transcribed as Hangul with Korean pronunciation. 7) A Japanese name was transcribed as Hangul with Korean pronunciation and added Chinese Character in parenthesis. 8) A same Japanese name was regarded as a different one when it was transcribed with Chinese character and Hangul. 9) The arrangement of a same person's name was different when between the surname and forename has one space and has not. 10) "Author Index" is not playing as a role of name authority file.a role of name authority file.

  • PDF

Statistical Ranking Recommendation System of Hangul-to-Roman Conversion for Korean Names (한글-로마자 인명 변환의 통계적 순위 추천 시스템)

  • Lee, Jung-Hun;Kim, Minho;Kwon, Hyuk-Chul
    • Journal of KIISE
    • /
    • v.44 no.12
    • /
    • pp.1269-1274
    • /
    • 2017
  • This paper focuses on the Hangul-to-roman conversion of Korean names. The proposed method recognizes existing notation and provides results according to the frequency of use. There are two main reasons for the diversity in Hangul-to-roman name conversion. The first is the indiscreet use of varied notation made domestically and overseas. The second is the customary notation of current notation. For these reasons, it has become possible to express various Roman characters in Korean names. The system constructs and converts data from 4 million people into a statistical dictionary. In the first step, the person's name is judged through a process matching the last name. In the second step, the first name is compared and converted in the statistical dictionary. In the last step, the syllables in the name are compared and converted, and the results are ranked according to the frequency of use. This paper measured the performance compared to the existing service systems on the web. The results showed a somewhat higher performance than other systems.