• Title/Summary/Keyword: native speakers and Asian non-native speakers

Search Result 6, Processing Time 0.018 seconds

Acoustic analysis of English lexical stress produced by Korean, Japanese and Taiwanese-Chinese speakers

  • Jung, Ye-Jee;Rhee, Seok-Chae
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.10 no.1
    • /
    • pp.15-22
    • /
    • 2018
  • Stressed vowels in English are usually produced using longer duration, higher pitch, and greater intensity than unstressed vowels. However, many English as a foreign language (EFL) learners have difficulty producing English lexical stress because their mother tongues do not have such features. In order to investigate if certain non-native English speakers (Korean, Japanese, and Taiwanese-Chinese native speakers) are able to produce English lexical stress in a native-like manner, speech samples were extracted from the L2 learners' corpus known as AESOP (the Asian English Speech cOrpus Project). Sixteen disyllabic words were analyzed in terms of the ratio of duration, pitch, and intensity. The results demonstrate that non-native English speakers are able to produce English stress in a similar way to native English speakers, and all speakers (both native and non-native) show a tendency to use duration as the strongest cue in producing stress. The results also show that the duration ratio of native English speakers was significantly higher than that of non-native speakers, indicating that native speakers produce a bigger difference in duration between stressed and unstressed vowels.

The Study of Discourse Markers (담화표시어 연구)

  • Kim, Jong-Hee
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.9 no.2
    • /
    • pp.133-149
    • /
    • 2003
  • As the world becomes a global village, national conferences become more frequent, and the language of choice to mediate the exchange of information is English. Accordingly, the purpose of this research is to find several methods to prepare L2 students for English communication at conferences. Various studies about discourse markers can be found in this study. Discourse markers are indicators of fluency in spoken language, and indicators of improvement from features of spoken English to more typical forms of formal writing. In this study the presentation styles of native speakers and Asian non-native speakers are compared, and the difference between efficient and non-efficient speakers at conferences are discussed. As a study of conference English teaching and learning method, this research targets suggestion and application of discourse markers for L2 speakers. As a result, the fact that discourse markers are very important in effective writing and conference English is found and accordingly we can see that developing the ability to use discourse markers in writing and speaking are essential for L2 speakers.

  • PDF

A Corpus-Based Analysis of Crosslinguistic Influence on the Acquisition of Concessive Conditionals in L2 English

  • Newbery-Payton, Laurence
    • Asia Pacific Journal of Corpus Research
    • /
    • v.3 no.1
    • /
    • pp.35-49
    • /
    • 2022
  • This study examines crosslinguistic influence on the use of concessive conditionals by Japanese EFL learners. Contrastive analysis suggests that Japanese native speakers may overuse the concessive conditional even if due to partial similarities to Japanese concessive conditionals, whose formal and semantic restrictions are fewer than those of English concessive conditionals. This hypothesis is tested using data from the written module of the International Corpus Network of Asian Learners of English (ICNALE). Comparison of Japanese native speakers with English native speakers and Chinese native speakers reveals the following trends. First, Japanese native speakers tend to overuse concessive conditionals compared to native speakers, while similar overuse is not observed in Chinese native speaker data. Second, non-nativelike uses of even if appear in contexts allowing the use of concessive conditionals in Japanese. Third, while overuse and infelicitous use of even if is observed at all proficiency levels, formal errors are restricted to learners at lower proficiency levels. These findings suggest that crosslinguistic influence does occur in the use of concessive conditionals, and that its particular realization is affected by L2 proficiency, with formal crosslinguistic influence mediated at an earlier stage than semantic cross-linguistic influence.

Modal Auxiliary Verbs in Japanese EFL Learners' Conversation: A Corpus-based Study

  • Nakayama, Shusaku
    • Asia Pacific Journal of Corpus Research
    • /
    • v.2 no.1
    • /
    • pp.23-34
    • /
    • 2021
  • This research examines Japanese non-native speakers' (JNNS) modal auxiliary verb use from two different perspectives: frequency of use and preferences for modalities. Additionally, error analysis is carried out to identify errors in modal use common among JNNSs. Their modal use is compared to that of English native speakers within a spoken dialogue corpus which is part of the International Corpus Network of Asian Learners' English. Research findings show at a statistically significant level that when compared to native speakers, JNNSs underuse past forms of modals and infrequently convey epistemic modality, indicating the possibility that JNNSs fail to express their opinions or thoughts indirectly when needed or to convey politeness appropriately. Error analysis identifies the following three types of common errors: (1) the use of incorrect tenses of modal verb phrases, (2) the use of inflected verb forms after modals, and (3) the non-use of main verbs after modals. The first type of error is largely because JNNSs do not master how to express past meanings of modals. The second and third types of errors seem to be due to first language transfer into second language acquisition and JNNSs' overgeneralization of the subject-verb agreement rules to modals respectively.

Exploring the Study Experiences of Southeast Asian Students at a Korean University in Seoul (서울 A대학 동남아시아 유학생의 학업 경험에 대한 탐색적 연구)

  • KIM, Jeehun
    • The Southeast Asian review
    • /
    • v.23 no.3
    • /
    • pp.135-179
    • /
    • 2013
  • This study explores the study experiences of Southeast Asian students at a reputable Korean private university in Seoul. In particular, this study focuses on difficulties and coping strategies of both non-native speaker of English and native-speakers of English who are working for their undergraduate or postgraduate degrees. Interviews of fourteen students from five Southeast Asian countries were collected and analyzed by NVivo 9. Thematic analysis result shows that many students, particularly non-native speakers of English, had much more difficulties than their counterparts, in contemporary Korean university context, where internationalization indices-driven strategies including expanding courses conducted in English language. Also, this study observes and documents contrasting patterns of different degree of difficulties experienced by students, depending on their degree levels and majors. Undergraduate students in science and engineering majors had the greatest degree of difficulties among all. In contrast, their graduate counterparts seem to have less difficulties. This might be related to the fact that graduate students in science and engineering majors are mostly working with their peers in their own labs, which provides institutional support. Coping strategies of students show that international students, facing unfavorable or unfriendly treatments by their Korean peers, developed innovative strategies, including using the internet technology to catch up with the classes that they could not fully understand. As a whole, adaptation process of international students do not seem to be passive or one-way. This study also provides policy implications for international students, particularly, who can be categorized as linguistic and ethnic minorities.

Teaching English to Speakers of Other Languages

  • Koroloff, Carolyn
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • no.5
    • /
    • pp.49-62
    • /
    • 1999
  • Education systems throughout the world encourage their students to learn languages other than their native one. In Australia, our Education Boards provide students with the opportunity to learn European and Asian languages. French, German, Chinese and Japanese are the most popular languages studied in elementary and high schools. This choice is a reflection of Australias European heritage and its geographical position near Asia. In most non-English speaking countries, English is the foreign language most readily available to students. In Korea, the English language is actively promoted by the Education Department and, in less official ways, by companies and the public. It is impossible to be anywhere in Korea without seeing the English language alongside or intermingled with Korean. When I ask students why they are learning English, I receive answers that include the word globalization and the importance of English throughout the world. When I press further and ask why they personally are learning English, the students mention passing exams, usually high school tests or TOEIC, and the necessity of passing the latter to obtain a good job. Seldom do I ever hear anything about communication: about the desire to talk with other people in English, to read novels or poetry in English, to understand movies or pop-songs in English, to chat on the Internet in English, to search for information on the Internet in English, or to email pen-pals in English. Yet isnt communication the only valid reason for learning a language? We learn our native language to communicate with those around us. Shouldnt we set the same goal for learning a foreign language? In my opinion communication, whether it is reading and writing or speaking and listening, must be central to language learning. Learning a language to pass examinations is meaningless unless those examinations are a reliable indicator of the ability of the student to communicate. In previous eras, most communication in a foreign language was through reading novels or formal letters. This required a thorough knowledge of grammar and a large vocabulary. Todays communication is much less formal. Telephone conversations, tele-conferences, faxes and emails allow people to communicate regularly and informally. Reading materials are also less formal as popular novels and newspapers are available world-wide. Movies and popular songs have added to the range of informal communication available. Finally travel has ensured that people from different cultures will meet easily and regularly. This informal communication requires less emphasis on grammar and vocabulary and more emphasis on comprehension and confidence to speak. Placing communication central to language learning has important implications for the Education system and for teachers.

  • PDF