• 제목/요약/키워드: functional languages

Search Result 62, Processing Time 0.016 seconds

Analyzing Mathematical Performances of ChatGPT: Focusing on the Solution of National Assessment of Educational Achievement and the College Scholastic Ability Test (ChatGPT의 수학적 성능 분석: 국가수준 학업성취도 평가 및 대학수학능력시험 수학 문제 풀이를 중심으로)

  • Kwon, Oh Nam;Oh, Se Jun;Yoon, Jungeun;Lee, Kyungwon;Shin, Byoung Chul;Jung, Won
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • v.37 no.2
    • /
    • pp.233-256
    • /
    • 2023
  • This study conducted foundational research to derive ways to use ChatGPT in mathematics education by analyzing ChatGPT's responses to questions from the National Assessment of Educational Achievement (NAEA) and the College Scholastic Ability Test (CSAT). ChatGPT, a generative artificial intelligence model, has gained attention in various fields, and there is a growing demand for its use in education as the number of users rapidly increases. To the best of our knowledge, there are very few reported cases of educational studies utilizing ChatGPT. In this study, we analyzed ChatGPT 3.5 responses to questions from the three-year National Assessment of Educational Achievement and the College Scholastic Ability Test, categorizing them based on the percentage of correct answers, the accuracy of the solution process, and types of errors. The correct answer rates for ChatGPT in the National Assessment of Educational Achievement and the College Scholastic Ability Test questions were 37.1% and 15.97%, respectively. The accuracy of ChatGPT's solution process was calculated as 3.44 for the National Assessment of Educational Achievement and 2.49 for the College Scholastic Ability Test. Errors in solving math problems with ChatGPT were classified into procedural and functional errors. Procedural errors referred to mistakes in connecting expressions to the next step or in calculations, while functional errors were related to how ChatGPT recognized, judged, and outputted text. This analysis suggests that relying solely on the percentage of correct answers should not be the criterion for assessing ChatGPT's mathematical performance, but rather a combination of the accuracy of the solution process and types of errors should be considered.

Evaluations of Chinese Brand Name by Different Translation Types: Focusing on The Moderating Role of Brand Concept (영문 브랜드네임의 중문 브랜드네임 전환 방식에 대한 중화권 소비자들의 브랜드 평가에 관한 연구 -브랜드컨셉의 조절효과를 중심으로-)

  • Lee, Jieun;Jeon, Jooeon;Hsiao, Chen Fei
    • Asia Marketing Journal
    • /
    • v.12 no.4
    • /
    • pp.1-25
    • /
    • 2011
  • Brand names are often considered as a part of product and important extrinsic cues of product evaluation, when consumers make purchasing decisions. For a company, brand names are also important assets. Building a strong brand name in the Chinese commonwealth is a main challenge for many global companies. One of the first problem global company has to face is how to translate English brand name into Chinese brand name. It is very difficult decision because of cultural and linguistic differences. Western languages are based on an alphabet phonetic system, whereas Chinese are based on ideogram. Chinese speakers are more likely to recall stimuli presented as brand names in visual rather than spoken recall, whereas English speakers are more likely to recall the names in spoken rather than in visual recall. We interpret these findings in terms of the fact that mental representations of verbal information in Chinese are coded primarily in a visual manner, whereas verbal information in English is coded by primarily in a phonological manner. A key linguistic differences that would affect the decision to standardize or localize when transferring English brand name to Chinese brand name is the writing system. Prior Chinese brand naming research suggests that popular Chinese naming translations foreign companies adopt are phonetic, semantic, and phonosemantic translation. The phonetic translation refers to the speech sound that is produced, such as the pronunciation of the brand name. The semantic translation involves the actual meaning of and association made with the brand name. The phonosemantic translation preserves the sound of the brand name and brand meaning. Prior brand naming research has dealt with word-level analysis in examining English brand name that are desirable for improving memorability. We predict Chinese brand name suggestiveness with different translation methods lead to different levels of consumers' evaluations. This research investigates the structural linguistic characteristics of the Chinese language and its impact on the brand name evaluation. Otherwise purpose of this study is to examine the effect of brand concept on the evaluation of brand name. We also want to examine whether the evaluation is moderated by Chinese translation types. 178 Taiwanese participants were recruited for the research. The following findings are from the empirical analysis on the hypotheses established in this study. In the functional brand concept, participants in Chinese translation by semantic were likely to evaluate positively than Chinese translation by phonetic. On the contrary, in the symbolic brand concept condition, participants in Chinese translation by phonetic evaluated positively than by semantic. And then, we found Chinese translation by phonosemantic was most favorable evaluations regardless of brand concept. The implications of these findings are discussed for Chinese commonwealth marketers with respect to brand name strategies. The proposed model helps companies to effectively select brand name, making it highly applicable for academia and practitioner. name and brand meaning. Prior brand naming research has dealt with word-level analysis in examining English brand name that are desirable for improving memorability. We predict Chinese brand name suggestiveness with different translation methods lead to different levels of consumers' evaluations. This research investigates the structural linguistic characteristics of the Chinese language and its impact on the brand name evaluation. Otherwise purpose of this study is to examine the effect of brand concept on the evaluation of brand name. We also want to examine whether the evaluation is moderated by Chinese translation types. 178 Taiwanese participants were recruited for the research. The following findings are from the empirical analysis on the hypotheses established in this study. In the functional brand concept, participants in Chinese translation by semantic were likely to evaluate positively than Chinese translation by phonetic. On the contrary, in the symbolic brand concept condition, participants in Chinese translation by phonetic evaluated positively than by semantic. And then, we found Chinese translation by phonosemantic was most favorable evaluations regardless of brand concept. The implications of these findings are discussed for Chinese commonwealth marketers with respect to brand name strategies. The proposed model helps companies to effectively select brand name, making it highly applicable for academia and practitioner.

  • PDF