• Title/Summary/Keyword: Translation Literature

Search Result 143, Processing Time 0.023 seconds

Form-focused Instruction in Incidental Learning of English Verb Patterns

  • Kim, Bu-Ja
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.16 no.3
    • /
    • pp.59-80
    • /
    • 2010
  • The present study investigated what kind of form-focused instruction would yield better results for incidental learning of English verb patterns in two experiments. Experiment 1 compared the effectiveness of focus on form (reading + translation) and focus on forms (verb pattern list + translation) tasks in learning new English verb patterns incidentally in Korean EFL college classrooms. The results of Experiment 1 showed significantly higher results for the focus on forms group. Since it was revealed by Experiment 1 that the learners did not notice unknown target verb patterns, Experiment 2 was undertaken to examine whether the difference between the focus on form and focus on forms conditions found in Experiment 1 would be retained even after the isolated form-focused instruction or focus on forms aiming at teaching students how to recognize verb patterns was provided for the learners before the focus on form and focus on forms tasks were carried out. The results showed that the focus on form group yielded significantly higher incidental learning scores than the focus on forms group. The effectiveness rates of the focus on form in Experiment 2 were statistically higher than those of the focus on forms in Experiment 1. The results of the two experiments indicated that the combination of the isolated form-focused instruction and focus on form was significantly more effective in learning English verb patterns incidentally. In conclusion, form-focused instruction including both isolated form-focused instruction and focus on form is an effective way to incidental learning of English verb patterns.

  • PDF

A study on the aesthetic elements of Chinese translated Korean novel - Focused on the mode of narrations in "An old well" written by Jeong Heui Oh (우리말 소설의 중국어 번역에서 미적요소의 재현문제(2) - '화법'에서 본 오정희의 『옛 우물』(『老井』))

  • Choi, Eun Jeong
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.26
    • /
    • pp.201-226
    • /
    • 2012
  • This essay exams the issues of aesthetic elements that come up when Korean novels get translated into Chinese language. The short story collection titled "An old well" written by Jeong Heui Oh in both languages are compared and analyzed by focusing on the mode of narrations. There are various narrative modes in "An old well". Each narrative mode properly functions for aesthetic effects and drawing meanings. In short, we can find a way to grasp its leitmotif the writer wants to indicate only when we carefully interpret the narrative modes in the original text. However, the narrative modes in Korean text have been simplified by changing its modes into direct narrative in Chinese-translated text. Thus the aesthetic effects in the original text have been spoiled and the Chinese text fails to deliver its meaning involved in the original narrative mode. Translation of novel invites consideration on both of its form and content on account of the text's uniqueness. Accordingly, a close examination and study of the original text should be completed beforehand.

From hollyeong 魂靈 to yeongche 靈體: Joseon Intellectuals' Responses to Translation of anima humana (혼령(魂靈)에서 영체(靈體)로 - anima humana의 역어를 둘러싼 조선 지식계의 반응)

  • 최정연
    • CHINESE LITERATURE
    • /
    • v.95
    • /
    • pp.73-97
    • /
    • 2018
  • The purpose of this study is to reveal a variety of Chinese translations of Aquinas' term, "anima humana," created through a series of Jesuit translation in China since the end of the sixteenth century, and the way they were transmitted and incorporated into Joseon academia in two parts. First, the contention among the variety of translations for a single term-hollyeong 魂靈, yeonghon 靈魂, yeongsin 靈神, sinhon 神魂, anima 亞尼瑪, yeongseong 靈性, sinche 神體, yeongmyeongjiche 靈明之體 and others-are examined. The second part is to trace how these translated terms were engraved into the neo-Confucian scholars' body of knowledge following their sporadic introduction to Joseon.

Development of a Standard Tool for Pattern Identification of Gastroesophageal Reflux Disease (GERD) (위식도역류질환 변증도구 개발 연구)

  • Han, Ga-jin;Leem, Jung-tae;Lee, Na-la;Kim, Jin-sung;Park, Jae-woo;Lee, Jun-hee
    • The Journal of Internal Korean Medicine
    • /
    • v.36 no.2
    • /
    • pp.122-152
    • /
    • 2015
  • Objectives: This study was designed to develop a standard tool for pattern identification of gastroesophageal reflux disease (GERD) patients. Methods: Korean and Chinese literature was selected that mentioned pattern identification of GERD. We gathered the pattern identification and their symptoms and a Chinese medical doctor proficient in Korean translated the Chinese characters into Korean. A Korean linguist then confirmed the translation results to develop a draft of the standard tool for pattern identification of gastroesophageal reflux disease (PIGERD). The final PIGERD was developed after assessment by an expert committee composed of professors from the Korean Medicine University, using the following items: inclusion of the pattern identification and its symptoms, importance of items, and validity of translation. Results: Six pattern identifications and 94 symptoms were selected from 45 references and translated into Korean. Four pattern identifications [pattern/syndrome of liver qi invading the stomach (肝胃不和), spleen-stomach weakness (脾胃虛弱), spleen-stomach dampness-heat (脾胃濕熱), and stomach yin deficiency (胃陰不足)] and 49 symptoms were then selected through the Delphi method by the expert committee. The final standard PIGERD tool was completed after the assessment of translation validity and reflection of individual opinions by the expert committee. This tool consists of 40 items including tongue and pulse diagnosis. The weighted value was also computed from assessment of the importance of items. Conclusions: We developed a standard tool for pattern identification of gastroesophageal reflux disease (PIGERD) to clarify the pattern identification of patients with gastroesophageal reflux disease for standardized diagnosis.

Establishment of database on ${\ulcorner}$Euibangyoochui醫方類聚${\lrcorner}$ ("의방유취(醫方類聚)" 의 데이터베이스 구축 방안)

  • Ahn, Sang-Woo;Shin, Soon-Shik;Lee, Jae-Won
    • Korean Journal of Oriental Medicine
    • /
    • v.4 no.1 s.4
    • /
    • pp.27-45
    • /
    • 1998
  • $\ulcorner$Euibangyoochui醫方類聚$\lrcorner$ (1445) is regarded as a treasure-house of the knowledge of traditional oriental medicine which contains over 50,000 prescriptions and enormerous amount of medical information. Despite the importance and information contained in this book, it has been rarely used since it was not convenient to use this book. In this study, therefore, the establishment of database on $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ was carried out. Before the database establishment of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ , basic works such as correction, interpretation, proofreading and translation of original text should be done. The results obtained in this study are summaried as follows : 1) During the course of studying the original text of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ , the editing process and transmission of medical books in early Chosun dynasty was figured out. 2) For better correction, interpretation, proofreading and translation of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ , $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ microfilms which are the collection of Japanese Royal Library (宮內廳 圖書寮) were obtained in this study. Through this process, the errors in the republication were able to be corrected. 3) Analyzing the organization and compilatory method of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ is one of the basic requirements of understanding the scale of the whole. book and establishing database as a result. So the analysis results were used for the basic structuring of database. 4) $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ CD- ROM was designed in a way that the images of microfilms, original text and Korean translation can be compared by 3-D device. In addition, the convenience and proficiency of imaging the information and prescriptions of the text is one of the remarkable features of this CD-ROM.

  • PDF

Literature and Genomic Narrative: Richard Powers' The Book of Life (문학과 유전체 내러티브 -리차드 파워스의 생명의 책)

  • Song, Taejeong
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.53 no.2
    • /
    • pp.243-260
    • /
    • 2007
  • This article explores how Richard Powers' The Gold Bug Variations, an interdisciplinary novel through the new concepts of biocriticism and bioliterature is connected with literature/art and science/technology. Powers uses Edgar Allen Poe's "The Gold Bug" and Johann Sebastian Bach's "The Goldberg Variations" for decoding DNA in order to analogize a genomic metaphor. He imagines literature as "the book of life" genome, written by DNA code due to the complexity and multiplicity of the genome. His novel, as 'genomic narrative,' shows the articulation of the genomic reading, and expression in the life language through the discourses of the information technology and the rhetorical tropes in biology. New biological ideas are continually required to articulate these processes. In the present tendency of the Human Genome Project, such advanced devices as biocybernetics offer the potential to open up new possibilities to researching the complexity of the genome. This can only happen if the following two ideas are followed: One is to comply with advanced technologies for processing the rapidly increasing data of the genome sequence; The other is to admit the necessary paradigm shift in biology. As shown above, the complexity and multiplicity of the genomic reality is not so simple. We must go beyond determinism, even if representation of a biological reality reveals the possibility of expressing its constituent elements by the advanced biotechnology. Consequently, in the unstoppable advances of the art of decoding the genome, The Gold Bug Variations interrelates to the interdisciplinary approaches through the rhetorical tropes that unfold the complex discursive world of the genome. Powers shows that the complex mechanisms of the genome in the microworld of every cell as the plot of "the book of life" can be designed and written using DNA language. At the same time, his genomic reading and writing demonstrate the historical processes of the shifting center of new genomic development and polysemous interpretation.

A Study on Korean Language Translation of Chinese Traditional Hansi in the 1910s and 1920s (1910~20년대 시인의 전통 한시 국역 양상과 의미 연구 - 최남선, 김소월, 김억, 이광수를 중심으로 -)

  • Chung, So-yeon
    • Journal of Korean Classical Literature and Education
    • /
    • no.34
    • /
    • pp.149-191
    • /
    • 2017
  • This study examines Korean language translations of traditional Chinese hansi in the 1910s and 1920s. In the $20^{th}$ century, many poets translated Chinese and Korean traditional hansi into Korean. In the early $20^{th}$ century, Korean language began to be used as a national public language. At that time, not only hansi but also poetry from several other languages had been translated into Korean. Choi Nam-sun in the 1910s and Kim So-woel, Kim Eok, and Lee Kwang-su in the 1920s translated Chinese traditional hansi, focusing on famous Dang dynasty poetry from Tu Fu and Li Bai, etc. Choi Nam-sun's translation in the 1910s aimed to consider poetry as a written literature. On the contrary, Kim So-woel, Kim Eok, and Lee Kwang-su believed that Korean modern verse literature should be songs as well as poetry, and their translations in the 1920s aimed to create songs as spoken literature by focusing on orality and universality. Though Korean is now the language, the literary history of hansi continues in modern poetry.

A Study on the Audio Books and Platform Services of Chinese Literature (중국문학 오디오북과 플랫폼 서비스 연구)

  • 박정원
    • Journal of Sinology and China Studies
    • /
    • v.79
    • /
    • pp.81-100
    • /
    • 2019
  • Paradoxically, in the age of video like Youtube, audio books are rapidly growing. Audio books are the result of complex influences such as digital detox trends that try to distance themselves from digital devices in the age of smart devices. The biggest advantage of audio books is that they can read books with "mutitasking" while working or driving, unlike video or text. The audio book market has already become the fastest growing industry in the publishing sector in recent years abroad. Various platforms specializing in audio books are also appearing in South Korea and China. We hope that applying these audio books to Chinese literature education will have many effects. In particular, the addition of Chinese sounds to the Chinese-Korean translation text can dramatically enhance students' accessibility. Also, if the Chinese phonetic synthesis technology is applied to web pages and the text and sound of Chinese literature works are served at the same time, the effect will be maximized. In particular, intelligent voice synthesis during the Fourth Industrial Revolution will be an alternative to overcoming the limitations of mechanical speech synthesis by developing a voice engine using the natural sound of the reader.

A Linguistic Approach to Communication Strategies of Biological Systems (생물체의 정보소통전략에 대한 언어학적 접근)

  • Kim, Soo-Yeon;Oh, Duk Jae
    • KSBB Journal
    • /
    • v.32 no.1
    • /
    • pp.29-34
    • /
    • 2017
  • The completion of the Human Genome Project that identified all 3 billion base pairs in the human genome can be seen as a step towards understanding the relay of information and intention within an organism, or in other words, the language of life. The faculty of human language, key to differentiating humans from other animate species, works for conveying information to others by mapping meaning to sound based on syntactic structures. This resemblance between life and language has not gone unnoticed; the literature on RNA transcription and translation research regularly uses linguistic metaphors and the biolinguistic perspective of language has also been studied. By examining the biological characteristics of language and the linguistic characteristics of life, this study aims to identify key mechanisms shared between the two systems in order to promote a stronger connection between them. It furthers this goal by pointing out two general messages to which these mechanisms aim, productivity and accuracy, and discovers what lesson these messages give to a human society geared for sustainability.

On the Old Prints of Daemyeongryul-Jikhae(大明律直解) possessed at Komazawa University and Hosa Library(蓬左文庫) (고마자와대학과 호사문고에 소장된 『대명률직해』 고판본에 대하여)

  • Chang, Kyongjun
    • Korean Linguistics
    • /
    • v.64
    • /
    • pp.117-168
    • /
    • 2014
  • The purpose of this study is to examine woodblock prints possessed at Komazawa University and Hosa Library which are most precedent versions among a number of different versions of Daemyeongryul- Jikhae. This study has determined that both of two prints are same version printed by identical woodblock and the print of Hosa Library out of them was the fine version printed at an earlier stage. Moreover, this study has compared the print of Hosa Library with that of Mansong's collection of books in Korea University, thus the distinction has been classified into 4 types and described in detail. From the analysis about the difference between the prints of Hosa Library and Mansong's collection of books, this study has extrapolated the versions of Daemyeongryul-Jikhae in the early period of the Joseon Dynasty. This study suggests that the print of Daemyeongryul-Jikhae in Hosa Library demonstrates revision of legal articles and literal translation of the articles and thus, it is valuable literature that provides a basis for revising error in later versions including the print in Mansong's collection of books. Since various simplified forms and variants of Chinese characters were used in the print of Hosa Library, it is useful literature for studying Chinese character culture which was prevalent in local at the early period of the Joseon Dynasty.