• Title/Summary/Keyword: Russian language

Search Result 77, Processing Time 0.028 seconds

Development of Korean Sign Language Translator for Speech and Hearing Impaired (언어·청각장애인을 위한 한국 수어 번역기 개발)

  • Su-Beom Jo;Dong-Kyu Lee;Young-Chan Jo;Dongmahn Seo
    • Annual Conference of KIPS
    • /
    • 2023.11a
    • /
    • pp.575-576
    • /
    • 2023
  • 한국 수어는 소리로 말을 배울 수 없어서 사용하는 '보이는 언어'이고 한국수화언어를 줄인 말이다. 한국어나 영어와 같이 독립된 언어로 한국어와는 문법 체계가 다른 대한민국 농인의 고유한 언어이다. 하지만, 한국 사회에서는 수어를 일상어로 사용하는 농인이 수어만으로 다른 사람과 대화하거나 서비스 등을 이용하기에는 쉽지 않은 구조이다. 이에 본 논문에서는 택시라는 상황을 가정해 택시 안에서 학습된 모델이 농인의 수어를 인식하고 택시 기사에게 해당 의미를 전달하는 시스템을 제안한다. 제안 시스템을 통해 택시 기사는 농인(수어사용자)에게 응답할 수 있다. 본 논문에서는 한국수어 번역기 웹서비스를 설계 및 구현하여 실제 환경에서의 활용 가능성을 검증한다.

Daily Life of the People of Kashgaria at the End of the 19th Century: Evidence of Russian Traveler M.V. Pevtsov

  • MUSTAFAYEV, Shahin
    • Acta Via Serica
    • /
    • v.7 no.1
    • /
    • pp.1-28
    • /
    • 2022
  • The province of the People's Republic of China, the Xinjiang Uygur Autonomous Region has historically been known under various names - Eastern Turkestan, Chinese Turkestan, Kashgaria, etc. In the early 19th century this region was one of the least explored in Western scholarship and for the influence over which the so-called 'Great Game', geopolitical rivalry between Great Britain and the Russian Empire, gradually unfolded. This rivalry was one of the significant factors stimulating increased interest in an in-depth and comprehensive study of the geography, nature, and population of Kashgaria. Accordingly, in the second half of the 19th to early 20th centuries, several expeditions were organized that pursued serious academic goals alongside military, diplomatic, and commercial purposes. One of these expeditions, organized by the Imperial Russian Geographical Society, was the so-called 'Tibetan expedition' led by a talented scientist and military figure M.V. Pevtsov in 1889-90. The expedition followed the routes of Eastern Turkestan, the northern outskirts of the Tibetan Plateau, and Dzungaria studying this vast region's geography, topography, nature, climate, and population. The results of this investigation were presented by M.V. Pevtsov in a detailed and comprehensive report published in St. Petersburg in 1895. An important part of this narrative is the so-called "Ethnographic Essay of Kashgaria," which reflects the author's observations and thoughts on this region's ethnic composition, religious beliefs, language, customs, and rituals. This article offers insights and analysis of the content of Pevtsov's report, which provides valuable information about the daily life of the population of Kashgaria at the end of the 19th century to an English-speaking audience.

Qualitative Research on the Sociocultural Adaptation and the Human Rights Situation of Migrant Women from Russia, CIS and Mongolia (러시아·CIS국가, 몽골 출신 이주여성의 사회문화적 적응 및 인권 실태에 관한 질적 연구)

  • 서승현
    • Russian Language and Literature
    • /
    • no.66
    • /
    • pp.181-217
    • /
    • 2019
  • The Korean society is very rapidly changing into a multi-cultural society. Nowadays, the number of migrants living in Korean society more 2.3 million(4.6% of the nation's population), and analysts say that it will be increased nearly 5.8% of the population by 2021. Moreover, marriage migrant women from Russia, CIS and Mongolia in South Korea accounted for 3.8% of total marriage migrants 4.6% involving female foreigners in March of 2019. So this study is so important to consider the lack of informations and research on Russian, CIS and Mongolian migrant women in the Republic of Korea. The study shows that recently women's migration from Russia, CIS and Mongolia also was increased. But our multi-cultural policy just focused on marriage migrant women from Asian countries, and it has been based on Korean patriarchy and assimilation ideology in Korea, even if migrant women were hoping to get their equal human rights as Korean citizens. So the researcher carried out the survey about the socio-cultural adaptation and the human rights situation as qualitative research, with in-depth interviews of migrant women from Russia, CIS and Mongolia plus their migrant women's rights experts. We should make the new framework of multi-cultural policy to assure their human rights, citizenship and gender equality.

A critical analysis of M.M. Bakhtin's Dialogics: A pragmatic and semiotic approach (미하일 바흐친의 대화이론에 대한 분석적 비평: 화용론과 기호학적 접근을 중심으로)

  • Lee, Noh-Shin
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.16 no.4
    • /
    • pp.223-238
    • /
    • 2010
  • This article analyzes and discusses M.M. Bakhtin's dialogics with the perspectives of what it emphasizes and how it makes the Russian Formalism and the Marxist literary theory together in his dialogics. This article considers conversion in the literary texts the central idea of dialogics, and it takes place through satire and parody. As Bakhtin stresses in his works, this article also examines the novel as the dominant genre in the nineteenth and twentieth centuries. Such satire and parody shows the ambivalence of the Russian Formalism and the Marxist literary theory. Bakhtin states that novel per se is very conversing. It has turned over the position that has been occupied by epics (poetry) and play for thousands years, and taken it over in the nineteenth century. Thus, novel is a literary genre in which a variety of conversing struggles occur throughout the texts, which makes it different from epics and play. Throughout such analyses and discussions, this paper considers Bakhtin's dialogics a complex of semantic, pragmatic, and semiotic elements.

  • PDF

Operational Experience in DB "TERMIN"

  • Shaburova, Natalya N.
    • Journal of Information Science Theory and Practice
    • /
    • v.7 no.3
    • /
    • pp.21-30
    • /
    • 2019
  • Information about the formation and filling (in 2014 to 2016) of a terminological dictionary on electronics and radioengineering and collective work (in 2017 to 2018) with a data bank "TERMIN" is presented in this article. In purpose of creating an instrument of navigating the modern scientific-technical space a net of terms with set semantic links is described. This set is based on the analysis of terms' definitions (each term is checked for inclusion in the definitions of all other terms; the definitions were borrowed from reputable reference editions: encyclopedias, dictionaries, reference books). The created model of a system that consists of different information sources, in which it (information) is indexed by the terminology of Russian State Rubricator of Scientific and Technical Information rubrics and/or keywords, is described. There is an access for the search in all these sources in the system. Searching inquiries are referred to in the language of these rubrics or formulated by arbitrary terms. The system is to refer to information sources and give out relevant information. In accordance with this model, semantic links of various types, which allow expanding a search at different modalities of query, should be set among data bank terms. Obtained links will have to increase semantic matching, i.e., they can provide actual understanding of the meaning of the information that is being sought.

A Study on Development Status of Korea-Russia Music Industry: Suggestions for Building Mutually Supportive Relationships (한-러 음악 산업 발전 현황 연구 : 상호보완적 관계 구축을 위한 제언)

  • 권기배 ;김세일
    • Russian Language and Literature
    • /
    • no.61
    • /
    • pp.113-141
    • /
    • 2018
  • The Korean music industry, which has the world's 12th largest music market and the world's 10th largest music market, is following the development trend of the recent world music industry, The growth of digital music sources in the music industry in both countries is attributed to the increase of streaming sound source service, the increase of the number of connection of digital sound source using smartphone caused by the development of internet, and the launch of various complex programs using streaming. The spread of smartphones and the resulting changes in the lifestyle of the Russian people, the convenience of connection, which allows anyone to easily access music and listen to music without a separate audio device or digital player. And a complete analysis of the propensity of the sound consumer through analysis of "Big Data" are considered as important factors leading to the historical rise of the digital sound source. The music industry in Russia and Korea is currently in a stable condition to grow. The following five complementary points analyzed in the specificity of the music industry of the two countries (First, utilizing big data in the digital music industry, Second, diversification of streaming service, Third, develop new types of streaming services, Fourth, to form a global market through online streaming, Fifth, diversification of profit model through platform) will work well in Russia and Korea, and the share of both countries in the world music market is very likely to expand.

The Evolution of Copula : A Study on Analytic Tendency of Nominal Predicates in Russian (계사(copula)의 진화 : 러시아어 명사술어 구문의 분석적 경향 연구)

  • 이남경
    • Russian Language and Literature
    • /
    • no.60
    • /
    • pp.347-374
    • /
    • 2018
  • Эта работа посвящена выявлению семантических-функциональных свойств неспециализированных связочных форм и обсуждению о эволюции и развитии категории связки в русском языке. Предложения с именным сказуемым представляют значительный, динамично развивающийся фрагмент грамматической системы современного русского языка. Рост числа связок русского языка отражает динамизм развития связочной систем, поиск новых средств для выражения грамматических значений в составном именном сказуемом. И развитие категории связки связано с тенденцией к языковому аналитизму, и с грамматикализацией. Связка определяется как обязательный компонент составного именного сказуемого. Связка соединяет подлежащее с именным компонентом и выражает значение установления, наличия связи между предметом и его пассивным предикативным признаком. Категория связки представляет собой систему, имеющую центр и периферию, определённую иерархию значений. В периферии находятся неспециализированные связочные формы как знаменательные глаголы и частицы-связки. Знаменательные глаголы, которые могут выполнять функции связки, разделяются на четыре лексико-семантические группы: глагол движения, глагол позиции, глагол состояния и глагол самоощущения. Эти глаголы выражают фазисные и модальные оттенки кроме логического значения тождества. Развитие связочных частиц отражает внутрисистемные отношения языковых единиц, поскольку эти элементы выполняют функции соединения и актуализации, которые не могут быть выражены нулевой формой связки. Частицы-связки являются важнейшим средством реализации коммуникативно-прагматической установки говорящего.

Cognate Cultures between Slavs and Indo-Aryans: Slavic Mythology and Their Linguistic & Cultural Affinities (슬라브족과 인도-아리안(Indo-Aryan)족의 동질문화: 슬라브 신화와 언어학적 유사성을 중심으로)

  • 김형섭
    • Russian Language and Literature
    • /
    • no.66
    • /
    • pp.65-86
    • /
    • 2019
  • This paper examines the affinities and cultural cognates between Slavs and Indo-Aryans from a perspective of Slavic mythology, comparative linguistics, and comparative cultural studies, etc. Of Proto-Indo-European Language Family, Slavic group belongs to the Satem Language group like Indo-Iranian(>Indo-Aryan, Iranian, Nuristani) group. For this reason, there turned out to be many linguistic evidences and cognates that Slavic and Indo-Aryan languages can share in common. Apart from biological DNA analysis that Indo-Aryans are close to Slavs in DNA types, there should be the three factors to support that Slavs and Aryans had contacted a long time before and that moreover, they still have a variety of cognates in languages and cultures, especially, in mythology, too. First, this study takes an exemplary of mythological comparisons with Slavic and Indo-Aryan gods' names, their origins, and their symbols. Secondly, linguistic analysis to compare the two languages is the best way to prove the connections between Slavic and Aryan cultural cognates. Lastly, this research investigates many cultural cognates of living culture and cults, which still remain without being extinct both in Slavs and in Indo-Aryans.

Interrelationship in the Translations of the Works of P. A. Kropotkin in East Asian Countries (동아시아와 식민지 조선에서 크로포트킨 번역의 경로들과 상호참조 양상 고찰)

  • Kim, Mi Ji
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.171-206
    • /
    • 2016
  • Russian anarchist thinker P. A. Kropotkin had a significant impact on the school of thought, the literary field and the anarchist movement in East Asia in the early 20th century. This paper examines the history of the translation of Kropotkin in terms of the routes and paths of translation in colonial Korea in comparison with those in Japan and China. It is a known fact that the acceptance of Kropotkin in colonial Korea is owed to pioneering translation works in Japan, but it appears that there have been various transformations and magnetizations in the process of translating the texts into the Korean language. Despite a disturbing censorship, the works of Kropotkin, such as "I appeal to the youth ("Aux Jeunes Gens" in French)", were imported, translated and distributed by various routes throughout the 1920s and there were various versions of translated Korean texts. At this point, it is noteworthy that there are works which were translated from Chinese texts about Kropotkin, such as the works of Yu Seo (柳絮), and it can be said that there is a relationship between Korean translations and Chinese original texts. Since the 1930s, the phenomenon of the appropriation of Kropotkin as a litterateur and critic rather than an anarchist thinker is particularly apparent, and this allows us to understand that Kropotkin became a major pathway to interpret Russian literature in East Asia. In colonial Korea, translations of Kropotkin were generally via Japan and China, but the process of translation also showed the struggle to accept and adapt 'the foreign text' into the Korean language.

A Field Research on Multi-Language Sign System in Hospital at the Point of View in Convergent Study - Focused on General Hospital in Busan and South Gyeongsang Province - (융합적 관점에서 본 병원 사인시스템 다중언어 표기 현황 조사 - 부산 및 경남지역 의료기관을 중심으로 -)

  • Park, Han Na;Paik, Jin Kyung
    • Korea Science and Art Forum
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.87-97
    • /
    • 2019
  • The study began in recent years with the aim of grasping the nation's medical status following the fast-growing trend of international medical tourism and attracting foreign patients, among other things, Busan, which ranks second in attracting foreign patients after the nation's capital, Seoul, has been highly active in the past eight years, with foreign patients rising by about 426 percent, and Russian patients entering the sea. In addition, Gimhae and Changwon, the Busan-based Gyeongsangnam-do region, ranked first and second in number of foreign residents, and are inhabited by a variety of foreign workers. Medical institutions, such as hospitals, should be able to find directions within hospitals. It is also a space where information in various languages, including Korean, English, Chinese, or Russian, must be delivered in a single medium. Based on this research, the purpose of this research is to provide converged information that helps foreigners who are not familiar with Korean language easily understand the proposed recognition system when visiting hospitals. Therefore, this paper is applied to a multi-language survey of six medical institutions (A, B, C, D, E, F) at the university hospital in Busan, and 10 medical institutions (R, J) in Gimhae, South Gyeongsang Province with high foreign residents. Research results and contents are as follows. First, the results of analyzing the design of the sinusoidal system show that the font uses colorless Gothic fonts, arrows, and pictograms to introduce the design of a typical hospital sign system. Second, the results of the multi-lingual situation were found to have only two languages in the system, such as Korean and English, and to have four languages, including Korean, English, Chinese, and Russian, according to their geographical location. However, it was judged that most medical institutions currently have only two languages (Korean, English) that may cause some discomfort in terms of language for foreign patients in non-English speaking countries. Based on these findings, it is necessary to propose designs that are considered by Koreans as well as foreign users in the use of multilingual hospital sign systems.