• 제목/요약/키워드: Korean orthography

검색결과 49건 처리시간 0.022초

외국인을 위한 한글맞춤법 시안 연구 (A Study on Hangeul Orthography Guidelines for Foreigners)

  • 한재영
    • 한국어교육
    • /
    • 제28권4호
    • /
    • pp.273-296
    • /
    • 2017
  • This study focuses on a review of Hangeul orthography guidelines in Korean language regulations. It is indispensable to revise the guidelines thoroughly because it has been more than 80 years since a unified plan of Korean orthography was established in 1933, which the current orthography is based on. Also, it has been approximately 30 years since 1989, when the current guidelines were issued and promulgated. The viewpoint towards this review reflects the requirements by education fields of Korean as a foreign language and modern Korean users. Hangeul orthography consists of six clauses, along with an appendix regarding punctuation marks: 1) general rules, 2) consonants and vowels, 3) related to sounds, 4) about forms, 5) spacing between words, and 6) miscellaneous. This paper examined individual clauses and specific usages of the clauses, in terms of Korean as a foreign language. Based on the review, this paper suggests the following tasks in order to establish a draft of Hangeul orthography for foreigners. A. Among the individual clauses, some clauses that embody vocabulary education aspects should be addressed in a Korean dictionary, and deleted in Hangeul orthography guidelines. B. The clauses of Hangeul orthography guidelines should be edited for revision and substitution where necessary. C. The usage of individual clauses should be replaced with more appropriate examples aligned with everyday conversation. D. In order to establish 'Hangeul orthography for foreigners', linguists should continuously review several chapters and the appendix of Hangeul orthography, such as components about forms, spacing between words, miscellaneous, and punctuation marks. The purpose of this review is to pursue the simplicity of Hangeul orthography guidelines and the practicality in terms of reflecting more realistic examples. This review contributes to facilitate Korean language usage not only for non-native learners, but also native users.

어법과 문법 - 한글 맞춤법을 중심으로 ('Usage' and 'Grammar' - Focusing on the Rule of Korean Orthography)

  • 정희창
    • 비교문화연구
    • /
    • 제39권
    • /
    • pp.485-499
    • /
    • 2015
  • Initially, the word 'usage' in the rule of Korean orthography was used to indicate the whole grammatical knowledge to separate between stems and inflectional affixes and nominals and case markers. Nowadays the word 'usage' in the rule of Korean orthograph is understood to indicate both 'usage' as the principles of the orthographic rule and 'grammar.' Even though 'usage' and 'grammar' can be understood as two different words, the discrepancy between them is not clear. In fact, if examining the rule of Korean orthography, it is not difficult to find that the principles of the orthography is written based on the grammar rules. Thus, the original principle is damaged because the rule of Korean orthography depends on the grammar rules too much. In addition, the rule of Korean orthography forces to change the grammar rules when describing them. Incorrect description of the grammar rules often causes the spelling mistakes. Therefore, it is necessary to divide two areas such as 'usage' and 'grammar' when dealing with 'the orthographic rules' and describing them.

Donguibogam or DongUiBoGam: Is It Still a Different Book? - A Study on the Translation of Donguibogam into English Orthography -

  • Kim, Hong-Jae;Han, Yoo-Chang;Kim, Myung-Dong
    • 대한한의학회지
    • /
    • 제31권6호
    • /
    • pp.29-39
    • /
    • 2010
  • Introduction: Up to now there has been no unified orthography of Donguibogam (東醫寶鑑) in English. Too manydifferent spellings on Donguibogam are seen in the articles on it. Therefore, we present a solution to the spelling problem of Donguibogam in this study. Discussion: To verify the problem of various spellings of Donguibogam we looked at over 54 articles that have spellings of Donguibogam published from 2000 to 2008, and compared those 29 different spellings with each other. To know the historical background of Donguibogam spelling, we looked over many translations that foreigners used, but we could just find fragmentary references to Donguibogam. We compared various spellings with the official orthography of the Korean government. We discussed the appropriateness of various spellings. There is no unified spelling in the DongUiBoGam center and in the conference articles of the Korean Society of Medical History, which recently celebrated the 400th year of DongUiBoGam publication. Conclusion: It is suggested that the proper orthography should be "Donguibogam: Principles and Practice of Eastern Medicine". Hereafter all articles should follow this spelling without exception for more consistent study.

한국어 어휘 처리 과정에서 글짜 정보와 발음 정보의 연결성 (Orthographic and phonological links in Korean lexical processing)

  • 김지순
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 1995년도 제7회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.211-214
    • /
    • 1995
  • At what level of orthographic representation is phonology linked in thelexicon? Is it at the whole word level, the syllable level, letter level, etc? This question can be addressed by comparing the two scripts used in Korean, logographic Hanmoon and alphabetic/syllabic Hangul, on a task where judgements must be made about the phonology of a visually presented word. Four experiments are reported using a "homophone decision task" and manipulating the sub-lexical relationship between orthography and phonology in Hanmoon and Hangul, and the lexical status of the stimuli. Hangul words showed a much higher error rate in judging whether there was another word identically pronounced than both Hangul nonwords and Hanmoon words. It is concluded that the relationship between orthography and phonology in the lexicon differs according tn the type of script owing to the availability of sub-lexical information: the process of making a homophone derision is based on a spread of activation exclusively among lexical entries, from orthography to phonology and vice versa (called "Orthography-Phonology-Orthography Rebound" or "OPO Rebound"). The results are explained within the mulitilevel interactive activation model with orthographic units linked to phonological units at each level.

  • PDF

ICT를 활용한 일본어 교육에서 문장 표기 형식이 영상문자 낭독 및 내용 파악에 미치는 효과 (The Effect of Orthography on Electronic Character Reading and Comprehending Ability in Japanese Education using ICT)

  • 강신철;김민기
    • 컴퓨터교육학회논문지
    • /
    • 제7권6호
    • /
    • pp.85-93
    • /
    • 2004
  • 본 연구에서는 프로젝션 TV와 컴퓨터 화면에 제시되는 일본어 영상문자 읽기 수업을 위한 적합한 화면 환경을 살펴보았다. 그리고 복수표기, 띄어쓰기 등 실제 일본 웹 사이트에 나타나는 일본어 표기 형식에 대한 사전 학습활동이 웹 문서의 내용 파악에 어떠한 영향을 미치는지를 실험을 통해 살펴보았다. 실험 결과 제7차 교육과정에 새롭게 추가된 일본 웹 문서의 독해 능력을 배양하기 위하여 두 가지 조치가 필요함을 알 수 있었다. 단기적으로는 실제 일본어 웹 사이트의 문서를 학습 자료로 활용할 필요가 있으며, 장기적으로는 현행 일본어 교과서의 표기 형식을 재검토할 필요가 있음을 확인할 수 있었다.

  • PDF

뉴스 자막의 발음 오표기 연구 (A Study on the Phonological Fault in the News Subtitle)

  • 이동석
    • 대한음성학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한음성학회 2006년도 춘계 학술대회 발표논문집
    • /
    • pp.85-88
    • /
    • 2006
  • Generally the news subtitle is considered as be free of fault. But actually it has committed a fault in many respects. Among these I made a special study of phonological faults; alternation of graphemes, insertion of graphemes, deletion of graphemes and the orthography of loanwords. It is very surprising that the news subtitle has many faults against Korean orthography, We must try to get rid of the faults in the news subtitle.

  • PDF

영상기반 편대비행을 위한 선도기 자세예측 알고리즘 (Pose Estimation of Leader Aircraft for Vision-based Formation Flight)

  • 허진우;김정호;한동인;이대우;조겸래;허기봉
    • 한국항공우주학회지
    • /
    • 제41권7호
    • /
    • pp.532-538
    • /
    • 2013
  • 본 논문은 편대비헹에서 영상만을 이용하여 선도기의 자세를 예측 하는 알고리즘 개발에 대해 논하고 있다. X-PLANE 시뮬레이터를 이용하여 획득한 영상에 SURF(Speed Up Robust Features)알고리즘을 이용하여 특징점을 추출 하였다. 그리고 자세예측 방법은 POSIT(Pose from Orthography and Scaling with Iteration) 알고리즘을 사용하였다. 결론적으로 우리는 영상만을 이용한 자세추정법이 $1.1{\sim}1.76^{\circ}$의 작은 추정오차 결과를 나타냄을 확인할 수 있었다.

외래어의 표준 발음과 어문 규범 (On the Regulation for Pronunciation of Loanwords in Korean)

  • 이은경
    • 비교문화연구
    • /
    • 제38권
    • /
    • pp.405-431
    • /
    • 2015
  • The purpose of this paper is to investigate how to decide pronunciation of loanwords in Korean language. There has not been a regulation for pronunciation of loanwords in Korean language. Even the dictionary published by the government does not provide any information about the pronunciation of loanwords. In this paper, some actual solutions are suggested for the pronunciation of loanwords. Korean language has Regulations of Standard Korean, Korean Orthography, Regulations on Hangeul Transcriptions on Loanwords and Pronunciation Methods of Standard Korean. These language standards could help to decide pronunciation of loanwords. Some pronunciations which could not be regulated by them must be presented in the standard pronunciation dictionary. For example, glottalization rule of 's' in many loanwords could be presented in the description of each loanword in the dictionary. However the pronunciation of loanwords must be similar to the spelling. If various pronunciations are allowed to one spelling, then people will be so confused by the discrepancy between pronunciation and spelling of loanwords.

지구과학 I·II 교과서에 수록된 불일치 용어의 대안 탐색 (Exploring the Alternative to Discrepant Terms in Earth Science I·II Textbooks)

  • 최승언;함동철;유희원
    • 한국지구과학회지
    • /
    • 제31권7호
    • /
    • pp.813-826
    • /
    • 2010
  • 본 연구의 목적은 고등학교 교육과정에서 사용되고 있는 지구과학 불일치 용어를 조사하고 그 대안을 탐색하는 데 있다. 고등학교 지구과학 교과서에서 같은 의미를 지니면서 다른 용어를 사용하는 경우 이를 불일치 용어로 정의하였다. 불일치 용어를 참고문헌과 선행 연구의 용어와 비교한 후, 284명의 교사와 학생을 대상으로 선호도를 조사하였다. 연구 결과 불일치 용어는 고등학교 교과서는 물론 참고문헌에서도 다수 조사되었다. 선호도 조사 결과 의미가 쉽게 전달될 수 있는 용어, 이전에 학습한 용어, 외래어 표기법에 맞는 용어에 대한 선호도가 높았다. 그리고 고유명의 표기가 다르거나 서로 다른 문헌과 배경 지식에 기반하고 있는 불일치 용어는 외래어 표기법과 학회 발간물에 근거하여 대안을 모색할 수 있다. 따라서 공인된 이론에 근거하고 의미 전달이 쉬운 지구과학 용어를 공유하여 사용함으로써 혼란을 해소할 수 있을 것이다.